Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
'Alif-Lām -Rā ۚ Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Ĥakī mi
[10.1] 艾列弗,倆目,拉儀。這些是包含智慧的經典的節文。
أَلِف-لَام-رَ ا ۚ تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْحَكِيمِ
'Akā na Lilnn ā si `Ajabāan 'An 'Awĥaynā 'Ilá Ra julin Minhum 'An 'An dh ir i A n -Nā sa Wa Bash sh ir i A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Ann a Lahum Q adama Ş id q in `In da Ra bbihim ۗ Q ā la A l-Kāfirū na 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un Mubī nun
[10.2] 難道人們認為這是怪事嗎?我曾啟示他們中的一個男子:你要警告眾人,你要向信<br/>士們報喜,告訴他們在他們的主那裡,他們有崇高的品位。不信道者曾說:「這確<br/>是明顯的術士。」
أَكَا نَ لِلنّ َا سِ عَجَباً أَن ْ أَوْحَيْنَا إِلَى رَ جُلٍ مِنْ هُمْ أَن ْ أَنْ ذِرِ ا ل نّ َا سَ وَبَشِّرِ ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَنّ َ لَهُمْ قَ دَمَ صِ د ْقٍ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ ۗ قَ ا لَ ا لْكَافِرُو نَ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ مُبِينٌ
'Inn a Ra bbakumu A ll āhu A l-Ladh ī Kh alaq a A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Fī Sittati 'Ayyā min Th umm a A stawá `Alá A l-`Arsh i ۖ Yudabbir u A l-'Am ra ۖ Mā Min Sh afī `in 'Illā Min Ba`di 'Idh nihi ۚ Dh alikumu A ll āhu Ra bbukum Fā`budū hu ۚ 'Afalā Tadh akkarū na
[10.3] 你們的主確是真主,他曾在六日內創造了天地,然後升上寶座,處理萬事。沒有一<br/>個說情者,不是先得到他的允許的。那是真主,你們的主,你們應當崇拜他。你們<br/>怎麼還不覺悟呢?
إِنّ َ رَ بَّكُمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي خَ لَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّا مٍ ثُمّ َ ا سْتَوَى عَلَى ا لْعَرْشِ ۖ يُدَبِّر ُ ا لأَمْرَ ۖ مَا مِن ْ شَفِي عٍ إِلاَّ مِن ْ بَعْدِ إِذْنِهِ ۚ ذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمْ فَاعْبُدُو هُ ۚ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
'Ilay hi Marji`ukum Jamī`āan ۖ Wa`da A ll āhi Ĥaq q āan ۚ 'Inn ahu Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu Liyaj ziya A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Bil-Q isţ i Wa ۚ A l-Ladh ī na Kafarū Lahum Sh ar ā bun Min Ĥamī min Wa `Adh ā bun 'Alī mun Bimā Kānū Yakfurū na
[10.4] 你們都只歸於他,真主的諾言是真實的。他確已創造了萬物,而且必加以再造,以<br/>便他秉公地報酬信道而且行善者。不信道者,將因自己的不信道而飲沸水,並受痛<br/>苦的刑罰。
إِلَيْ هِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعا ً ۖ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ا ً ۚ إِنَّ هُ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ لِيَجْ زِيَ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ بِا لْقِ سْطِ ۚ وَا لَّذِي نَ كَفَرُوا لَهُمْ شَرَ ا بٌ مِن ْ حَمِي مٍ وَعَذَا بٌ أَلِي مٌ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Huwa A l-Ladh ī Ja`ala A sh -Sh am sa Đ iyā 'an Wa A l-Q amara Nūrā an Wa Q addara hu Manāzila Lita`lamū `Adada A s-Sinī na Wa A l-Ĥisā ba ۚ Mā Kh alaq a A ll āhu Dh ālika 'Illā Bil-Ĥaq q i ۚ Yufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Ya`lamū na
[10.5] 他曾以太陽為發光的、以月亮為光明的,並為月亮而定列宿,以便你們知道歷算。<br/>真主只依真理而創造之。他為能了解的民眾而解釋一切蹟象。
هُوَ ا لَّذِي جَعَلَ ا ل شَّمْسَ ضِ يَا ء ً وَا لْقَ مَرَ نُورا ً وَقَ دَّرَ هُ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا عَدَدَ ا ل سِّنِي نَ وَا لْحِسَا بَ ۚ مَا خَ لَقَ ا للَّ هُ ذَلِكَ إِلاَّ بِا لْحَقِّ ۚ يُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَعْلَمُونَ
'Inn a Fī A kh tilā fi A l-Lay li Wa A n -Nahā r i Wa Mā Kh alaq a A ll āhu Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi La'ā yā tin Liq aw min Yattaq ū na
[10.6] 晝夜的輪流,以及真主在天地間所造的森羅萬象,在克己的民眾看來,此中確有許<br/>多蹟象。
إِنّ َ فِي ا خْ تِلاَفِ ا ل لَّيْ لِ وَا ل نَّ هَا ر ِ وَمَا خَ لَقَ ا للَّ هُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَتَّقُ ونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā Wa Ra đū Bil-Ĥayāati A d-Dun yā Wa A ţ ma'ann ū Bihā Wa A l-Ladh ī na Hum `An 'Āyātinā Gh āfilū na
[10.7] 不希望與我相會,只願永享今世生活,而且安然享受的人,以及忽視我的種種蹟象<br/>的人,
إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا وَرَ ضُ وا بِا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَا طْ مَأَنُّ وا بِهَا وَا لَّذِي نَ هُمْ عَن ْ آيَاتِنَا غَ افِلُونَ
'Ūlā 'ika Ma'wāhumu A n -Nā ru Bimā Kānū Yaksibū na
[10.8] 他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿。
أُ وْلَا ئِكَ مَأْوَاهُمُ ا ل نّ َا رُ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Yahdīhim Ra bbuhum Bi'īmānihim ۖ Taj r ī Min Taĥtihimu A l-'Anhā ru Fī Jann ā ti A n -Na`ī mi
[10.9] 信道而且行善的人,他們的主將因他們的信仰而引導他們;他們將安居於下臨諸河<br/>的幸福園中。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ يَهْدِيهِمْ رَ بُّهُمْ بِإِيمَانِهِمْ ۖ تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهِمُ ا لأَنْ هَا رُ فِي جَنّ َا تِ ا ل نَّ عِيمِ
Da`wāhum Fīhā Sub ĥānaka A ll āhumm a Wa Taĥīyatuhum Fīhā Salā mun ۚ Wa 'Ākh iru Da`wāhum 'Ani A l-Ĥam du Lill ā h Ra bbi A l-`Ālamī na
[10.10] 他們在樂園中的祈禱是:「我們的主啊!我們讚美你。」他們在樂園中祝辭是:<br/>「平安。」他們最後的祈禱是:「一切讚頌,全歸真主——全世界的主。」
دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْ حَانَكَ ا للَّ هُمّ َ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلاَمٌ ۚ وَآخِ ر ُ دَعْوَاهُمْ أَنِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
Wa Law Yu`ajjilu A ll āhu Lilnn ā si A sh -Sh arra A sti`jālahum Bil-Kh ay r i Laq uđiya 'Ilayhim 'Ajaluhum ۖ Fanadh aru A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā Fī Ţ ugh yānihim Ya`mahū na
[10.11] 假若真主為世人速降災害,猶如他們急於求福那樣,他們的大限必已判定了。但我<br/>任隨那些不希望與我相會的人徘徊於其殘暴之中。
وَلَوْ يُعَجِّلُ ا للَّ هُ لِلنّ َا سِ ا ل شَّرَّ ا سْتِعْجَالَهُمْ بِا لْخَ يْ ر ِ لَقُ ضِ يَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا فِي طُ غْ يَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
