Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu A ttaq i A ll ā ha Wa Lā Tuţ i`i A l-Kāfir ī na Wa A l-Munāfiq ī na ۗ 'Inn a A ll āha Kā na `Alīmāan Ĥakīmāan
[33.1] 先知啊!你應當敬畏真主,你不要順從不信者和偽信者,真主確是全知的,確是至<br/>睿的。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ ا تَّقِ ا للَّ هَ وَلاَ تُطِ عِ ا لْكَافِر ِي نَ وَا لْمُنَافِقِ ي نَ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلِيماً حَكِيماً
Wa A ttabi` Mā Yūĥá 'Ilay ka Min Ra bbika ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Bimā Ta`malū na Kh abīr āan
[33.2] 你應當遵循從你的主降示你的(經典),真主確是徹知你們的行為的。
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ مِن ْ رَ بِّكَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِمَا تَعْمَلُو نَ خَ بِير اً
Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[33.3] 你應當信托真主,真主足為監護者。
وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Mā Ja`ala A ll āhu Lira julin Min Q albay ni Fī Jawfihi ۚ Wa Mā Ja`ala 'Azwājakumu A l-Lā 'ī Tužāhirū na Minhunn a 'Umm ahātikum ۚ Wa Mā Ja`ala 'Ad `iyā 'akum 'Ab nā 'akum ۚ Dh ālikum Q awlukum Bi'afwāhikum Wa ۖ A ll āhu Yaq ū lu A l-Ĥaq q a Wa Huwa Yahdī A s-Sabī la
[33.4] 真主沒有在任何人的胸膛裡創造兩個心。你們的妻子,你們把她們的脊背當做自己<br/>的母親的脊背——真主沒有把她們當做你們的母親,也沒有把你們的義子當作你們<br/>的兒子。這是你們信口開河的話。真主是說明真理的,是指示正道的。
مَا جَعَلَ ا للَّ هُ لِرَ جُلٍ مِن ْ قَ لْبَيْ نِ فِي جَوْفِهِ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَاجَكُمُ ا ل لاَّئِ ي تُظَ اهِرُو نَ مِنْ هُنّ َ أُمَّ هَاتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَد ْعِيَا ءَكُمْ أَبْ نَا ءَكُمْ ۚ ذَلِكُمْ قَ وْلُكُمْ بِأَفْوَاهِكُمْ ۖ وَا للَّهُ يَقُ و لُ ا لْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِي ا ل سَّبِيلَ
A d `ūhum Li'abā 'ihim Huwa 'Aq saţ u `In da A ll āhi ۚ Fa'in Lam Ta`lamū 'Ābā 'ahum Fa'ikh wānukum Fī A d-Dī ni Wa Mawālīkum ۚ Wa Lay sa `Alaykum Junāĥun Fīmā 'Akh ţ a'tum Bihi Wa Lakin Mā Ta`amm adat Q ulūbukum ۚ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.5] 你們應當以他們的父親的姓氏稱呼他們,在真主看來,這是更公平的。如果你們不<br/>知道他們的父親是誰,那末,他們是你們的教胞和親友。你們所誤犯的事,對於你<br/>們沒有罪過,你們所故犯的事,就不然了。真主是至赦的,是至慈的。
ا د ْعُوهُمْ لِأَبَا ئِهِمْ هُوَ أَقْ سَطُ عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ فَإِن ْ لَمْ تَعْلَمُو ا آبَا ءَهُمْ فَإِخْ وَانُكُمْ فِي ا ل دِّي نِ وَمَوَالِيكُمْ ۚ وَلَيْ سَ عَلَيْكُمْ جُنَا حٌ فِيمَا أَخْ طَ أْتُمْ بِهِ وَلَكِن ْ مَا تَعَمَّ دَتْ قُ لُوبُكُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
An -Nabī yu 'Awlá Bil-Mu'uminī na Min 'An fusihim ۖ Wa 'Azwājuhu~ 'Umm ahātuhum ۗ Wa 'Ūlū A l-'Arĥā mi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitā bi A ll ā hi Mina A l-Mu'uminī na Wa A l-Muhājir ī na 'Illā 'An Taf`alū 'Ilá 'Awliyā 'ikum Ma`rūfāan ۚ Kā na Dh ālika Fī A l-Kitā bi Masţ ūrā an
[33.6] 先知對信士們的權利,重於他們自身的權利,他的眾妻,是他們的母親。血親與血<br/>親相互間的權利,依真主的經典,是重於信士和遷士的權利的,除非你們對自己的<br/>親友行善。這是記錄在天經裡的。
ا ل نَّ بِيُّ أَوْلَى بِا لْمُؤْمِنِي نَ مِن ْ أَنْ فُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَاجُهُ~ ُ أُمَّ هَاتُهُمْ ۗ وَأُ وْلُو ا لأَرْحَا مِ بَعْضُ هُمْ أَوْلَى بِبَعْض ٍ فِي كِتَا بِ ا للَّ هِ مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُهَاجِر ِي نَ إِلاَّ أَن ْ تَفْعَلُو ا إِلَى أَوْلِيَا ئِكُمْ مَعْرُوفا ً ۚ كَا نَ ذَلِكَ فِي ا لْكِتَا بِ مَسْطُ وراً
Wa 'Idh 'Akh adh nā Mina A n -Nabīyī na Mīth āq ahum Wa Min ka Wa Min Nūĥin Wa 'Ib rā hī ma Wa Mūsá Wa `Īsá A b ni Maryama ۖ Wa 'Akh adh nā Minhum Mīth āq āan Gh alīžāan
[33.7] 當日,我與眾先知訂約,與你和努哈、易卜拉欣、穆薩、麥爾彥之子爾撒訂約,我<br/>與他們訂莊嚴的盟約,
وَإِذْ أَخَ ذْنَا مِنَ ا ل نَّ بِيِّي نَ مِيثَاقَ هُمْ وَمِنْ كَ وَمِن ْ نُو حٍ وَإِبْ رَ اهِي مَ وَمُوسَى وَعِيسَى ا بْ نِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَ ذْنَا مِنْ هُمْ مِيثَاق اً غَ لِيظ اً
Liyas'ala A ş -Ş ādiq ī na `An Ş id q ihim ۚ Wa 'A`adda Lilkāfir ī na `Adh ābāan 'Alīmāan
[33.8] 以便真主向誠實者詢問他們的誠實。他已為不信道者預備了痛苦的刑罰。
لِيَسْأَلَ ا ل صَّ ادِقِ ي نَ عَن ْ صِ د ْقِ هِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِر ِي نَ عَذَاباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A dh kurū Ni`mata A ll āhi `Alaykum 'Idh Jā 'atkum Junū dun Fa'arsalnā `Alayhim R īĥāan Wa Junūdāan Lam Tara whā ۚ Wa Kā na A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş īr āan