Wa 'Idh ā Massa A l-'In sā na A đ-Đ urru Da`ānā Lijan bihi~ 'Aw Q ā`idāan 'Aw Q ā 'imāan Falamm ā Kash afnā `Anhu Đ urra hu Marra Ka'an Lam Yad `unā 'Ilá Đ urr in Massahu ۚ Kadh ālika Zuyyina Lilmusr ifī na Mā Kānū Ya`malū na
[10.12] 當人遭遇災害的時候,便臥著、或坐著、或站著向我祈禱。等我解除他們的災害後<br/>,他們就繼續作惡,彷彿不曾祈求我解除他們的災害一樣。過份的人們是這樣為他<br/>們的行為所迷惑的。
وَإِذَا مَسَّ ا لإِنْ سَا نَ ا ل ضُّ رُّ دَعَانَا لِجَنْ بِهِ أَوْ قَ اعِداً أَوْ قَ ا ئِما ً فَلَمَّ ا كَشَفْنَا عَنْ هُ ضُ رَّ هُ مَرَّ كَأَن ْ لَمْ يَد ْعُنَا إِلَى ضُ رٍّ مَسَّهُ ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْر ِفِي نَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Wa Laq ad 'Ahlaknā A l-Q urū na Min Q ab likum Lamm ā Ž alamū ۙ Wa Jā 'at/hum Ru suluhum Bil-Bayyinā ti Wa Mā Kānū Liyu'uminū ۚ Kadh ālika Naj zī A l-Q aw ma A l-Muj r imī na
[10.13] 在你們之前曾有許多世代,他們族中的使者既昭示了他們許多明証,而他們仍行不<br/>義,不肯信道,我就毀滅了他們,我這樣報應犯罪的民眾。
وَلَقَ د ْ أَهْلَكْنَا ا لْقُ رُو نَ مِن ْ قَ بْ لِكُمْ لَمَّ ا ظَ لَمُوا ۙ وَجَا ءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ وَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا ۚ كَذَلِكَ نَجْ زِي ا لْقَ وْ مَ ا لْمُجْ ر ِمِينَ
Th umm a Ja`alnākum Kh alā 'ifa Fī A l-'Arđi Min Ba`dihim Linan žura Kay fa Ta`malū na
[10.14] 在他們滅亡之後,我以你們成為大地上的代治者,以便我看你們怎樣工作。
ثُمّ َ جَعَلْنَاكُمْ خَ لاَئِفَ فِي ا لأَرْضِ مِن ْ بَعْدِهِمْ لِنَنْ ظُ رَ كَيْ فَ تَعْمَلُونَ
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinā tin ۙ Q ā la A l-Ladh ī na Lā Yarjū na Liq ā 'anā A 'ti Biq ur'ā nin Gh ay r i Hādh ā 'Aw Baddilhu ۚ Q ul Mā Yakū nu Lī 'An 'Ubaddilahu Min Tilq ā 'i Nafsī ۖ 'In 'Attabi`u 'Illā Mā Yūĥá 'Ilay ya ۖ 'Inn ī 'Akh ā fu 'In `Aş ay tu Ra bbī `Adh ā ba Yaw min `Ažī min
[10.15] 有人對他們宣讀我的明顯的蹟象的時候,那些不希望會見我的人說:「請你另拿一<br/>部《古蘭經》來,或者請你修改這部《古蘭經》。」你說:「我不至於擅自修改它<br/>。我只能遵從我所受的啟示。如果我違抗我的主,我的確畏懼重大日的刑罰。」
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَا تٍ ۙ قَ ا لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَرْجُو نَ لِقَ ا ءَنَا ا ئْتِ بِقُ رْآنٍ غَ يْ ر ِ هَذَا أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُ لْ مَا يَكُو نُ لِي أَن ْ أُبَدِّلَهُ مِن ْ تِلْقَ ا ءِ نَفْسِي ۖ إِن ْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ ۖ إِنِّ ي أَخَ ا فُ إِن ْ عَصَ يْ تُ رَ بِّي عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ
Q ul Law Sh ā 'a A ll āhu Mā Talawtuhu `Alaykum Wa Lā 'Ad rā kum Bihi ۖ Faq ad Labith tu Fīkum `Umurā an Min Q ab lihi~ ۚ 'Afalā Ta`q ilū na
[10.16] 你說:「假若真主意欲,我一定不向你們宣讀這部經,真主也不使你們了解其意義<br/>。在降示這部經之前,我確已在你們中間度過了大半生了,難道你們不明理嗎?」
قُ لْ لَوْ شَا ءَ ا للَّ هُ مَا تَلَوْتُهُ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَد ْرَ اكُمْ بِهِ ۖ فَقَ د ْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرا ً مِن ْ قَ بْ لِهِ~ ِ ۚ أَفَلاَ تَعْقِ لُونَ
Faman 'Ažlamu Mimm ani A ftará `Alá A ll āhi Kadh ibāan 'Aw Kadh dh aba Bi'āyātihi~ ۚ 'Inn ahu Lā Yufliĥu A l-Muj r imū na
[10.17] 假借真主的名義而造謠,或否認其蹟象的人,有誰比他還不義呢?犯罪的人一定不<br/>會成功。
فَمَن ْ أَظْ لَمُ مِمَّ نِ ا فْتَرَ ى عَلَى ا للَّ هِ كَذِباً أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ إِنَّ هُ لاَ يُفْلِحُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Wa Ya`budū na Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yađurru hum Wa Lā Yan fa`uhum Wa Yaq ūlū na Hā 'uulā ' Sh ufa`ā 'uunā `In da A ll āhi ۚ Q ul 'Atunabbi'ū na A ll āha Bimā Lā Ya`lamu Fī A s-Samāwā ti Wa Lā Fī A l-'Arđi ۚ Sub ĥānahu Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na
[10.18] 除真主外,他們崇拜那對他們既無福又無禍的東西,他們說:「這些(偶像)是在<br/>真主那裡替我們說情的。」你說:「難道真主不知道天地間有此事,而要你們來告<br/>訴他嗎!讚美真主,他超乎萬物!他超乎他們在他之外所崇拜的東西!」
وَيَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَضُ رُّهُمْ وَلاَ يَنْ فَعُهُمْ وَيَقُ ولُو نَ هَا ؤُلاَء شُفَعَا ؤُنَا عِنْ دَ ا للَّ هِ ۚ قُ لْ أَتُنَبِّئُو نَ ا للَّ هَ بِمَا لاَ يَعْلَمُ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَلاَ فِي ا لأَرْضِ ۚ سُبْ حَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّ ا يُشْر ِكُونَ
Wa Mā Kā na A n -Nā su 'Illā 'Umm atan Wāĥidatan Fākh talafū ۚ Wa Lawlā Kalimatun Sabaq at Min Ra bbika Laq uđiya Baynahum Fīmā Fī hi Yakh talifū na
[10.19] 人們原來是一個民族,嗣後,他們信仰分歧,假若沒有一句話,從你主預先發出,<br/>那末他們所爭論的是非,必定獲得判決了。
وَمَا كَا نَ ا ل نّ َا سُ إِلاَّ أُمَّ ة ً وَاحِدَة ً فَاخْ تَلَفُوا ۚ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Wa Yaq ūlū na Lawlā 'Un zila `Alay hi 'Āyatun Min Ra bbihi ۖ Faq ul 'Inn amā A l-Gh ay bu Lill ā h Fān tažirū 'Inn ī Ma`akum Mina A l-Mun tažir ī na
[10.20] 他們說:「為何沒有一種蹟象從他的主降臨他呢?」你說:「幽玄只歸真主,你們<br/>期待著吧!我確是和你們在一起期待著的!」
وَيَقُ ولُو نَ لَوْلاَ أُنْ زِلَ عَلَيْ هِ آيَةٌ مِن ْ رَ بِّهِ ۖ فَقُ لْ إِنَّ مَا ا لْغَ يْ بُ لِلَّهِ فَانْ تَظِ رُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُنْ تَظِ ر ِينَ
Wa 'Idh ā 'Adh aq nā A n -Nā sa Ra ĥmatan Min Ba`di Đ arrā 'a Massat/hum 'Idh ā Lahum Makru n Fī 'Āyātinā ۚ Q uli A ll ā hu 'Asra `u Makrā an ۚ 'Inn a Ru sulanā Yaktubū na Mā Tam kurūn
[10.21] 在眾人遭遇災害之後,當我使他們嘗試慈恩的時候,他們忽然圖謀誹謗我的蹟象。<br/>你說:「真主的計謀是更迅速的。」我的使者們確是記錄你們的計謀的。
وَإِذَا أَذَقْ نَا ا ل نّ َا سَ رَ حْمَة ً مِن ْ بَعْدِ ضَ رَّا ءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُمْ مَكْرٌ فِي آيَاتِنَا ۚ قُ لِ ا للَّ هُ أَسْرَ عُ مَكْرا ً ۚ إِنّ َ رُسُلَنَا يَكْتُبُو نَ مَا تَمْكُرُون
Huwa A l-Ladh ī Yusayyiru kum Fī A l-Barr i Wa A l-Baĥr i ۖ Ĥattá 'Idh ā Kun tum Fī A l-Fulki Wa Jara y na Bihim Bir īĥin Ţ ayyibatin Wa Far iĥū Bihā Jā 'at/hā R īĥun `Āş ifun Wa Jā 'ahumu A l-Maw ju Min Kulli Makā nin Wa Ž ann ū 'Ann ahum 'Uĥī ţ a Bihim ۙ Da`aw A l-Laha Mukh liş ī na Lahu A d-Dī na La'in 'An jaytanā Min Hadh ihi Lanakūnann a Mina A sh -Sh ākir ī na