[33.9] 信道的人們啊!你們應當記憶真主所賜你們的恩典。當時,敵軍來攻你們,我就對<br/>他們派遣暴風和你們所未見的天兵。真主是明察你們的行為的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا ذْكُرُوا نِعْمَةَ ا للَّ هِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَا ءَتْكُمْ جُنُو دٌ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ ر ِيحا ً وَجُنُودا ً لَمْ تَرَ وْهَا وَكَا نَ ۚ ا للَّ هُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ ير اً
'Idh Jā 'ū kum Min Fawq ikum Wa Min 'Asfala Min kum Wa 'Idh Zāgh ati A l-'Ab ş ā ru Wa Balagh ati A l-Q ulū bu A l-Ĥanājir a Wa Tažunn ū na Bill āhi A ž-Ž unū na
[33.10] 當時,他們從你們的上面扣你們的下面來攻你們;當時,你們眼花心跳,並對真主<br/>作種種猜測。
إِذْ جَا ءُ وكُمْ مِن ْ فَوْقِ كُمْ وَمِن ْ أَسْفَلَ مِنْ كُمْ وَإِذْ زَاغَ تِ ا لأَبْ صَ ا رُ وَبَلَغَ تِ ا لْقُ لُو بُ ا لْحَنَاجِر َ وَتَظُ نّ ُو نَ بِا للَّ هِ ا ل ظُّ نُونَ
Hunālika A b tuliya A l-Mu'uminū na Wa Zulzilū Zilzālāan Sh adīdāan
[33.11] 在那時,信士們曾受到考驗,並受劇烈的震動。
هُنَالِكَ ا بْ تُلِيَ ا لْمُؤْمِنُو نَ وَزُلْزِلُوا زِلْزَالا ً شَدِيداً
Wa 'Idh Yaq ū lu A l-Munāfiq ū na Wa A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Mā Wa`adanā A l-Lahu Wa Ra sūluhu~ 'Illā Gh urūrā an
[33.12] 當時,偽信者和心中有病的人都說:「真主及其使者,只虛偽地應許我們。」
وَإِذْ يَقُ و لُ ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ مَا وَعَدَنَا ا للَّهُ وَرَ سُولُهُ~ُ إِلاَّ غُ رُوراً
Wa 'Idh Q ālat Ţ ā 'ifatun Minhum Yā 'Ahla Yath r iba Lā Muq ā ma Lakum Fārji`ū ۚ Wa Yasta'dh inu Far ī q un Minhumu A n -Nabī ya Yaq ūlū na 'Inn a Buyūtanā `Awra tun Wa Mā Hiya Bi`awra tin ۖ 'In Yur īdū na 'Illā Fir ārā an
[33.13] 當時,他們中的一派人說:「葉斯里卜人啊,你們不必在這裡逗留了。你們回家去<br/>吧!」他們中的一派人,向先知告假說:「我們的房屋,確是破爛的。」其實他們<br/>的房屋並不是破爛的,他們要想逃走。
وَإِذْ قَ الَتْ طَ ا ئِفَةٌ مِنْ هُمْ يَا أَهْلَ يَثْر ِبَ لاَ مُقَ ا مَ لَكُمْ فَارْجِعُوا وَيَسْتَأْذِنُ ۚ فَر ِي ق ٌ مِنْ هُمُ ا ل نَّ بِيَّ يَقُ ولُو نَ إِنّ َ بُيُوتَنَا عَوْرَ ةٌ وَمَا هِيَ بِعَوْرَ ةٍ إِن ْ ۖ يُر ِيدُو نَ إِلاَّ فِرَ اراً
Wa Law Dukh ilat `Alayhim Min 'Aq ţ ār ihā Th umm a Su'ilū A l-Fitnata La'ā tawhā Wa Mā Talabbath ū Bihā 'Illā Yasīr āan
[33.14] 假若這座城被敵人四面攻破,而後敵軍要求他們叛教,他們必定承諾。他們因為此<br/>事只耽延片刻。
وَلَوْ دُخِ لَتْ عَلَيْهِمْ مِن ْ أَقْ طَ ار ِهَا ثُمّ َ سُئِلُوا ا لْفِتْنَةَ لَآتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا بِهَا إِلاَّ يَسِير اً
Wa Laq ad Kānū `Āhadū A ll aha Min Q ab lu Lā Yuwallū na A l-'Ad bā ra ۚ Wa Kā na `Ahdu A ll āhi Mas'ūlāan
[33.15] 以前他們與真主確已約定,他們絕不轉背。真主的盟約,是應該負責履行的。
وَلَقَ د ْ كَانُوا عَاهَدُوا ا للَّ هَ مِن ْ قَ بْ لُ لاَ يُوَلُّو نَ ا لأَد ْبَا رَ ۚ وَكَا نَ عَهْدُ ا للَّ هِ مَسْئُ ولاً
Q ul Lan Yan fa`akumu A l-Fir ā ru 'In Fara rtum Mina A l-Maw ti 'Awi A l-Q atli Wa 'Idh āan Lā Tumatta`ū na 'Illā Q alīlāan
[33.16] 你說:「如果你們逃避死亡,或殺戮,那末,逃避對於你們絕無裨益。你們即使逃<br/>避,也只得到稍稍享受。」
قُ لْ لَن ْ يَنْ فَعَكُمُ ا لْفِرَ ا رُ إِن ْ فَرَ رْتُمْ مِنَ ا لْمَوْ تِ أَوِ ا لْقَ تْلِ وَإِذا ً لاَ تُمَتَّعُو نَ إِلاَّ قَ لِيلاً
Q ul Man Dh ā A l-Ladh ī Ya`ş imukum Mina A ll āhi 'In 'Ar ā da Bikum Sū 'ā an 'Aw 'Ar ā da Bikum Ra ĥmatan ۚ Wa Lā Yajidū na Lahum Min Dū ni A ll ā hi Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[33.17] 你說:「如果真主欲降禍於你們,誰能反抗真主而保護你們呢?如果他欲降福於你<br/>們,(誰能干涉他)呢?」除真主外,他們不能發現任何監護者和任何援助者。
قُ لْ مَن ْ ذَا ا لَّذِي يَعْصِ مُكُمْ مِنَ ا للَّ هِ إِن ْ أَرَ ا دَ بِكُمْ سُو ءاً أَوْ أَرَ ا دَ بِكُمْ رَ حْمَة ً ۚ وَلاَ يَجِدُو نَ لَهُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Q ad Ya`lamu A ll āhu A l-Mu`awwiq ī na Min kum Wa A l-Q ā 'ilī na Li'ikh wānihim Halumm a 'Ilaynā ۖ Wa Lā Ya'tū na A l-Ba'sa 'Illā Q alīlāan
[33.18] 真主知道你們中有些人阻礙別人,並且對他們的同胞說:「你們到我們這邊來吧!<br/>」他們只偶爾參戰。
قَ د ْ يَعْلَمُ ا للَّ هُ ا لْمُعَوِّقِ ي نَ مِنْ كُمْ وَا لْقَ ا ئِلِي نَ لِإخْ وَانِهِمْ هَلُمّ َ إِلَيْنَا ۖ وَلاَ يَأْتُو نَ ا لْبَأْسَ إِلاَّ قَ لِيلاً
'Ash iĥĥatan `Alaykum ۖ Fa'idh ā Jā 'a A l-Kh aw fu Ra 'aytahum Yan žurū na 'Ilay ka Tadū ru 'A`yunuhum Kā lladh ī Yugh sh á `Alay hi Mina A l-Maw ti ۖ Fa'idh ā Dh ahaba A l-Kh aw fu Salaq ūkum Bi'alsinatin Ĥidā din 'Ash iĥĥatan `Alá A l-Kh ay r i ۚ 'Ūlā 'ika Lam Yu'uminū Fa'aĥbaţ a A ll āhu 'A`mālahum ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[33.19] 他們對你們是吝嗇的。當恐怖降臨的時候,你見他們望著你,他們的眼睛轉動得像<br/>昏死的人一樣;當恐怖消失的時候,他們卻以尖利的口舌痛罵你們,而他們對錢財<br/>是吝嗇的。這等人,沒有信道,故真主揭示他們的行為的虛偽,這對於真主是容易<br/>的。
أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَا ءَ ا لْخَ وْ فُ رَ أَيْتَهُمْ يَنْ ظُ رُو نَ إِلَيْ كَ تَدُو رُ أَعْيُنُهُمْ كَالَّذِي يُغْ شَى عَلَيْ هِ مِنَ ا لْمَوْ تِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ا لْخَ وْ فُ سَلَقُ وكُمْ بِأَلْسِنَةٍ حِدَا دٍ أَشِحَّةً عَلَى ا لْخَ يْ ر ِ ۚ أُ وْلَا ئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا فَأَحْبَطَ ا للَّ هُ أَعْمَالَهُمْ ۚ وَكَا نَ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Yaĥsabū na A l-'Aĥzā ba Lam Yadh /habū ۖ Wa 'In Ya'ti A l-'Aĥzā bu Yawaddū Law 'Ann ahum Bādū na Fī A l-'A`r ā bi Yas'alū na `An 'An bā 'ikum ۖ Wa Law Kānū Fīkum Mā Q ātalū 'Illā Q alīlāan
[33.20] 他們以為同盟軍還沒有撤退,如果同盟軍卷土重來,他們將希望自己在沙漠中的游<br/>牧的阿拉伯人中間,並從那裡探聽你們的消息,假若他們與你們相處,他們只偶爾<br/>參加戰鬥。
يَحْسَبُو نَ ا لأَحْزَا بَ لَمْ يَذْهَبُوا ۖ وَإِن ْ يَأْتِ ا لأَحْزَا بُ يَوَدُّوا لَوْ أَنَّ هُمْ بَادُو نَ فِي ا لأَعْرَ ا بِ يَسْأَلُو نَ عَن ْ أَنْ بَا ئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا فِيكُمْ مَا قَ اتَلُو ا إِلاَّ قَ لِيلاً
Laq ad Kā na Lakum Fī Ra sū li A ll ā hi 'Uswatun Ĥasanatun Liman Kā na Yarjū A ll aha Wa A l-Yaw ma A l-'Ākh ira Wa Dh akara A ll āha Kath īr āan
[33.21] 希望真主和末日,並且多多記念真主者,你們有使者可以作為他們的優良模範。
لَقَ د ْ كَا نَ لَكُمْ فِي رَ سُو لِ ا للَّ هِ أُسْوَةٌ حَسَنَة ٌ لِمَن ْ كَا نَ يَرْجُو ا للَّ هَ وَا لْيَوْ مَ ا لآخِ ر َ وَذَكَرَ ا للَّ هَ كَثِير اً
Wa Lamm ā Ra 'á A l-Mu'uminū na A l-'Aĥzā ba Q ālū Hādh ā Mā Wa`adanā A l-Lahu Wa Ra sūluhu Wa Ş adaq a A ll āhu Wa Ra sūluhu ۚ Wa Mā Zādahum 'Illā 'Īmānāan Wa Taslīmāan
[33.22] 當信士見同盟軍的時候,他們說:「這是真主及其使者所應許我們的,真主及其使<br/>者說對了。」這件事只能使他們更加確信,更加順從。
وَلَمَّ ا رَ أَى ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لأَحْزَا بَ قَ الُوا هَذَا مَا وَعَدَنَا ا للَّهُ وَرَ سُولُهُ وَصَ دَقَ ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلاَّ إِيمَانا ً وَتَسْلِيماً
Mina A l-Mu'uminī na R ijā lun Ş adaq ū Mā `Āhadū A ll aha `Alay hi ۖ Faminhum Man Q ađá Naĥbahu Wa Minhum Man Yan tažir u ۖ Wa Mā Baddalū Tab dīlāan
[33.23] 信士中有許多人,已實踐他們與真主所訂的盟約:他們中有成仁的,有待義的,他<br/>們沒有變節。
مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ ر ِجَا لٌ صَ دَقُ وا مَا عَاهَدُوا ا للَّ هَ عَلَيْ هِ ۖ فَمِنْ هُمْ مَن ْ قَ ضَ ى نَحْبَهُ وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَنْ تَظِ ر ُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا تَبْ دِيلاً
Liyaj ziya A ll āhu A ş -Ş ādiq ī na Biş id q ihim Wa Yu`adh dh iba A l-Munāfiq ī na 'In Sh ā 'a 'Aw Yatū ba `Alayhim ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.24] 以便真主因誠實者的誠實而善報他們,並且隨意地懲罰偽信者,或赦宥他們。真主<br/>確是至赦的,確是至慈的。
لِيَجْ زِيَ ا للَّ هُ ا ل صَّ ادِقِ ي نَ بِصِ د ْقِ هِمْ وَيُعَذِّبَ ا لْمُنَافِقِ ي نَ إِن ْ شَا ءَ أَوْ يَتُو بَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Wara dda A ll āhu A l-Ladh ī na Kafarū Bigh ayžihim Lam Yanālū Kh ayrā an ۚ Wa Kafá A ll āhu A l-Mu'uminī na A l-Q itā la ۚ Wa Kā na A ll āhu Q awīyāan `Azīzāan
[33.25] 真主使不信道者末能獲勝,忿忿而歸;真主使信士不戰而勝。真主是至剛的,是萬<br/>能的。
وَرَ دَّ ا للَّ هُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِغَ يْظِ هِمْ لَمْ يَنَالُوا خَ يْرا ً ۚ وَكَفَى ا للَّ هُ ا لْمُؤْمِنِي نَ ا لْقِ تَا لَ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ قَ وِيّاً عَزِيزاً
Wa 'An zala A l-Ladh ī na Ž āharūhum Min 'Ahli A l-Kitā bi Min Ş ayāş īhim Wa Q adh afa Fī Q ulūbihimu A r-Ru `ba Far īq āan Taq tulū na Wa Ta'sirū na Far īq āan
[33.26] 他曾使幫助他們的那些信奉天經者,從自己的堡壘上下來,並且把恐怖投在他們心<br/>裡,你們殺戮一部分,俘虜一部分。
وَأَنْ زَلَ ا لَّذِي نَ ظَ اهَرُوهُمْ مِن ْ أَهْلِ ا لْكِتَا بِ مِن ْ صَ يَاصِ يهِمْ وَقَ ذَفَ فِي قُ لُوبِهِمُ ا ل رُّعْبَ فَر ِيق ا ً تَقْ تُلُو نَ وَتَأْسِرُو نَ فَر ِيق اً
Wa 'Awra th akum 'Arđahum Wa Diyāra hum Wa 'Am wālahum Wa 'Arđāan Lam Taţ a'ū hā ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adīr āan
[33.27] 他使你們繼承他們的土地、房屋、財產和你們尚未踏過的土地。真主對於萬事是全<br/>能的。
وَأَوْرَ ثَكُمْ أَرْضَ هُمْ وَدِيَارَ هُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَرْض ا ً لَمْ تَطَ ئُ وهَا ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِير اً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Q ul Li'zwājika 'In Kun tunn a Tur id na A l-Ĥayā A ta A d-Dun yā Wa Zīnatahā Fata`ālay na 'Umatti`kunn a Wa 'Usarr iĥkunn a Sarā ĥāan Jamīlāan
[33.28] 先知啊!你對你的眾妻說:「如果你們欲得今世的生活與其裝飾,那末,你們來吧<br/>!我將以離儀饋贈你們,我任你們依禮而離去。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ قُ لْ لِأزْوَاجِكَ إِن ْ كُنْ تُنّ َ تُر ِد ْنَ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْ نَ أُمَتِّعْكُنّ َ وَأُسَرِّحْكُنّ َ سَرَ احا ً جَمِيلاً