[10.22] 真主使你們在陸上和海上旅行。當你們坐在船中,乘順風而航行,並因風而欣喜的<br/>時候,暴風向船襲來,波濤從各處滾來,船裡的人猜想自己已被包圍,他們虔誠地<br/>祈禱真主,「如果你使我們脫離這次災難,我們必定感謝你。」
هُوَ ا لَّذِي يُسَيِّرُكُمْ فِي ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ ۖ حَتَّى إِذَا كُنْ تُمْ فِي ا لْفُلْكِ وَجَرَ يْ نَ بِهِمْ بِر ِي حٍ طَ يِّبَةٍ وَفَر ِحُوا بِهَا جَا ءَتْهَا ر ِي حٌ عَاصِ فٌ وَجَا ءَهُمُ ا لْمَوْ جُ مِن ْ كُلِّ مَكَا نٍ وَظَ نُّ و ا أَنَّ هُمْ أُحِي طَ بِهِمْ ۙ دَعَوْا ا للَّ هَ مُخْ لِصِ ي نَ لَهُ ا ل دِّي نَ لَئِن ْ أَنْ جَيْتَنَا مِن ْ هَذِهِ لَنَكُونَنّ َ مِنَ ا ل شَّاكِر ِينَ
Falamm ā 'An jāhum 'Idh ā Hum Yab gh ū na Fī A l-'Arđi Bigh ay r i A l-Ĥaq q i ۗ Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'Inn amā Bagh yukum `Alá 'An fusikum ۖ Matā `a A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۖ Th umm a 'Ilaynā Marji`ukum Fanunabbi'ukum Bimā Kun tum Ta`malū na
[10.23] 當他拯救了他們的時候,他們忽然在地方上無理地侵害(他人)。人們啊!你們的<br/>侵害只有害於自身,那是今世生活的享受,然後,你們只歸於我,我要把你們的行<br/>為告訴你們。
فَلَمَّ ا أَنْ جَاهُمْ إِذَا هُمْ يَبْ غُ و نَ فِي ا لأَرْضِ بِغَ يْ ر ِ ا لْحَقِّ ۗ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِنَّ مَا بَغْ يُكُمْ عَلَى أَنْ فُسِكُمْ ۖ مَتَا عَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا ۖ ثُمّ َ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْ تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inn amā Math alu A l-Ĥayāati A d-Dun yā Kamā 'in 'An zalnā hu Mina A s-Samā 'i Fākh talaţ a Bihi Nabā tu A l-'Arđi Mimm ā Ya'kulu A n -Nā su Wa A l-'An`ām Ĥattá 'Idh ā 'Akh adh ati A l-'Arđu Zukh ru fahā Wa A zzayyanat Wa Ž ann a 'Ahluhā 'Ann ahum Q ādirū na `Alayhā 'Atāhā 'Am ru nā Laylāan 'Aw Nahārā an Faja`alnāhā Ĥaş īdāan Ka'an Lam Tagh na Bil-'Am si ۚ Kadh ālika Nufaş ş ilu A l-'Āyā ti Liq aw min Yatafakkarū na
[10.24] 今世的生活,就像是從雲中降下雨水,地裡的禾苗,即人和牲畜所吃的東西——就<br/>因之而繁茂起來。直到田地穿上盛裝,打扮得很美麗,而農夫猜想自己可以獲得豐<br/>收的時候,我的命令在黑夜或白晝降臨那些田地,我使五穀只留下茬兒,彷彿新近<br/>沒有種過莊稼一樣。我為能思維的民眾這樣解釋許多蹟象。
إِنَّ مَا مَثَلُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا كَمَا ءٍ أَنْ زَلْنَا هُ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ فَاخْ تَلَطَ بِهِ نَبَا تُ ا لأَرْضِ مِمَّ ا يَأْكُلُ ا ل نّ َا سُ وَا لأَنعَام حَتَّى إِذَا أَخَ ذَتِ ا لأَرْضُ زُخْ رُفَهَا وَا زَّيَّنَتْ وَظَ نّ َ أَهْلُهَا أَنَّ هُمْ قَ ادِرُو نَ عَلَيْهَا أَتَاهَا أَمْرُنَا لَيْلاً أَوْ نَهَارا ً فَجَعَلْنَاهَا حَصِ يدا ً كَأَن ْ لَمْ تَغْ نَ بِا لأَمْسِ ۚ كَذَلِكَ نُفَصِّ لُ ا لآيَا تِ لِقَ وْ مٍ يَتَفَكَّرُونَ
Wa A ll āhu Yad `ū 'Ilá Dā r i A s-Salā mi Wa Yahdī Man Yash ā 'u 'Ilá Ş ir āţ in Mustaq ī min
[10.25] 真主召人到平安的住宅,並引導其所欲引導的人走上正路。
وَا للَّ هُ يَد ْعُو إِلَى دَا ر ِ ا ل سَّلاَمِ وَيَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ إِلَى صِ رَ ا ط ٍ مُسْتَقِ يمٍ
Lilladh ī na 'Aĥsanū A l-Ĥusná Wa Ziyādatun ۖ Wa Lā Yarhaq u Wujūhahum Q ataru n Wa Lā Dh illatun ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A l-Jann ati ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[10.26] 行善者將受善報,且有餘慶,臉上沒有黑灰和憂色,這些人是樂園的居民,將永居<br/>其中。
لِلَّذِي نَ أَحْسَنُوا ا لْحُسْنَى وَزِيَادَةٌ ۖ وَلاَ يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَ تَرٌ وَلاَ ذِلَّةٌ ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا لْجَنَّ ةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa A l-Ladh ī na Kasabū A s-Sayyi'ā ti Jazā 'u Sayyi'atin Bimith lihā Wa Tarhaq uhum Dh illatun ۖ Mā Lahum Mina A ll āhi Min `Āş imin ۖ Ka'ann amā 'Ugh sh iyat Wujūhuhum Q iţ a`āan Mina A l-Lay li Mužlimāan ۚ 'Ūlā 'ika 'Aş ĥā bu A n -Nā r i ۖ Hum Fīhā Kh ālidū na
[10.27] 作惡者每作一惡,必受同樣的惡報,而且臉上有憂色——沒有任何人能幫助他們對<br/>抗真主——他們的臉上彷彿有黑夜的顏色。這些人是火獄的居民,將永居其中。
وَالَّذِي نَ كَسَبُوا ا ل سَّيِّئَا تِ جَزَا ءُ سَيِّئَة ٍ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُ هُمْ ذِلَّةٌ ۖ مَا لَهُمْ مِنَ ا للَّ هِ مِن ْ عَاصِ مٍ ۖ كَأَنَّ مَا أُغْ شِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِ طَ عا ً مِنَ ا ل لَّيْ لِ مُظْ لِماً ۚ أُ وْلَا ئِكَ أَصْ حَا بُ ا ل نّ َا ر ِ ۖ هُمْ فِيهَا خَ الِدُونَ
Wa Yaw ma Naĥsh uru hum Jamī`āan Th umm a Naq ū lu Lilladh ī na 'Ash ra kū Makānakum 'An tum Wa Sh ura kā 'uukum ۚ Fazayyalnā Baynahum ۖ Wa Q ā la Sh ura kā 'uuhum Mā Kun tum 'Īyānā Ta`budū na
[10.28] 在那日,我要把他們全部集合起來,然後,對以物配主的人說:「你們和你們的配<br/>主站住吧!」於是,我使他們彼此分離,他們的配主要說:「你們沒有崇拜過我們,
وَيَوْ مَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعا ً ثُمّ َ نَقُ و لُ لِلَّذِي نَ أَشْرَ كُوا مَكَانَكُمْ أَنْ تُمْ وَشُرَ كَا ؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَ ا لَ شُرَ كَا ؤُهُمْ مَا كُنْ تُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ
Fakafá Bill āhi Sh ahīdāan Baynanā Wa Baynakum 'In Kunn ā `An `Ibādatikum Lagh āfilī na
[10.29] 真主足為我們和你們之間的見証,我們的確忽視你們的崇拜。」
فَكَفَى بِا للَّ هِ شَهِيدا ً بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن ْ كُنَّ ا عَن ْ عِبَادَتِكُمْ لَغَ افِلِينَ
Hunālika Tab lū Kullu Nafsin Mā 'Aslafat ۚ Wa Ru ddū 'Ilá A ll āhi Mawlāhumu A l-Ĥaq q i ۖ Wa Đ alla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na
[10.30] 在那時,各人將考驗自己在生前的行為,他們將被送到真主——他們真實的保護者<br/>那裡去,而他們所捏造的已回避他們了。
هُنَالِكَ تَبْ لُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّو ا إِلَى ا للَّ هِ مَوْلاَهُمُ ا لْحَقِّ ۖ وَضَ لَّ عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ
Q ul Man Yarzuq ukum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Amm an Yam liku A s-Sam `a Wa A l-'Ab ş ā ra Wa Man Yukh r iju A l-Ĥay ya Mina A l-Mayyiti Wa Yukh r iju A l-Mayyita Mina A l-Ĥay yi Wa Man Yudabbir u A l-'Am ra ۚ Fasayaq ūlū na A ll āhu ۚ Faq ul 'Afalā Tattaq ū na
[10.31] 你說:「誰從天上和地上給你們提供給養?誰主持你們的聽覺和視覺?誰使活物從<br/>死物中生出?誰使死物從活物中生出?誰管理事物?」他們要說:「真主。」你說<br/>:「難道你們不敬畏他嗎?