Wa 'In Kun tunn a Tur id na A ll āha Wa Ra sūlahu Wa A d-Dā ra A l-'Ākh ira ta Fa'inn a A ll āha 'A`adda Lilmuĥsinā ti Min kunn a 'Aj rā an `Ažīmāan
[33.29] 如果你們欲得真主及其使者的喜悅,與後世的安宅,那末,真主確已為你們中的行<br/>善者,預備了重大的報酬。」
وَإِن ْ كُنْ تُنّ َ تُر ِد ْنَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَا ل دَّا رَ ا لآخِ رَ ةَ فَإِنّ َ ا للَّ هَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَا تِ مِنْ كُنّ َ أَجْ راً عَظِ يماً
Yā Nisā 'a A n -Nabī yi Man Ya'ti Min kunn a Bifāĥish atin Mubayyinatin Yuđā`af Lahā A l-`Adh ā bu Đ i`fay ni ۚ Wa Kā na Dh ālika `Alá A ll āhi Yasīr āan
[33.30] 先知的妻子們啊!你們中誰作了明顯的醜事者,將受加倍的刑罰,這事對於真主是<br/>容易的。
يَانِسَا ءَ ا ل نَّ بِيِّ مَن ْ يَأْتِ مِنْ كُنّ َ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ يُضَ اعَفْ لَهَا ا لْعَذَا بُ ضِ عْفَيْ نِ وَكَا نَ ۚ ذَلِكَ عَلَى ا للَّ هِ يَسِير اً
Wa Man Yaq nut Min kunn a Lill ā h Wa Ra sūlihi Wa Ta`mal Ş āliĥāan Nu'utihā 'Aj ra hā Marra tay ni Wa 'A`tad nā Lahā R izq āan Kar īmāan
[33.31] 你們中誰服從真主及其使者,而且行善,我將加倍報酬誰,我已為她預備了優厚的<br/>給養。
وَمَن ْ يَقْ نُتْ مِنْ كُنّ َ لِلَّهِ وَرَ سُولِهِ وَتَعْمَلْ صَ الِحا ً نُؤْتِهَا أَجْ رَ هَا مَرَّ تَيْ نِ وَأَعْتَد ْنَا لَهَا ر ِزْق ا ً كَر ِيماً
Yā Nisā 'a A n -Nabī yi Lastunn a Ka'aĥadin Mina A n -Nisā ' ۚ 'Ini A ttaq aytunn a Falā Takh đa`na Bil-Q aw li Fayaţ ma`a A l-Ladh ī Fī Q albihi Mara đun Wa Q ulna Q awlāan Ma`rūfāan
[33.32] 先知的妻子們啊!你們不像別的任何婦女,如果你們敬畏真主,就不要說溫柔的話<br/>,以免心中有病的人,貪戀你們;你們應當說莊重的話。
يَانِسَا ءَ ا ل نَّ بِيِّ لَسْتُنّ َ كَأَحَدٍ مِنَ ا ل نِسَا ء إِنِ ۚ ا تَّقَ يْتُنّ َ فَلاَ تَخْ ضَ عْنَ بِا لْقَ وْ لِ فَيَطْ مَعَ ا لَّذِي فِي قَ لْبِهِ مَرَ ض ٌ وَقُ لْنَ قَ وْلا ً مَعْرُوفاً
Wa Q arna Fī Buyūtikunn a Wa Lā Tabarra j na Tabarru ja A l-Jāhilīyati A l-'Ūlá ۖ Wa 'Aq im na A ş -Ş alāata Wa 'Ātī na A z-Zakāata Wa 'Aţ i`na A ll āha Wa Ra sūlahu~ ۚ 'Inn amā Yur ī du A ll āhu Liyudh /hiba `An kumu A r-R ij sa 'Ahla A l-Bay ti Wa Yuţ ahhira kum Taţ hīr āan
[33.33] 你們應當安居於你們的家中,你們不要炫露你們的美麗,如從前蒙昧時代的婦女那<br/>樣。你們應當謹守拜功,完納天課,順從真主及其使者。先知的家屬啊!真主只欲<br/>消除你們的污穢,洗淨你們的罪惡。
وَقَ رْنَ فِي بُيُوتِكُنّ َ وَلاَ تَبَرَّ جْ نَ تَبَرُّجَ ا لْجَاهِلِيَّةِ ا لأُ ولَى ۖ وَأَقِ مْنَ ا ل صَّ لاَةَ وَآتِي نَ ا ل زَّكَا ةَ وَأَطِ عْنَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ ۚ إِنَّ مَا يُر ِي دُ ا للَّ هُ لِيُذْهِبَ عَنْ كُمُ ا ل رِّجْ سَ أَهْلَ ا لْبَيْ تِ وَيُطَ هِّرَ كُمْ تَطْ هِير اً
Wa A dh kurna Mā Yutlá Fī Buyūtikunn a Min 'Āyā ti A ll ā hi Wa A l-Ĥikmati ۚ 'Inn a A ll āha Kā na Laţ īfāan Kh abīr āan
[33.34] 你們應當謹記在你們家中所宣讀的真主的蹟象和格言,真主是玄妙的,是徹知的。
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلَى فِي بُيُوتِكُنّ َ مِن ْ آيَا تِ ا للَّ هِ وَا لْحِكْمَةِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ لَطِ يفاً خَ بِير اً
'Inn a A l-Muslimī na Wa A l-Muslimā ti Wa A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Wa A l-Q ānitī na Wa A l-Q ānitā ti Wa A ş -Ş ādiq ī na Wa A ş -Ş ādiq ā ti Wa A ş -Ş ābir ī na Wa A ş -Ş ābir ā ti Wa A l-Kh āsh i`ī na Wa A l-Kh āsh i`ā ti Wa A l-Mutaş addiq ī na Wa A l-Mutaş addiq ā ti Wa A ş -Ş ā 'imī na Wa A ş -Ş ā 'imā ti Wa A l-Ĥāfižī na Furūjahum Wa A l-Ĥāfižā ti Wa A dh -Dh ākir ī na A ll āha Kath īr āan Wa A dh -Dh ākir ā ti 'A`adda A ll āhu Lahum Magh fira tan Wa 'Aj rā an `Ažīmāan
[33.35] 順服的男女、信道的男女、服從的男女、誠實的男女、堅忍的男女、恭敬的男女、<br/>好施的男女、齋戒的男女、保守貞操的男女、常念真主的男女,真主已為他們預備<br/>了赦宥和重大的報酬。
إِنّ َ ا لْمُسْلِمِي نَ وَا لْمُسْلِمَا تِ وَا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ وَا لْقَ انِتِي نَ وَا لْقَ انِتَا تِ وَا ل صَّ ادِقِ ي نَ وَا ل صَّ ادِقَ ا تِ وَا ل صَّ ابِر ِي نَ وَا ل صَّ ابِرَ ا تِ وَا لْخَ اشِعِي نَ وَا لْخَ اشِعَا تِ وَا لْمُتَصَ دِّقِ ي نَ وَا لْمُتَصَ دِّقَ ا تِ وَا ل صَّ ا ئِمِي نَ وَا ل صَّ ا ئِمَا تِ وَا لْحَافِظِ ي نَ فُرُوجَهُمْ وَا لْحَافِظَ ا تِ وَا ل ذَّاكِر ِي نَ ا للَّ هَ كَثِير ا ً وَا ل ذَّاكِرَ ا تِ أَعَدَّ ا للَّ هُ لَهُمْ مَغْ فِرَ ة ً وَأَجْ راً عَظِ يماً
Wa Mā Kā na Limu'uminin Wa Lā Mu'uminatin 'Idh ā Q ađá A ll āhu Wa Ra sūluhu~ 'Am rā an 'An Yakū na Lahumu A l-Kh iyara tu Min 'Am r ihim ۗ Wa Man Ya`ş i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Faq ad Đ alla Đ alālāan Mubīnāan
[33.36] 當真主及其使者判決一件事的時候,信道的男女對於他們的事,不宜有選擇。誰違<br/>抗真主及其使者,誰已陷入顯著的迷誤了。
وَمَا كَا نَ لِمُؤْمِنٍ وَلاَ مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَ ضَ ى ا للَّ هُ وَرَ سُولُهُ~ ُ أَمْراً أَن ْ يَكُو نَ لَهُمُ ا لْخِ يَرَ ةُ مِن ْ أَمْر ِهِمْ ۗ وَمَن ْ يَعْصِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَقَ د ْ ضَ لَّ ضَ لاَلا ً مُبِيناً