قُ لْ مَن ْ يَرْزُقُ كُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ أَمَّ ن ْ يَمْلِكُ ا ل سَّمْعَ وَا لأَبْ صَ ا رَ وَمَن ْ يُخْ ر ِجُ ا لْحَيَّ مِنَ ا لْمَيِّتِ وَيُخْ ر ِجُ ا لْمَيِّتَ مِنَ ا لْحَيِّ وَمَن ْ يُدَبِّر ُ ا لأَمْرَ ۚ فَسَيَقُ ولُو نَ ا للَّ هُ ۚ فَقُ لْ أَفَلاَ تَتَّقُ ونَ
Fadh alikumu A ll āhu Ra bbukumu A l-Ĥaq q u ۖ Famādh ā Ba`da A l-Ĥaq q i 'Illā A đ-Đ alā lu ۖ Fa'ann ā Tuş ra fū na
[10.32] 那是真主,你們的真實的主宰。在真理之外,除了迷誤還有甚麼呢?你們怎麼顛倒<br/>是非呢?」
فَذَلِكُمُ ا للَّ هُ رَ بُّكُمُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ا لْحَقِّ إِلاَّ ا ل ضَّ لاَلُ ۖ فَأَنَّ ا تُصْ رَ فُونَ
Kadh ālika Ĥaq q at Kalimatu Ra bbika `Alá A l-Ladh ī na Fasaq ū 'Ann ahum Lā Yu'uminū na
[10.33] 你的主的判決對放肆的人們落實了。他們畢竟是不信道的。
كَذَلِكَ حَقَّ تْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ عَلَى ا لَّذِي نَ فَسَقُ و ا أَنَّ هُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Q ul Hal Min Sh ura kā 'ikum Man Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu ۚ Q uli A ll ā hu Yab da'u A l-Kh alq a Th umm a Yu`īduhu ۖ Fa'ann á Tu'ufakū na
[10.34] 你說:「你們的配主,有能創造萬物,而且加以再造的嗎?」你說:「真主能創造<br/>萬物,而且能加以再造。你們怎麼混淆黑白呢?」
قُ لْ هَلْ مِن ْ شُرَ كَا ئِكُمْ مَن ْ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ ۚ قُ لِ ا للَّ هُ يَبْ دَأُ ا لْخَ لْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ ۖ فَأَنَّ ى تُؤْفَكُونَ
Q ul Hal Min Sh ura kā 'ikum Man Yahdī 'Ilá A l-Ĥaq q i ۚ Q uli A ll ā hu Yahdī Lilĥaq q i ۗ 'Afaman Yahdī 'Ilá A l-Ĥaq q i 'Aĥaq q u 'An Yuttaba`a 'Amm an Lā Yahiddī 'Illā 'An Yuhdá ۖ Famā Lakum Kay fa Taĥkumū na
[10.35] 你說:「你們的配主有能導人於真理的嗎?」你說:「真主能導人於真理。是能導<br/>人於真理的更宜於受人順從呢?還是須受引導才能遵循正道的,更宜於受人順從呢<br/>?你們怎麼啦?你們怎麼這樣判斷呢?」
قُ لْ هَلْ مِن ْ شُرَ كَا ئِكُمْ مَن ْ يَهْدِي إِلَى ا لْحَقِّ ۚ قُ لِ ا للَّ هُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن ْ يَهْدِي إِلَى ا لْحَقِّ أَحَقُّ أَن ْ يُتَّبَعَ أَمَّ ن ْ لاَ يَهِدِّي إِلاَّ أَن ْ يُهْدَى ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْ فَ تَحْكُمُونَ
Wa Mā Yattabi`u 'Akth aru hum 'Illā Ž ann āan ۚ 'Inn a A ž-Ž ann a Lā Yugh nī Mina A l-Ĥaq q i Sh ay'ā an ۚ 'Inn a A ll āha `Alī mun Bimā Yaf`alū na
[10.36] 他們大半是只憑猜想,猜想對於真理是毫無裨益的。真主確是全知他們的行為的。
وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلاَّ ظَ نّ ا ً ۚ إِنّ َ ا ل ظَّ نّ َ لاَ يُغْ نِي مِنَ ا لْحَقِّ شَيْ ئا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَلِي مٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
Wa Mā Kā na Hādh ā A l-Q ur'ā nu 'An Yuftará Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin Taş dī q a A l-Ladh ī Bay na Yaday hi Wa Tafş ī la A l-Kitā bi Lā Ra y ba Fī hi Min Ra bbi A l-`Ālamī na
[10.37] 這部《古蘭經》不是可以捨真主而偽造的,卻是真主降示來証實以前的天經,並詳<br/>述真主所制定的律例的。其中毫無疑義,乃是從全世界的主所降示的。
وَمَا كَا نَ هَذَا ا لْقُ رْآنُ أَن ْ يُفْتَرَ ى مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ تَصْ دِي قَ ا لَّذِي بَيْ نَ يَدَيْ هِ وَتَفْصِ ي لَ ا لْكِتَا بِ لاَ رَ يْ بَ فِي هِ مِن ْ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ
'Am Yaq ūlū na A ftar ā hu ۖ Q ul Fa'tū Bisūra tin Mith lihi Wa A d `ū Mani A staţ a`tum Min Dū ni A ll ā hi 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[10.38] 難道他們說他偽造經典嗎?你說:「你們就試擬作一章吧!」如果你們是誠實的,<br/>你們就應當捨真主而籲請你們所能籲請的人。
أَمْ يَقُ ولُو نَ ا فْتَرَ ا هُ ۖ قُ لْ فَأْتُوا بِسُورَ ةٍ مِثْلِهِ وَا د ْعُوا مَنِ ا سْتَطَ عْتُمْ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Bal Kadh dh abū Bimā Lam Yuĥīţ ū Bi`ilmihi Wa Lamm ā Ya'tihim Ta'wīluhu ۚ Kadh ālika Kadh dh aba A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A ž-Ž ālimī na
[10.39] 不!他們否認他們所未通曉,而其解釋尚未降臨的經典。在他們之前的人,曾這樣<br/>把他們族中的使者稱為說謊者。你看看!不義者的結局,是怎樣的!
بَلْ كَذَّبُوا بِمَا لَمْ يُحِيطُ وا بِعِلْمِهِ وَلَمَّ ا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۖ فَانْ ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Minhum Man Yu'uminu Bihi Wa Minhum Man Lā Yu'uminu Bihi ۚ Wa Ra bbuka 'A`lamu Bil-Mufsidī na
[10.40] 他們中有信它的,有不信它的。你的主是知道作惡者的。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يُؤْمِنُ بِهِ وَمِنْ هُمْ مَن ْ لاَ يُؤْمِنُ بِهِ ۚ وَرَ بُّكَ أَعْلَمُ بِا لْمُفْسِدِينَ
Wa 'In Kadh dh abū ka Faq ul Lī `Amalī Wa Lakum `Amalukum ۖ 'An tum Bar ī 'ū na Mimm ā 'A`malu Wa 'Anā Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na
[10.41] 如果他們稱你為說謊者,你就說:「我有我的工作,你們有你們的工作,你們與我<br/>所做的事無干,我與你們所做的事無涉。」
وَإِن ْ كَذَّبُو كَ فَقُ لْ لِي عَمَلِي وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنْ تُمْ بَر ِي ئُو نَ مِمَّ ا أَعْمَلُ وَأَنَا بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تَعْمَلُونَ
Wa Minhum Man Yastami`ū na 'Ilay ka ۚ 'Afa'an ta Tusmi`u A ş -Ş umm a Wa Law Kānū Lā Ya`q ilū na
[10.42] 他們中有傾聽你的,難道你能使聾子聞道嗎?如果他們是不明理的。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَسْتَمِعُو نَ إِلَيْ كَ ۚ أَفَأَنْ تَ تُسْمِعُ ا ل صُّ مّ َ وَلَوْ كَانُوا لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Minhum Man Yan žuru 'Ilay ka ۚ 'Afa'an ta Tahdī A l-`Um ya Wa Law Kānū Lā Yub ş irū na
[10.43] 他們中有注視你的,難道你能引導瞎子嗎?即使他們沒有洞察力。
وَمِنْ هُمْ مَن ْ يَنْ ظُ رُ إِلَيْ كَ ۚ أَفَأَنْ تَ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَلَوْ كَانُوا لاَ يُبْ صِ رُونَ
'Inn a A ll āha Lā Yažlimu A n -Nā sa Sh ay'ā an Wa Lakinn a A n -Nā sa 'An fusahum Yažlimū na
[10.44] 真主的確毫不虧待人們,但人們卻虧待自己。
إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يَظْ لِمُ ا ل نّ َا سَ شَيْ ئا ً وَلَكِنّ َ ا ل نّ َا سَ أَنْ فُسَهُمْ يَظْ لِمُونَ
Wa Yaw ma Yaĥsh uru hum Ka'an Lam Yalbath ū 'Illā Sā`atan Mina A n -Nahā r i Yata`āra fū na Baynahum ۚ Q ad Kh asir a A l-Ladh ī na Kadh dh abū Biliq ā 'i A ll ā hi Wa Mā Kānū Muhtadī na
[10.45] 在他集合他們的那日,他們彷彿只在白晝逗留過一會兒,他們互相認識,把與真主<br/>相會之說稱為謊言的人,確已虧折了,他們不是遵循正道的。
وَيَوْ مَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن ْ لَمْ يَلْبَثُو ا إِلاَّ سَاعَة ً مِنَ ا ل نَّ هَا ر ِ يَتَعَارَ فُو نَ بَيْنَهُمْ ۚ قَ د ْ خَ سِر َ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِلِقَ ا ءِ ا للَّ هِ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ
Wa 'Imm ā Nur iyann aka Ba`đa A l-Ladh ī Na`iduhum 'Aw Natawaffayann aka Fa'ilaynā Marji`uhum Th umm a A ll āhu Sh ahī dun `Alá Mā Yaf`alū na
[10.46] 如果我昭示你一點我所用以恫嚇他們的那種刑罰,那末,我對他們確是全能的;設<br/>或我使你壽終,那末,他們只歸於我,然後,真主是見証他們的行為的。
وَإِمَّ ا نُر ِيَنَّ كَ بَعْضَ ا لَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّ كَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمّ َ ا للَّ هُ شَهِي دٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
Wa Likulli 'Umm atin Ra sū lun ۖ Fa'idh ā Jā 'a Ra sūluhum Q uđiya Baynahum Bil-Q isţ i Wa Hum Lā Yužlamū na
[10.47] 每個民族各有一個使者。當他們族中的使者來臨的時候,他們要被秉公判決,不受<br/>冤枉。
وَلِكُلِّ أُمَّ ةٍ رَ سُو لٌ ۖ فَإِذَا جَا ءَ رَ سُولُهُمْ قُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْقِ سْطِ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
Wa Yaq ūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Ş ādiq ī na
[10.48] 他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」
وَيَقُ ولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُنْ تُمْ صَ ادِقِ ينَ
Q ul Lā 'Am liku Linafsī Đ arrā an Wa Lā Naf`āan 'Illā Mā Sh ā 'a A ll āhu ۗ Likulli 'Umm atin 'Ajalun ۚ 'Idh ā Jā 'a 'Ajaluhum Falā Yasta'kh irū na Sā`atan ۖ Wa Lā Yastaq dimū na
[10.49] 你說:「我不能為我自己主持禍福,除非真主意欲,每個民族各有一個期限,當他<br/>們的期限來臨的時候,他們不能耽延一會兒;(當其未來臨的時候,)他們不能提<br/>前的一會兒。」
قُ لْ لاَ أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَ رّا ً وَلاَ نَفْعا ً إِلاَّ مَا شَا ءَ ا للَّ هُ ۗ لِكُلِّ أُمَّ ةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَا ءَ أَجَلُهُمْ فَلاَ يَسْتَأْخِ رُو نَ سَاعَة ً ۖ وَلاَ يَسْتَقْ دِمُونَ
Q ul 'Ara 'aytum 'In 'Atākum `Adh ābuhu Bayātāan 'Aw Nahārā an Mādh ā Yasta`jilu Minhu A l-Muj r imū na
[10.50] 你說:「你們告訴我吧!如果他的刑罰,在黑夜或白晝來臨你們,那末,犯罪的人<br/>們要求早日實現的是甚麼刑罰呢?
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ إِن ْ أَتَاكُمْ عَذَابُهُ بَيَاتاً أَوْ نَهَارا ً مَاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْ هُ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
'Ath umm a 'Idh ā Mā Waq a`a 'Āman tum Bihi~ ۚ 'Āl'ā na Wa Q ad Kun tum Bihi Tasta`jilū na
[10.51] 難道要他們的刑罰降臨你們的時候,你們才歸依他嗎?」你們確要求他的刑罰早日<br/>降臨你們,現在,你們(卻歸依他)嗎?
أَثُمّ َ إِذَا مَا وَقَ عَ آمَنْ تُمْ بِهِ ۚ أَ الآنَ وَقَ د ْ كُنْ تُمْ بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
Th umm a Q ī la Lilladh ī na Ž alamū Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Kh uldi Hal Tuj zaw na 'Illā Bimā Kun tum Taksibū na
[10.52] 然後,有人要對不義的人們說:「你們嘗試永久的刑罰吧!你們只因自己的謀求而<br/>受報酬。」
ثُمّ َ قِ ي لَ لِلَّذِي نَ ظَ لَمُوا ذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْخُ لْدِ هَلْ تُجْ زَوْ نَ إِلاَّ بِمَا كُنْ تُمْ تَكْسِبُونَ
Wa Yastan bi'ūnaka 'Aĥaq q un Huwa ۖ Q ul 'Ī Wa Ra bbī 'Inn ahu Laĥaq q un ۖ Wa Mā 'An tum Bimu`jizī na
[10.53] 他們問你:「這是真實的嗎?」你說:「是的,指我的主發誓,這確是真實的,你<br/>們絕不能逃避天譴。」
وَيَسْتَنْ بِئُ ونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُ لْ إِي وَرَ بِّي إِنَّ هُ لَحَقّ ٌ ۖ وَمَا أَنْ تُمْ بِمُعْجِزِينَ
Wa Law 'Ann a Likulli Nafsin Ž alamat Mā Fī A l-'Arđi Lāftadat Bihi ۗ Wa 'Asarrū A n -Nadāmata Lamm ā Ra 'aw A l-`Adh ā ba ۖ Wa Q uđiya Baynahum Bil-Q isţ i ۚ Wa Hum Lā Yužlamū na
[10.54] 假若每個不義的人,都擁有大地上的一切,他必用它做罰金。當他們看見刑罰的時<br/>候,他們必懷悔恨。他們要被秉公判決,不受冤枉。
وَلَوْ أَنّ َ لِكُلِّ نَفْسٍ ظَ لَمَتْ مَا فِي ا لأَرْضِ لاَفْتَدَتْ بِهِ ۗ وَأَسَرُّوا ا ل نَّ دَامَةَ لَمَّ ا رَ أَوُا ا لْعَذَا بَ ۖ وَقُ ضِ يَ بَيْنَهُمْ بِا لْقِ سْطِ ۚ وَهُمْ لاَ يُظْ لَمُونَ
'Alā 'Inn a Lill ā h Mā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۗ 'Alā 'Inn a Wa`da A ll āhi Ĥaq q un Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[10.55] 真的,天地萬物確是真主的。真的,真主的諾言,確是真實的;但他們大半不知道。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۗ أَلاَ إِنّ َ وَعْدَ ا للَّ هِ حَقّ ٌ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Huwa Yuĥyī Wa Yumī tu Wa 'Ilay hi Turja`ū na
[10.56] 他能使死者生,能使生者死;你們只被召歸於他。
هُوَ يُحْيِي وَيُمِي تُ وَإِلَيْ هِ تُرْجَعُونَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'atkum Maw`ižatun Min Ra bbikum Wa Sh ifā 'un Limā Fī A ş -Ş udū r i Wa Hudan Wa Ra ĥmatun Lilmu'uminī na
[10.57] 人們啊!確已降臨你們的,是從你們的主發出的教誨,是治心病的良藥,是對信士<br/>們的引導和慈恩。
يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَتْكُمْ مَوْعِظَ ةٌ مِن ْ رَ بِّكُمْ وَشِفَا ءٌ لِمَا فِي ا ل صُّ دُو ر ِ وَهُد ى ً وَرَ حْمَة ٌ لِلْمُؤْمِنِينَ
Q ul Bifađli A ll ā hi Wa Bira ĥmatihi Fabidh ālika Falyafra ĥū Huwa Kh ay ru n Mimm ā Yaj ma`ū na
[10.58] 你說:「這是由於真主的恩惠和慈恩,叫他們因此而高興吧!這比他們所聚積的還<br/>要好。」
قُ لْ بِفَضْ لِ ا للَّ هِ وَبِرَ حْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَ حُوا هُوَ خَ يْ رٌ مِمَّ ا يَجْ مَعُونَ
Q ul 'Ara 'aytum Mā 'An zala A ll āhu Lakum Min R izq in Faja`altum Minhu Ĥarā māan Wa Ĥalālāan Q ul 'Ā lllahu~ 'Adh ina Lakum ۖ 'Am `Alá A ll āhi Taftarū na
[10.59] 你說:「你們告訴我吧!真主為你們降下的給養,你們把它分為違法的與合法的,<br/>你們究竟是奉真主的命令呢?還是假借真主的名義而造謠呢?」
قُ لْ أَرَ أَيْتُمْ مَا أَنْ زَلَ ا للَّ هُ لَكُمْ مِن ْ ر ِزْق ٍ فَجَعَلْتُمْ مِنْ هُ حَرَ اما ً وَحَلالا ً قُ لْ أَ اللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ا للَّ هِ تَفْتَرُونَ
Wa Mā Ž ann u A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Yaw ma A l-Q iyāmati ۗ 'Inn a A ll āha Ladh ū Fađlin `Alá A n -Nā si Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Yash kurū na
[10.60] 假借真主的名義而造謠的人們在復活日將作何猜想呢?真主對人們,確是有恩惠的<br/>,但他們大半不感謝。
وَمَا ظَ نّ ُ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ لَذُو فَضْ لٍ عَلَى ا ل نّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَشْكُرُونَ
Wa Mā Takū nu Fī Sh a'nin Wa Mā Tatlū Minhu Min Q ur'ā nin Wa Lā Ta`malū na Min `Amalin 'Illā Kunn ā `Alaykum Sh uhūdāan 'Idh Tufīđū na Fī hi ۚ Wa Mā Ya`zubu `An Ra bbika Min Mith q ā li Dh arra tin Fī A l-'Arđi Wa Lā Fī A s-Samā 'i Wa Lā 'Aş gh ara Min Dh ālika Wa Lā 'Akbara 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin
[10.61] 無論你處理甚麼事物,無論你誦讀《古蘭經》哪一章經文,無論你們做甚麼工作,<br/>當你們著手的時候,我總是見証你們的。天地間微塵重的事物,都不能逃避真主的<br/>鑒察,無論比微塵小還是比微塵大,都記載在一本明顯的天經中。
وَمَا تَكُو نُ فِي شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا مِنْ هُ مِن ْ قُ رْآنٍ وَلاَ تَعْمَلُو نَ مِن ْ عَمَلٍ إِلاَّ كُنَّ ا عَلَيْكُمْ شُهُودا ً إِذْ تُفِيضُ و نَ فِي هِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن ْ رَ بِّكَ مِن ْ مِثْقَ ا لِ ذَرَّ ةٍ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فِي ا ل سَّمَا ءِ وَلاَ أَصْ غَ رَ مِن ْ ذَلِكَ وَلاَ أَكْبَرَ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِينٍ
'Alā 'Inn a 'Awliyā 'a A ll āhi Lā Kh aw fun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanū na
[10.62] 真的,真主的朋友們,將來沒有恐懼,也不憂愁。
أَلاَ إِنّ َ أَوْلِيَا ءَ ا للَّ هِ لاَ خَ وْ فٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
Al-Ladh ī na 'Āmanū Wa Kānū Yattaq ū na
[10.63] 他們就是信道而敬畏的人。
ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُ ونَ
Lahumu A l-Bush rá Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Fī A l-'Ākh ira ti ۚ Lā Tab dī la Likalimā ti A ll ā hi ۚ Dh ālika Huwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
[10.64] 在今世和後世,他們都將得到佳音。真主的諾言是毫厘不爽的。那確是偉大的成功。
لَهُمُ ا لْبُشْرَ ى فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَفِي ا لآخِ رَ ةِ ۚ لاَ تَبْ دِي لَ لِكَلِمَا تِ ا للَّ هِ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Wa Lā Yaĥzun ka Q awluhum ۘ 'Inn a A l-`Izzata Lill ā h Jamī`āan ۚ Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[10.65] 你不要讓他們的胡言亂語而使你憂愁;一切權勢歸真主,他確是全聰的,全知的。
وَلاَ يَحْزُنْ كَ قَ وْلُهُمْ ۘ إِنّ َ ا لْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً ۚ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
'Alā 'Inn a Lill ā h Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi ۗ Wa Mā Yattabi`u A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dū ni A ll ā hi Sh ura kā 'a ۚ 'In Yattabi`ū na 'Illā A ž-Ž ann a Wa 'In Hum 'Illā Yakh ru ş ū na
[10.66] 真的,天地間的一切,確是真主的,捨真主而祈禱許多配主的人,究竟憑甚麼呢?<br/>他們只憑臆測,他們盡說謊話。
أَلاَ إِنّ َ لِلَّهِ مَن ْ فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ شُرَ كَا ءَ ۚ إِن ْ يَتَّبِعُو نَ إِلاَّ ا ل ظَّ نّ َ وَإِن ْ هُمْ إِلاَّ يَخْ رُصُ ونَ
Huwa A l-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-Lay la Litaskunū Fī hi Wa A n -Nahā ra Mub ş ir āan ۚ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liq aw min Yasma`ū na
[10.67] 他為你們創造了黑夜,以便你們在夜間安息;又創造白晝,以便你們在白天能看見<br/>東西。對於能聽忠言的民眾,此中確有許多蹟象。
هُوَ ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا ل لَّيْ لَ لِتَسْكُنُوا فِي هِ وَا ل نَّ هَا رَ مُبْ صِ ر ا ً ۚ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَ وْ مٍ يَسْمَعُونَ
Q ālū A ttakh adh a A ll āhu Waladāan ۗ Sub ĥānahu ۖ Huwa A l-Gh anī yu ۖ Lahu Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi ۚ 'In `In dakum Min Sulţ ā nin Bihadh ā ۚ 'Ataq ūlū na `Alá A ll āhi Mā Lā Ta`lamū na
[10.68] 他們說:「真主以人為子。」光榮歸於真主!他是無求的。天地萬物都是他的。你<br/>們對此事並無明証,難道你們可以假借真主的名義而妄說出自己所不知道的事情嗎?