Wa 'Idh Taq ū lu Lilladh ī 'An`ama A ll āhu `Alay hi Wa 'An`am ta `Alay hi 'Am sik `Alay ka Zawjaka Wa A ttaq i A ll ā ha Wa Tukh fī Fī Nafsika Mā A l-Lahu Mub dī hi Wa Takh sh á A n -Nā sa Wa A ll āhu 'Aĥaq q u 'An Takh sh ā hu ۖ Falamm ā Q ađá Zay dun Minhā Waţ arā an Zawwaj nākahā Likay Lā Yakū na `Alá A l-Mu'uminī na Ĥara jun Fī 'Azwā ji 'Ad `iyā 'ihim 'Idh ā Q ađaw Minhunn a Waţ arā an ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Maf`ūlāan
[33.37] 當時,你對那真主曾施以恩惠,你也曾施以恩惠的人說:「你應當挽留你的妻子,<br/>你應當敬畏真主。」你把真主所欲昭示的,隱藏在你的心中,真主是更應當為你所<br/>畏懼的,你卻畏懼眾人。當宰德離絕她的時候,我以她為你的妻子,以免信士們為<br/>他們的義子所離絕的妻子而感覺煩難。真主的命令,是必須奉行的。
وَإِذْ تَقُ و لُ لِلَّذِي أَنْ عَمَ ا للَّ هُ عَلَيْ هِ وَأَنْ عَمْتَ عَلَيْ هِ أَمْسِكْ عَلَيْ كَ زَوْجَكَ وَا تَّقِ ا للَّ هَ وَتُخْ فِي فِي نَفْسِكَ مَا ا للَّهُ مُبْ دِي هِ وَتَخْ شَى ا ل نّ َا سَ وَا للَّهُ أَحَقُّ أَن ْ تَخْ شَا هُ ۖ فَلَمَّ ا قَ ضَ ى زَيْ دٌ مِنْ هَا وَطَ را ً زَوَّجْ نَاكَهَا لِكَيْ لاَ يَكُو نَ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ حَرَ جٌ فِي أَزْوَا جِ أَد ْعِيَا ئِهِمْ إِذَا قَ ضَ وْا مِنْ هُنّ َ وَطَ را ً ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ مَفْعُولاً
Mā Kā na `Alá A n -Nabī yi Min Ĥara jin Fīmā Fara đa A ll āhu Lahu ۖ Sunn ata A ll āhi Fī A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lu ۚ Wa Kā na 'Am ru A ll āhi Q adarā an Maq dūrā an
[33.38] 先知對於真主所許他的事,不宜感覺煩難。真主曾以此為古人的常道。真主的命令<br/>是不可變更的定案。
مَا كَا نَ عَلَى ا ل نَّ بِيِّ مِن ْ حَرَ جٍ فِيمَا فَرَ ضَ ا للَّ هُ لَهُ ۖ سُنَّ ةَ ا للَّ هِ فِي ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لُ ۚ وَكَا نَ أَمْرُ ا للَّ هِ قَ دَرا ً مَقْ دُوراً
Al-Ladh ī na Yuballigh ū na R isālā ti A ll ā hi Wa Yakh sh awnahu Wa Lā Yakh sh aw na 'Aĥadāan 'Illā A l-Laha ۗ Wa Kafá Bill āhi Ĥasībāan
[33.39] 先知們是傳達真主的使命的,他們畏懼他,除真主外,他們不畏懼任何人。真主足<br/>為監察者。
ا لَّذِي نَ يُبَلِّغُ و نَ ر ِسَالاَتِ ا للَّ هِ وَيَخْ شَوْنَهُ وَلاَ يَخْ شَوْ نَ أَحَدا ً إِلاَّ ا للَّ هَ ۗ وَكَفَى بِا للَّ هِ حَسِيباً
Mā Kā na Muĥamm adun 'Abā 'Aĥadin Min R ijālikum Wa Lakin Ra sū la A ll āhi Wa Kh ātama A n -Nabīyī na ۗ Wa Kā na A ll āhu Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[33.40] 穆罕默德不是你們中任何男人的父親,而是真主的使者,和眾先知的封印。真主是<br/>全知萬物的。
مَا كَا نَ مُحَمَّ دٌ أَبَا أَحَدٍ مِن ْ ر ِجَالِكُمْ وَلَكِن ْ رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَخَ اتَمَ ا ل نَّ بِيِّي نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A dh kurū A ll aha Dh ikrā an Kath īr āan
[33.41] 信道的人們啊!你們應當常常記念真主,
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا ذْكُرُوا ا للَّ هَ ذِكْرا ً كَثِير اً
Wa Sabbiĥū hu Bukra tan Wa 'Aş īlāan
[33.42] 你們應當朝夕讚頌他超絕萬物。
وَسَبِّحُو هُ بُكْرَ ة ً وَأَصِ يلاً
Huwa A l-Ladh ī Yuş allī `Alaykum Wa Malā 'ikatuhu Liyukh r ijakum Mina A ž-Ž ulumā ti 'Ilá A n -Nū r i ۚ Wa Kā na Bil-Mu'uminī na Ra ĥīmāan
[33.43] 他憐憫你們,他的天神們為你們祈禱,以便他將你們從重重黑暗引入光明,他是憐<br/>憫信士的。
هُوَ ا لَّذِي يُصَ لِّي عَلَيْكُمْ وَمَلاَئِكَتُهُ لِيُخْ ر ِجَكُمْ مِنَ ا ل ظُّ لُمَا تِ إِلَى ا ل نّ ُو ر ِ ۚ وَكَا نَ بِا لْمُؤْمِنِي نَ رَ حِيماً
Taĥīyatuhum Yaw ma Yalq awnahu Salā mun ۚ Wa 'A`adda Lahum 'Aj rā an Kar īmāan
[33.44] 他們與真主會見的那天,真主對他們的祝辭是:「祝你們平安。」他已為他們預備<br/>了優厚的報酬。
تَحِيَّتُهُمْ يَوْ مَ يَلْقَ وْنَهُ سَلاَمٌ ۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْ را ً كَر ِيماً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu 'Inn ā 'Arsalnā ka Sh āhidāan Wa Mubash sh ir āan Wa Nadh īr āan
[33.45] 先知啊!我確已派遣你為見証者,為報喜者,為警告者,
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ إِنَّ ا أَرْسَلْنَا كَ شَاهِدا ً وَمُبَشِّر ا ً وَنَذِير اً
Wa Dā`īāan 'Ilá A ll āhi Bi'idh nihi Wa Sir ājāan Munīr āan
[33.46] 為奉真主之命而召人於真主者,為燦爛的明燈。
وَدَاعِي ا ً إِلَى ا للَّ هِ بِإِذْنِهِ وَسِرَ اجا ً مُنِير اً
Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na Bi'ann a Lahum Mina A ll āhi Fađlāan Kabīr āan
[33.47] 你應當向信士們報喜,他們將獲得真主降下的宏恩。
وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِي نَ بِأَنّ َ لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ فَضْ لا ً كَبِير اً
Wa Lā Tuţ i`i A l-Kāfir ī na Wa A l-Munāfiq ī na Wa Da` 'Adh āhum Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ Wa Kafá Bill āhi Wa Kīlāan
[33.48] 你不要順從不信者和偽信者,你應當任隨他們辱罵,你應當信任真主,真主足為監<br/>護者。
وَلاَ تُطِ عِ ا لْكَافِر ِي نَ وَا لْمُنَافِقِ ي نَ وَدَعْ أَذَاهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ وَكَفَى بِا للَّ هِ وَكِيلاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Nakaĥtumu A l-Mu'uminā ti Th umm a Ţ allaq tumūhunn a Min Q ab li 'An Tamassūhunn a Famā Lakum `Alayhinn a Min `Iddatin Ta`taddūnahā ۖ Famatti`ūhunn a Wa Sarr iĥūhunn a Sarā ĥāan Jamīlāan
[33.49] 信道的人們啊!你們若娶信道的婦女,然後在交接前休了她們,那末,她們不該為<br/>你們而守限期,所以你們應當使她們享受,應當讓她們依禮而離去。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا نَكَحْتُمُ ا لْمُؤْمِنَا تِ ثُمّ َ طَ لَّقْ تُمُوهُنّ َ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ تَمَسُّوهُنّ َ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنّ َ مِن ْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا ۖ فَمَتِّعُوهُنّ َ وَسَرِّحُوهُنّ َ سَرَ احا ً جَمِيلاً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu 'Inn ā 'Aĥlalnā Laka 'Azwājaka A l-Lātī 'Ātay ta 'Ujūra hunn a Wa Mā Malakat Yamīnuka Mimm ā 'Afā 'a A ll āhu `Alay ka Wa Banā ti `Amm ika Wa Banā ti `Amm ātika Wa Banā ti Kh ālika Wa Banā ti Kh ālātika A l-Lātī Hājarna Ma`aka Wa A m ra 'atan Mu'uminatan 'In Wahabat Nafsahā Lilnn abī yi 'In 'Ar ā da A n -Nabī yu 'An Yastan kiĥahā Kh āliş atan Laka Min Dū ni A l-Mu'uminī na ۗ Q ad `Alim nā Mā Fara đnā `Alayhim Fī 'Azwājihim Wa Mā Malakat 'Aymānuhum Likaylā Yakū na `Alay ka Ĥara jun ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.50] 先知啊!我確已准你享受你給予聘禮的妻子,你的奴婢,即真主以為你的戰利品的<br/>,你的從父的女兒、你的姑母的女兒、你的舅父的女兒、你的姨母的女兒,她們是<br/>同你一道遷居的。信道的婦女,若將自身贈與先知,若先知願意娶她,這是特許你<br/>的,信士們不得援例——我知道我為他們的妻子與奴婢而對他們做出的規定——以<br/>免你感受困難。真主是至赦的,是至慈的。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ إِنَّ ا أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَاجَكَ ا ل لاَّتِي آتَيْ تَ أُجُورَ هُنّ َ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّ ا أَفَا ءَ ا للَّ هُ عَلَيْ كَ وَبَنَا تِ عَمِّ كَ وَبَنَا تِ عَمَّ اتِكَ وَبَنَا تِ خَ الِكَ وَبَنَا تِ خَ الاَتِكَ ا ل لاَّتِي هَاجَرْنَ مَعَكَ وَا مْرَ أَة ً مُؤْمِنَة ً إِن ْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّ بِيِّ إِن ْ أَرَ ا دَ ا ل نَّ بِيُّ أَن ْ يَسْتَن كِحَهَا خَ الِصَ ة ً لَكَ مِن ْ دُو نِ ا لْمُؤْمِنِي نَ ۗ قَ د ْ عَلِمْنَا مَا فَرَ ضْ نَا عَلَيْهِمْ فِي أَزْوَاجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ لِكَيْلاَ يَكُو نَ عَلَيْ كَ حَرَ جٌ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Turjī Man Tash ā 'u Minhunn a Wa Tu'uwī 'Ilay ka Man Tash ā 'u ۖ Wa Mani A b tagh ay ta Mimm an `Azalta Falā Junā ĥa `Alay ka ۚ Dh ālika 'Ad ná 'An Taq arra 'A`yunuhunn a Wa Lā Yaĥzann a Wa Yarđay na Bimā 'Ātaytahunn a Kulluhunn a Wa ۚ A ll āhu Ya`lamu Mā Fī Q ulūbikum ۚ Wa Kā na A ll āhu `Alīmāan Ĥalīmāan
[33.51] 你可以任意地離絕她們中的任何人,也可以任意地挽留她們中的任何人。你所暫離<br/>的妻子,你想召回她,對於你是毫無罪過的。那是最近於使她們感到安慰而無悲哀<br/>的,並且都滿意你所給予她們的。真主知道你們的心事,真主是全知的,是至睿的。
تُرْجِي مَن ْ تَشَا ءُ مِنْ هُنّ َ وَتُؤْوِي إِلَيْ كَ مَن ْ تَشَا ءُ ۖ وَمَنِ ا بْ تَغَ يْ تَ مِمَّ ن ْ عَزَلْتَ فَلاَ جُنَا حَ عَلَيْ كَ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَن ْ تَقَ رَّ أَعْيُنُهُنّ َ وَلاَ يَحْزَنّ َ وَيَرْضَ يْ نَ بِمَا آتَيْتَهُنّ َ كُلُّهُنّ َ ۚ وَا للَّهُ يَعْلَمُ مَا فِي قُ لُوبِكُمْ ۚ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلِيماً حَلِيماً
Lā Yaĥillu Laka A n -Nisā ' Min Ba`du Wa Lā 'An Tabaddala Bihinn a Min 'Azwā jin Wa Law 'A`jabaka Ĥusnuhunn a 'Illā Mā Malakat Yamīnuka ۗ Wa Kā na A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Ra q ībāan
[33.52] 以後不准你再娶婦女,也不准你以她們換掉別的妻子,即使你羡慕她們的美貌,除<br/>非是你的奴婢。真主是監視萬物的。
لاَ يَحِلُّ لَكَ ا ل نِسَا ء مِن ْ بَعْدُ وَلاَ أَن ْ تَبَدَّلَ بِهِنّ َ مِن ْ أَزْوَا جٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنّ َ إِلاَّ مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ رَ قِ يباً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Tad kh ulū Buyū ta A n -Nabī yi 'Illā 'An Yu'udh ana Lakum 'Ilá Ţ a`ā min Gh ay ra Nāžir ī na 'Inā hu Wa Lakin 'Idh ā Du`ītum Fād kh ulū Fa'idh ā Ţ a`im tum Fān tash irū Wa Lā Musta'nisī na Liĥadīth in ۚ 'Inn a Dh ālikum Kā na Yu'udh ī A n -Nabī ya Fayastaĥyi Min kum Wa ۖ A ll āhu Lā Yastaĥyi Mina A l-Ĥaq q i ۚ Wa 'Idh ā Sa'altumūhunn a Matā`āan Fās'alūhunn a Min Warā 'i Ĥijā bin ۚ Dh ālikum 'Aţ haru Liq ulūbikum Wa Q ulūbihinn a ۚ Wa Mā Kā na Lakum 'An Tu'udh ū Ra sū la A ll āhi Wa Lā 'An Tan kiĥū 'Azwājahu Min Ba`dihi~ 'Abadāan ۚ 'Inn a Dh ālikum Kā na `In da A ll āhi `Ažīmāan