قَ الُوا ا تَّخَ ذَ ا للَّ هُ وَلَدا ً ۗ سُبْ حَانَهُ ۖ هُوَ ا لْغَ نِيُّ ۖ لَهُ مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ ۚ إِن ْ عِنْ دَكُمْ مِن ْ سُلْطَ ا ن ٍ بِهَذَا ۚ أَتَقُ ولُو نَ عَلَى ا للَّ هِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Q ul 'Inn a A l-Ladh ī na Yaftarū na `Alá A ll āhi A l-Kadh iba Lā Yufliĥū na
[10.69] 你說:「假借真主的名義而造謠的人是不會成功的。」
قُ لْ إِنّ َ ا لَّذِي نَ يَفْتَرُو نَ عَلَى ا للَّ هِ ا لْكَذِبَ لاَ يُفْلِحُونَ
Matā `un Fī A d-Dun yā Th umm a 'Ilaynā Marji`uhum Th umm a Nudh īq uhumu A l-`Adh ā ba A sh -Sh adī da Bimā Kānū Yakfurū na
[10.70] 這只是今世的享受,然後他們只歸於我,然後我將因他們不信道而使他們嘗試嚴厲<br/>的刑罰。
مَتَا عٌ فِي ا ل دُّنْ يَا ثُمّ َ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمّ َ نُذِيقُ هُمُ ا لْعَذَا بَ ا ل شَّدِي دَ بِمَا كَانُوا يَكْفُرُونَ
Wa A tlu `Alayhim Naba'a Nūĥin 'Idh Q ā la Liq awmihi Yā Q aw mi 'In Kā na Kabura `Alaykum Maq āmī Wa Tadh kīr ī Bi'āyā Ti A ll ā hi Fa`alá A ll āhi Tawakkaltu Fa'aj mi`ū 'Am ra kum Wa Sh ura kā 'akum Th umm a Lā Yakun 'Am ru kum `Alaykum Gh umm atan Th umm a A q đū 'Ilay ya Wa Lā Tun žirū ni
[10.71] 你當對他們宣讀努哈的故事,當時他對他的宗族說:「我的宗族啊!如果我居住在<br/>你們中間,以真主的蹟象教訓你們,這使你們感到難堪,那末,我只信托真主,你<br/>們應當和你們的配主在一起決定你們的事情,不要讓你們的事情成為暖昧的。你們<br/>對我做出判決吧,不要寬限我。
وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُو حٍ إِذْ قَ ا لَ لِقَ وْمِهِ يَاقَ وْ مِ إِن ْ كَا نَ كَبُرَ عَلَيْكُمْ مَقَ امِي وَتَذْكِير ِي بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَعَلَى ا للَّ هِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْ مِعُو ا أَمْرَ كُمْ وَشُرَ كَا ءَكُمْ ثُمّ َ لاَ يَكُن ْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُ مَّ ة ً ثُمّ َ ا قْ ضُ و ا إِلَيَّ وَلاَ تُنْ ظِ رُونِ
Fa'in Tawallaytum Famā Sa'altukum Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá A ll āhi ۖ Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Muslimī na
[10.72] 如果你們違背我的教誨,那末,我未曾向你們索取任何報酬;我的報酬只歸真主負<br/>擔。我曾奉命做-個順服的人。」
فَإِن ْ تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُمْ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى ا للَّ هِ ۖ وَأُمِر ْتُ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
Fakadh dh abū hu Fanajjaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki Wa Ja`alnāhum Kh alā 'ifa Wa 'Agh ra q nā A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyātinā ۖ Fān žur Kay fa Kā na `Āq ibatu A l-Mun dh ar ī na
[10.73] 但他們稱他為說謊者,故我拯救了他和與他同船的人,並使他們為代治者,而淹死<br/>了否認我的蹟象的人。你看看曾被警告者的結局是怎樣的!
فَكَذَّبُو هُ فَنَجَّيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ وَجَعَلْنَاهُمْ خَ لاَئِفَ وَأَغْ رَ قْ نَا ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا ۖ فَانْ ظُ رْ كَيْ فَ كَا نَ عَاقِ بَةُ ا لْمُنْ ذَر ِينَ
Th umm a Ba`ath nā Min Ba`dihi Ru sulāan 'Ilá Q awmihim Fajā 'ū hum Bil-Bayyinā ti Famā Kānū Liyu'uminū Bimā Kadh dh abū Bihi Min Q ab lu ۚ Kadh ālika Naţ ba`u `Alá Q ulū bi A l-Mu`tadī na
[10.74] 在他之後,我曾派遣許多使者,去教化他們自己的宗族。他們曾用許多明証昭示他<br/>們,但他們不會相信自己以前所否認的東西。我這樣封閉過份者的心。
ثُمّ َ بَعَثْنَا مِن ْ بَعْدِهِ رُسُلا ً إِلَى قَ وْمِهِمْ فَجَا ءُ وهُمْ بِا لْبَيِّنَا تِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا بِهِ مِن ْ قَ بْ لُ ۚ كَذَلِكَ نَطْ بَعُ عَلَى قُ لُو بِ ا لْمُعْتَدِينَ
Th umm a Ba`ath nā Min Ba`dihim Mūsá Wa Hārū na 'Ilá Fir `aw na Wa Mala'ihi Bi'āyātinā Fāstakbarū Wa Kānū Q awmāan Muj r imī na
[10.75] 在他們之後,我曾派遣穆薩和哈倫帶著我的許多蹟象,去教化法老和他的顯貴,但<br/>他們自大,他們是犯罪的民眾。
ثُمّ َ بَعَثْنَا مِن ْ بَعْدِهِمْ مُوسَى وَهَارُو نَ إِلَى فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِ بِآيَاتِنَا فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَ وْما ً مُجْ ر ِمِينَ
Falamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaq q u Min `In dinā Q ālū 'Inn a Hādh ā Lasiĥru n Mubī nun
[10.76] 當從我這兒發出的真理降臨他們的時候,他們說:「這確是明顯的魔術。」
فَلَمَّ ا جَا ءَهُمُ ا لْحَقُّ مِن ْ عِنْ دِنَا قَ الُو ا إِنّ َ هَذَا لَسِحْرٌ مُبِينٌ
Q ā la Mūsá 'Ataq ūlū na Lilĥaq q i Lamm ā Jā 'akum ۖ 'Asiĥru n Hādh ā Wa Lā Yufliĥu A s-Sāĥirū na
[10.77] 穆薩說:「難道你們這樣評論已降臨你們的真理嗎?這難道是魔術嗎?術士是不會<br/>成功的。」
قَ ا لَ مُوسَى أَتَقُ ولُو نَ لِلْحَقِّ لَمَّ ا جَا ءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَذَا وَلاَ يُفْلِحُ ا ل سَّاحِرُونَ
Q ālū 'Aji'tanā Litalfitanā `Amm ā Wajad nā `Alay hi 'Ābā 'anā Wa Takū na Lakumā A l-Kib r iyā 'u Fī A l-'Arđi Wa Mā Naĥnu Lakumā Bimu'uminī na
[10.78] 他們說:「你到我們這裡來,想使我們拋奔我們的祖先的宗教,而讓你們倆稱尊於<br/>國中嗎?我們絕不會歸信你們的。」
قَ الُو ا أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّ ا وَجَد ْنَا عَلَيْ هِ آبَا ءَنَا وَتَكُو نَ لَكُمَا ا لْكِبْ ر ِيَا ءُ فِي ا لأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ
Wa Q ā la Fir `aw nu A 'tūnī Bikulli Sāĥir in `Alī min
[10.79] 法老說:「你們把一切高明的術士都召來見我吧!」
وَقَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ ا ئْتُونِي بِكُلِّ سَاحِر ٍ عَلِيمٍ
Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ā la Lahum Mūsá 'Alq ū Mā 'An tum Mulq ū na
[10.80] 當術士們來到的時候,穆薩對他們說:「你們要拋出甚麼就快拋出來吧!」
فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُ وا مَا أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ
Falamm ā 'Alq aw Q ā la Mūsá Mā Ji'tum Bihi A s-Siĥru ۖ 'Inn a A ll āha Sayub ţ iluhu~ ۖ 'Inn a A ll āha Lā Yuş liĥu `Amala A l-Mufsidī na
[10.81] 當他們拋出來的時候,穆薩說:「你們所表演的確是魔術,真主必使它無效,真主<br/>必定不相助破壞者的工作。」