[33.53] 信道的人們啊!你們不要進先知的家,除非邀請你們去吃飯的時候;你們不要進去<br/>等飯熟,當請你們去的時候才進去;既吃之後就當告退,不要留戀閑話,因為那會<br/>使先知感到為難,他不好意思辭退你們。真主是不恥於揭示真理的。你們向先知的<br/>妻子們索取任何物品的時候,應當在帷幕外索取,那對於你們的心和她們的心是更<br/>清白的。你們不宜使真主的使者為難,在他之後,永不宜娶他的妻子,因為在真主<br/>看來,那是一件大罪。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَد ْخُ لُوا بُيُو تَ ا ل نَّ بِيِّ إِلاَّ أَن ْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَ عَا مٍ غَ يْ رَ نَاظِ ر ِي نَ إِنَا هُ وَلَكِن ْ إِذَا دُعِيتُمْ فَاد ْخُ لُوا فَإِذَا طَ عِمْتُمْ فَانْ تَشِرُوا وَلاَ مُسْتَأْنِسِي نَ لِحَدِي ثٍ ۚ إِنّ َ ذَلِكُمْ كَا نَ يُؤْذِي ا ل نَّ بِيَّ فَيَسْتَحْيِ مِنْ كُمْ ۖ وَا للَّهُ لاَ يَسْتَحْيِ مِنَ ا لْحَقِّ ۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنّ َ مَتَاعا ً فَاسْأَلُوهُنّ َ مِن ْ وَرَا ءِ حِجَا بٍ ۚ ذَلِكُمْ أَطْ هَرُ لِقُ لُوبِكُمْ وَقُ لُوبِهِنّ َ ۚ وَمَا كَا نَ لَكُمْ أَن ْ تُؤْذُوا رَ سُو لَ ا للَّ هِ وَلاَ أَن ْ تَنْ كِحُو ا أَزْوَاجَهُ مِن ْ بَعْدِهِ أَبَدا ً ۚ إِنّ َ ذَلِكُمْ كَا نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ عَظِ يماً
'In Tub dū Sh ay'ā an 'Aw Tukh fū hu Fa'inn a A ll āha Kā na Bikulli Sh ay 'in `Alīmāan
[33.54] 如果你們要表白甚麼,或隱匿甚麼,(真主總是知道的),因為真主確是全知萬物<br/>的。
إِن ْ تُبْ دُوا شَيْ ئاً أَوْ تُخْ فُو هُ فَإِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيماً
Lā Junā ĥa `Alayhinn a Fī 'Ābā 'ihinn a Wa Lā 'Ab nā 'ihinn a Wa Lā 'Ikh wānihinn a Wa Lā 'Ab nā 'i 'Ikh wānihinn a Wa Lā 'Ab nā 'i 'Akh awātihinn a Wa Lā Nisā 'ihinn a Wa Lā Mā Malakat 'Aymānuhunn a ۗ Wa A ttaq ī na A ll āha ۚ 'Inn a A ll āha Kā na `Alá Kulli Sh ay 'in Sh ahīdāan
[33.55] 她們無妨會見她們的父親、兒子、弟兄、侄子、外甥、信道的婦女,和自己的奴婢<br/>。你們應當敬畏真主,真主確是見証萬物的。
لاَ جُنَا حَ عَلَيْهِنّ َ فِي آبَا ئِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ئِهِنّ َ وَلاَ إِخْ وَانِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ءِ إِخْ وَانِهِنّ َ وَلاَ أَبْ نَا ءِ أَخَ وَاتِهِنّ َ وَلاَ نِسَا ئِهِنّ َ وَلاَ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنّ َ ۗ وَا تَّقِ ي نَ ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ كَا نَ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ شَهِيداً
'Inn a A ll āha Wa Malā 'ikatahu Yuş allū na `Alá A n -Nabī yi ۚ Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Ş allū `Alay hi Wa Sallimū Taslīmāan
[33.56] 真主的確憐憫先知,他的天神們的確為他祝福。信士們啊!你們應當為他祝福,應<br/>當祝他平安!
إِنّ َ ا للَّ هَ وَمَلاَئِكَتَهُ يُصَ لُّو نَ عَلَى ا ل نَّ بِيِّ ۚ يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا صَ لُّوا عَلَيْ هِ وَسَلِّمُوا تَسْلِيماً
'Inn a A l-Ladh ī na Yu'udh ū na A ll āha Wa Ra sūlahu La`anahumu A ll āhu Fī A d-Dun yā Wa A l-'Ākh ira ti Wa 'A`adda Lahum `Adh ābāan Muhīnāan
[33.57] 誹謗真主和使者的人,真主在今世和後世必棄絕他們,並為他們預備凌辱的刑罰。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ يُؤْذُو نَ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ لَعَنَهُمُ ا للَّ هُ فِي ا ل دُّنْ يَا وَا لآخِ رَ ةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابا ً مُهِيناً
Wa A l-Ladh ī na Yu'udh ū na A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti Bigh ay r i Mā A ktasabū Faq adi A ĥtamalū Buhtānāan Wa 'Ith māan Mubīnāan
[33.58] 以信士們和信女們所未犯的罪惡誹謗他們者,確已擔負誣蔑和明顯的罪惡。
وَالَّذِي نَ يُؤْذُو نَ ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ بِغَ يْ ر ِ مَا ا كْتَسَبُوا فَقَ دِ ا حْتَمَلُوا بُهْتَانا ً وَإِثْما ً مُبِيناً
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Q ul Li'zwājika Wa Banātika Wa Nisā 'i A l-Mu'uminī na Yud nī na `Alayhinn a Min Jalābībihinn a ۚ Dh ālika 'Ad ná 'An Yu`ra fna Falā Yu'udh ay na ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.59] 先知啊!你應當對你的妻子、你的女兒和信士們的婦女說:她們應當用外衣蒙著自<br/>己的身體。這樣做最容易使人認識她們,而不受侵犯。真主是至赦的,是至慈的。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ قُ لْ لِأزْوَاجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَا ءِ ا لْمُؤْمِنِي نَ يُد ْنِي نَ عَلَيْهِنّ َ مِن ْ جَلاَبِيبِهِنّ َ ۚ ذَلِكَ أَد ْنَى أَن ْ يُعْرَ فْنَ فَلاَ يُؤْذَيْ نَ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
La'in Lam Yan tahi A l-Munāfiq ū na Wa A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Wa A l-Murjifū na Fī A l-Madīnati Lanugh r iyann aka Bihim Th umm a Lā Yujāwirūnaka Fīhā 'Illā Q alīlāan
[33.60] 偽信的、心中有病的、在城中煽惑人心的,如果他們仍不罷休,我必命你制裁他們<br/>,他們就不得久居城中與你為鄰了。
لَئِن ْ لَمْ يَنْ تَهِ ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ض ٌ وَا لْمُرْجِفُو نَ فِي ا لْمَدِينَةِ لَنُغْ ر ِيَنَّ كَ بِهِمْ ثُمّ َ لاَ يُجَاوِرُونَكَ فِيهَا إِلاَّ قَ لِيلاً
Mal`ūnī na ۖ 'Aynamā Th uq ifū 'Ukh idh ū Wa Q uttilū Taq tīlāan
[33.61] 他們將被棄絕,無論他們在哪裡被發現,就在哪裡被逮捕,而被處死。
مَلْعُونِي نَ ۖ أَيْنَمَا ثُقِ فُو ا أُخِ ذُوا وَقُ تِّلُوا تَقْ تِيلاً
Sunn ata A ll āhi Fī A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lu ۖ Wa Lan Tajida Lisunn ati A ll ā hi Tab dīlāan
[33.62] 這是真主對於古人的常道,你絕不能發現任何變更。
سُنَّ ةَ ا للَّ هِ فِي ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لُ ۖ وَلَن ْ تَجِدَ لِسُنَّ ةِ ا للَّ هِ تَبْ دِيلاً
Yas'aluka A n -Nā su `Ani A s-Sā`ati ۖ Q ul 'Inn amā `Ilmuhā `In da A ll āhi ۚ Wa Mā Yud r ī ka La`alla A s-Sā`ata Takū nu Q ar ībāan
[33.63] 眾人問你復活時在甚麼時候?你說:「那只有真主才知道。」甚麼使你知道它何時<br/>發生呢?復活時,或許是很近的。
يَسْأَلُكَ ا ل نّ َا سُ عَنِ ا ل سَّاعَةِ ۖ قُ لْ إِنَّ مَا عِلْمُهَا عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ وَمَا يُد ْر ِي كَ لَعَلَّ ا ل سَّاعَةَ تَكُو نُ قَ ر ِيباً
'Inn a A ll āha La`ana A l-Kāfir ī na Wa 'A`adda Lahum Sa`īr āan
[33.64] 真主確已棄絕不信道者,並為他們預備烈火。
إِنّ َ ا للَّ هَ لَعَنَ ا لْكَافِر ِي نَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِير اً
Kh ālidī na Fīhā 'Abadāan ۖ Lā Yajidū na Walīyāan Wa Lā Naş īr āan
[33.65] 他們將永居其中,不能得到任何保護者,也不能得到任何援助者。
خَ الِدِي نَ فِيهَا أَبَدا ً ۖ لاَ يَجِدُو نَ وَلِيّا ً وَلاَ نَصِ ير اً
Yaw ma Tuq allabu Wujūhuhum Fī A n -Nā r i Yaq ūlū na Yā Laytanā 'Aţ a`nā A l-Laha Wa 'Aţ a`nā A r-Ra sūlā
[33.66] 他們的面皮在火中被翻轉之日,他們將說:「但願我們曾服從真主,服從使者!」
يَوْ مَ تُقَ لَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي ا ل نّ َا ر ِ يَقُ ولُو نَ يَا لَيْتَنَا أَطَ عْنَا ا للَّ هَ وَأَطَ عْنَا ا ل رَّ سُولَا
Wa Q ālū Ra bbanā 'Inn ā 'Aţ a`nā Sādatanā Wa Kubarā 'anā Fa'ađallūnā A s-Sabīlā
[33.67] 他們說:「我們的主啊!我們確已服從我們的領袖和我們的偉人,是他們使我們違<br/>背正道。
وَقَ الُوا رَ بَّنَا إِنَّ ا أَطَ عْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَا ءَنَا فَأَضَ لُّونَا ا ل سَّبِيلَا
Ra bbanā 'Ātihim Đ i`fay ni Mina A l-`Adh ā bi Wa A l-`Anhum La`nāan Kabīr āan
[33.68] 我們的主啊!求你用加倍的刑罰處治他們,求你嚴厲地棄絕他們。」
رَ بَّنَا آتِهِمْ ضِ عْفَيْ نِ مِنَ ا لْعَذَا بِ وَا لْعَنْ هُمْ لَعْنا ً كَبِير اً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Takūnū Kā lladh ī na 'Ādh aw Mūsá Fabarra 'ahu A ll āhu Mimm ā Q ālū ۚ Wa Kā na `In da A ll āhi Wajīhāan
[33.69] 信道的人們啊!你們不要仿效冤誣穆薩的人們。真主已為他洗雪冤誣,據真主看來<br/>,他是有面子的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّ أَهُ ا للَّ هُ مِمَّ ا قَ الُوا ۚ وَكَا نَ عِنْ دَ ا للَّ هِ وَجِيهاً
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A ttaq ū A ll aha Wa Q ūlū Q awlāan Sadīdāan
[33.70] 信士們啊!你們應當敬畏真主,應當說正話。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا تَّقُ وا ا للَّ هَ وَقُ ولُوا قَ وْلا ً سَدِيداً
Yuş liĥ Lakum 'A`mālakum Wa Yagh fir Lakum Dh unūbakum ۗ Wa Man Yuţ i`i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Faq ad Fā za Fawzāan `Ažīmāan
[33.71] 他就改善你們的行為,就赦宥你們的罪過。服從真主及其使者的人,確已獲得偉大<br/>的成功。
يُصْ لِحْ لَكُمْ أَعْمَالَكُمْ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَمَن ْ يُطِ عِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَقَ د ْ فَا زَ فَوْزاً عَظِ يماً
'Inn ā `Ara đnā A l-'Amānata `Alá A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa A l-Jibā li Fa'abay na 'An Yaĥmilnahā Wa 'Ash faq na Minhā Wa Ĥamalahā A l-'In sā nu ۖ 'Inn ahu Kā na Ž alūmāan Jahūlāan
[33.72] 我確已將重任信托大地和山岳,但它們不肯承擔它,它們畏懼它,而人卻承擔了—<br/>—人確是不義的,確是無知的,
إِنَّ ا عَرَ ضْ نَا ا لأَمَانَةَ عَلَى ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَا لْجِبَا لِ فَأَبَيْ نَ أَن ْ يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْ نَ مِنْ هَا وَحَمَلَهَا ا لإِنْ سَا نُ ۖ إِنَّ هُ كَا نَ ظَ لُوما ً جَهُولاً
Liyu`adh dh iba A ll āhu A l-Munāfiq ī na Wa A l-Munāfiq ā ti Wa A l-Mush r ikī na Wa A l-Mush r ikā ti Wa Yatū ba A ll āhu `Alá A l-Mu'uminī na Wa A l-Mu'uminā ti ۗ Wa Kā na A ll āhu Gh afūrā an Ra ĥīmāan
[33.73] 以致真主懲罰偽信的男女和以物配主的男女,而赦宥信道的男女!真主是至赦的,<br/>是至慈的。
لِيُعَذِّبَ ا للَّ هُ ا لْمُنَافِقِ ي نَ وَا لْمُنَافِقَ ا تِ وَا لْمُشْر ِكِي نَ وَا لْمُشْر ِكَا تِ وَيَتُو بَ ا للَّ هُ عَلَى ا لْمُؤْمِنِي نَ وَا لْمُؤْمِنَا تِ ۗ وَكَا نَ ا للَّ هُ غَ فُورا ً رَ حِيماً
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