فَلَمَّ ا أَلْقَ وْا قَ ا لَ مُوسَى مَا جِئْتُمْ بِهِ ا ل سِّحْرُ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ سَيُبْ طِ لُهُ~ ُ ۖ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُصْ لِحُ عَمَلَ ا لْمُفْسِدِينَ
Wa Yuĥiq q u A ll āhu A l-Ĥaq q a Bikalimātihi Wa Law Kar iha A l-Muj r imū na
[10.82] 真主將以他的言語証實真理,即使犯罪的人不願意。
وَيُحِقُّ ا للَّ هُ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَلَوْ كَر ِهَ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
Famā 'Āmana Limūsá 'Illā Dh urr īyatun Min Q awmihi `Alá Kh aw fin Min Fir `aw na Wa Mala'ihim 'An Yaftinahum ۚ Wa 'Inn a Fir `aw na La`ā lin Fī A l-'Arđi Wa 'Inn ahu Lamina A l-Musr ifī na
[10.83] 歸信穆薩的只有他本族的苗裔;他們害怕法老和他們本族頭目們迫害他們。法老在<br/>地方上確是高傲的,確是過份的。
فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلاَّ ذُرِّيَّةٌ مِن ْ قَ وْمِهِ عَلَى خَ وْ فٍ مِن ْ فِر ْعَوْ نَ وَمَلَئِهِمْ أَن ْ يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنّ َ فِر ْعَوْ نَ لَعَا لٍ فِي ا لأَرْضِ وَإِنَّ هُ لَمِنَ ا لْمُسْر ِفِينَ
Wa Q ā la Mūsá Yā Q aw mi 'In Kun tum 'Āman tum Bill āhi Fa`alay hi Tawakkalū 'In Kun tum Muslimī na
[10.84] 穆薩說:「我的宗族啊!如果你們信仰真主,你們就應當只信賴他,如果你們是歸<br/>順的。」
وَقَ ا لَ مُوسَى يَاقَ وْ مِ إِن ْ كُنْ تُمْ آمَنْ تُمْ بِا للَّ هِ فَعَلَيْ هِ تَوَكَّلُو ا إِن ْ كُنْ تُمْ مُسْلِمِينَ
Faq ālū `Alá A ll āhi Tawakkalnā Ra bbanā Lā Taj `alnā Fitnatan Lilq aw mi A ž-Ž ālimī na
[10.85] 他們說:「我們只信賴真主。我們的主啊!求你不要讓不義的民眾迫害我們。
فَقَ الُوا عَلَى ا للَّ هِ تَوَكَّلْنَا رَ بَّنَا لاَ تَجْ عَلْنَا فِتْنَة ً لِلْقَ وْ مِ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa Najjinā Bira ĥmatika Mina A l-Q aw mi A l-Kāfir ī na
[10.86] 求你以你的慈恩而使我們脫離不信道的民眾。」
وَنَجِّنَا بِرَ حْمَتِكَ مِنَ ا لْقَ وْ مِ ا لْكَافِر ِينَ
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá Wa 'Akh ī hi 'An Tabawwa'ā Liq awmikumā Bimiş ra Buyūtāan Wa A j `alū Buyūtakum Q ib latan Wa 'Aq īmū A ş -Ş alāata ۗ Wa Bash sh ir i A l-Mu'uminī na
[10.87] 我曾啟示穆薩和他哥哥說:「你們倆當為自己的宗族而在埃及建造些房屋,你們應<br/>當以自己的房屋為禮拜的地方,你們應當謹守拜功,你應當向信士們報喜。」
وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى وَأَخِ ي هِ أَن ْ تَبَوَّءَ ا لِقَ وْمِكُمَا بِمِصْ رَ بُيُوتا ً وَا جْ عَلُوا بُيُوتَكُمْ قِ بْ لَة ً وَأَقِ يمُوا ا ل صَّ لاَةَ ۗ وَبَشِّرِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa Q ā la Mūsá Ra bbanā 'Inn aka 'Ātay ta Fir `aw na Wa Mala'ahu Zīnatan Wa 'Am wālāan Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Ra bbanā Liyuđillū `An Sabīlika ۖ Ra bbanā A ţ mis `Alá 'Am wālihim Wa A sh dud `Alá Q ulūbihim Falā Yu'uminū Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
[10.88] 穆薩說:「我們的主啊!你把各種裝飾品和今世生活的各種財產給予法老和他的貴<br/>族們——我們的主啊!——以致他們使民眾背離你的大道。我們的主啊!求你毀掉<br/>他們的財產,求你封閉他們的心。但願他們不信道,直到看見痛苦的刑罰。」
وَقَ ا لَ مُوسَى رَ بَّنَا إِنَّ كَ آتَيْ تَ فِر ْعَوْ نَ وَمَلَأَهُ زِينَة ً وَأَمْوَالا ً فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا رَ بَّنَا لِيُضِ لُّوا عَن ْ سَبِيلِكَ ۖ رَ بَّنَا ا طْ مِسْ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَا شْدُد ْ عَلَى قُ لُوبِهِمْ فَلاَ يُؤْمِنُوا حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Q ā la Q ad 'Ujībat Da`watukumā Fāstaq īmā Wa Lā Tattabi`ā ni Sabī la A l-Ladh ī na Lā Ya`lamū na
[10.89] 主說:「你們倆的祈禱確已被應承了,故你們倆應當繼續傳道,你們倆不要遵循無<br/>知者的道路。」
قَ ا لَ قَ د ْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُمَا فَاسْتَقِ يمَا وَلاَ تَتَّبِعَا نِ سَبِي لَ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Jāwaznā Bibanī 'Isrā 'ī la A l-Baĥra Fa'atba`ahum Fir `aw nu Wa Junūduhu Bagh yāan Wa`ad wan ۖ Ĥattá 'Idh ā 'Ad ra kahu A l-Gh ara q u Q ā la 'Āman tu 'Ann ahu Lā 'Ilā ha 'Illā A l-Ladh ī 'Āmanat Bihi Banū 'Isrā 'ī la Wa 'Anā Mina A l-Muslimī na
[10.90] 我曾使以色列人渡海,於是法老和他的軍隊殘暴地追趕他們,直到他將被淹死的時<br/>候,他才說:「我確信,除以色列人所歸信者外,絕無應受崇拜的;同時,我是一<br/>個順服者。」
وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَا ئِي لَ ا لْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِر ْعَوْ نُ وَجُنُودُهُ بَغْ يا ً وَعَد ْواً ۖ حَتَّى إِذَا أَد ْرَ كَهُ ا لْغَ رَ قُ قَ ا لَ آمَنْ تُ أَنَّ هُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ ا لَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَا ئِي لَ وَأَنَا مِنَ ا لْمُسْلِمِينَ
'Ā l'ā na Wa Q ad `Aş ay ta Q ab lu Wa Kun ta Mina A l-Mufsidī na
[10.91] 現在(你才歸信)嗎?以前你確已違抗命令,而且是一個破壞的人。
أَ الآنَ وَقَ د ْ عَصَ يْ تَ قَ بْ لُ وَكُنْ تَ مِنَ ا لْمُفْسِدِينَ
Fālyaw ma Nunajjī ka Bibadanika Litakū na Liman Kh alfaka 'Āyatan ۚ Wa 'Inn a Kath īr āan Mina A n -Nā si `An 'Āyātinā Lagh āfilū na
[10.92] 但今日我拯救你的遺體,以便你做後來者的鑒戒。多數的人,對於我的鑒戒,確是<br/>忽視的。
فَالْيَوْ مَ نُنَجِّي كَ بِبَدَنِكَ لِتَكُو نَ لِمَن ْ خَ لْفَكَ آيَة ً ۚ وَإِنّ َ كَثِير ا ً مِنَ ا ل نّ َا سِ عَن ْ آيَاتِنَا لَغَ افِلُونَ
Wa Laq ad Bawwa'nā Banī 'Isrā 'ī la Mubawwa'a Ş id q in Wa Ra zaq nāhum Mina A ţ -Ţ ayyibā ti Famā A kh talafū Ĥattá Jā 'ahumu A l-`Ilmu ۚ 'Inn a Ra bbaka Yaq đī Baynahum Yaw ma A l-Q iyāmati Fīmā Kānū Fī hi Yakh talifū na
[10.93] 我確已使以色列人居住在一個安定的地方,並以佳美的食物供給他們。他們的意見<br/>沒有分歧,直到那種知識降臨他們。復活日,你的主必將判決他們所爭論的是非。
وَلَقَ د ْ بَوَّأْنَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ مُبَوَّأَ صِ د ْق ٍ وَرَ زَقْ نَاهُمْ مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ فَمَا ا خْ تَلَفُوا حَتَّى جَا ءَهُمُ ا لْعِلْمُ ۚ إِنّ َ رَ بَّكَ يَقْ ضِ ي بَيْنَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِي هِ يَخْ تَلِفُونَ
Fa'in Kun ta Fī Sh akkin Mimm ā 'An zalnā 'Ilay ka Fās'ali A l-Ladh ī na Yaq ra 'ū na A l-Kitā ba Min Q ab lika ۚ Laq ad Jā 'aka A l-Ĥaq q u Min Ra bbika Falā Takūnann a Mina A l-Mum tar ī na
[10.94] 假若你懷疑我所降示你的經典,你就問問那些常常誦讀在你之前所降示的天經的人<br/>們。從你的主發出的真理,確已降臨你,故你切莫居於懷疑者的行列,
فَإِن ْ كُنْ تَ فِي شَكٍّ مِمَّ ا أَنْ زَلْنَا إِلَيْ كَ فَاسْأَلِ ا لَّذِي نَ يَقْ رَ ءُو نَ ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَ بْ لِكَ ۚ لَقَ د ْ جَا ءَكَ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكَ فَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لمُمْتَر ِينَ
Wa Lā Takūnann a Mina A l-Ladh ī na Kadh dh abū Bi'āyā ti A ll ā hi Fatakū na Mina A l-Kh āsir ī na
[10.95] 切莫居於否認真主的蹟象者的行列,以致你入於虧折者之中。
وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لَّذِي نَ كَذَّبُوا بِآيَا تِ ا للَّ هِ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْخَ اسِر ِينَ
'Inn a A l-Ladh ī na Ĥaq q at `Alayhim Kalimatu Ra bbika Lā Yu'uminū na
[10.96] 被你的主的判詞所判決的人,必定不信道;
إِنّ َ ا لَّذِي نَ حَقَّ تْ عَلَيْهِمْ كَلِمَةُ رَ بِّكَ لاَ يُؤْمِنُونَ
Wa Law Jā 'at/hum Kullu 'Āyatin Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma
[10.97] 即使每種蹟象都降臨他們,直到他們看見痛苦的刑罰。
وَلَوْ جَا ءَتْهُمْ كُلُّ آيَةٍ حَتَّى يَرَ وُا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ
Falawlā Kānat Q aryatun 'Āmanat Fanafa`ahā 'Īmānuhā 'Illā Q aw ma Yūnis Lamm ā 'Āmanū Kash afnā `Anhum `Adh ā ba A l-Kh izyi Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa Matta`nāhum 'Ilá Ĥī nin
[10.98] 為何沒有一個城市的居民信仰正道,因而獲得信道的裨益呢?但優努斯的宗族,當<br/>他們信道的時候,我曾為他們解除了今世生活中凌辱的刑罰,並使他們暫時享受。
فَلَوْلاَ كَانَتْ قَ رْيَةٌ آمَنَتْ فَنَفَعَهَا إِيمَانُهَا إِلاَّ قَ وْ مَ يُونِس لَمَّ ا آمَنُوا كَشَفْنَا عَنْ هُمْ عَذَا بَ ا لْخِ زْيِ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّنْ يَا وَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
Wa Law Sh ā 'a Ra bbuka La'ā mana Man Fī A l-'Arđi Kulluhum Jamī`āan ۚ 'Afa'an ta Tukr ihu A n -Nā sa Ĥattá Yakūnū Mu'uminī na
[10.99] 如果你的主意欲,大地上所有的人,必定都信道了。難道你要強迫眾人都做信士嗎?
وَلَوْ شَا ءَ رَ بُّكَ لَآمَنَ مَن ْ فِي ا لأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعاً ۚ أَفَأَنْ تَ تُكْر ِهُ ا ل نّ َا سَ حَتَّى يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
Wa Mā Kā na Linafsin 'An Tu'umina 'Illā Bi'idh ni A ll ā hi ۚ Wa Yaj `alu A r-R ij sa `Alá A l-Ladh ī na Lā Ya`q ilū na
[10.100] 任何人都不會信道,除非奉真主的命令。他以刑罰加於不明理的人們。
وَمَا كَا نَ لِنَفْسٍ أَن ْ تُؤْمِنَ إِلاَّ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۚ وَيَجْ عَلُ ا ل رِّجْ سَ عَلَى ا لَّذِي نَ لاَ يَعْقِ لُونَ
Q ul A n žurū Mādh ā Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi ۚ Wa Mā Tugh nī A l-'Āyā tu Wa A n -Nudh uru `An Q aw min Lā Yu'uminū na
[10.101] 你說:「你們要觀察天地之間的森羅萬象。一切蹟象和警告者,對於不信道的民眾<br/>是毫無裨益的。
قُ لْ ا نْ ظُ رُوا مَاذَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْ نِي ا لآيَا تُ وَا ل نُّ ذُرُ عَن ْ قَ وْ مٍ لاَ يُؤْمِنُونَ
Fahal Yan tažirū na 'Illā Mith la 'Ayyā mi A l-Ladh ī na Kh alaw Min Q ab lihim ۚ Q ul Fān tažirū 'Inn ī Ma`akum Mina A l-Mun tažir ī na
[10.102] 他們只等待在他們之前逝去者所遭的那種苦難日子。」你說:「你們等待吧!我確<br/>是與你們一起等待的。」
فَهَلْ يَنْ تَظِ رُو نَ إِلاَّ مِثْلَ أَيَّا مِ ا لَّذِي نَ خَ لَوْا مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ قُ لْ فَانْ تَظِ رُو ا إِنِّ ي مَعَكُمْ مِنَ ا لْمُنْ تَظِ ر ِينَ
Th umm a Nunajjī Ru sulanā Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū ۚ Kadh ālika Ĥaq q āan `Alaynā Nun ji A l-Mu'uminī na
[10.103] 嗣後,我拯救了我的使者們和信道的人們,我將這樣負責拯救一般信士。
ثُمّ َ نُنَجِّي رُسُلَنَا وَا لَّذِي نَ آمَنُوا ۚ كَذَلِكَ حَقّ اً عَلَيْنَا نُنْ جِ ا لْمُؤْمِنِينَ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su 'In Kun tum Fī Sh akkin Min Dīnī Falā 'A`budu A l-Ladh ī na Ta`budū na Min Dū ni A ll ā hi Wa Lakin 'A`budu A ll āha A l-Ladh ī Yatawaffākum ۖ Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Mu'uminī na
[10.104] 你說:「人們啊!如果你們懷疑我的宗教,那末,我不崇拜你們捨真主而崇拜的,<br/>但我崇拜真主,他將使你們壽終。我奉命做一個信道者,
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ إِن ْ كُنْ تُمْ فِي شَكٍّ مِن ْ دِينِي فَلاَ أَعْبُدُ ا لَّذِي نَ تَعْبُدُو نَ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ وَلَكِن ْ أَعْبُدُ ا للَّ هَ ا لَّذِي يَتَوَفَّاكُمْ وَأُمِر ْتُ ۖ أَن ْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Wa 'An 'Aq im Waj haka Lilddī ni Ĥanīfāan Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na
[10.105] 並(奉命說):「你應當趨向正教,你切莫做一個以物配主的人,
وَأَن ْ أَقِ مْ وَجْ هَكَ لِلدِّي نِ حَنِيفا ً وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِينَ
Wa Lā Tad `u Min Dū ni A ll ā hi Mā Lā Yan fa`uka Wa Lā Yađurru ka ۖ Fa'in Fa`alta Fa'inn aka 'Idh āan Mina A ž-Ž ālimī na
[10.106] 切莫捨真主而祈禱那對於你既無福又無禍的東西。假若你那祥做,你就必定是一個<br/>不義的人。
وَلاَ تَد ْعُ مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ مَا لاَ يَنْ فَعُكَ وَلاَ يَضُ رُّكَ ۖ فَإِن ْ فَعَلْتَ فَإِنَّ كَ إِذا ً مِنَ ا ل ظَّ الِمِينَ
Wa 'In Yam saska A ll āhu Biđurr in Falā Kāsh ifa Lahu~ 'Illā Huwa ۖ Wa 'In Yur id ka Bikh ay r in Falā Rā dda Lifađlihi ۚ Yuş ī bu Bihi Man Yash ā 'u Min `Ibādihi ۚ Wa Huwa A l-Gh afū ru A r-Ra ĥī mu
[10.107] 如果真主降一點災害於你,那末,除他之外,絕無能解除災害的。如果他欲降福利<br/>於你,那末,任何人也不能阻攔他的恩惠。他把那恩惠降於他所意欲的僕人。他是<br/>至赦的,是至慈的。」
وَإِن ْ يَمْسَسْكَ ا للَّ هُ بِضُ رٍّ فَلاَ كَاشِفَ لَهُ~ ُ إِلاَّ هُوَ ۖ وَإِن ْ يُر ِد ْكَ بِخَ يْ رٍ فَلاَ رَا دَّ لِفَضْ لِهِ ۚ يُصِ ي بُ بِهِ مَن ْ يَشَا ءُ مِن ْ عِبَادِهِ ۚ وَهُوَ ا لْغَ فُو رُ ا ل رَّ حِيمُ
Q ul Yā 'Ayyuhā A n -Nā su Q ad Jā 'akumu A l-Ĥaq q u Min Ra bbikum ۖ Famani A htadá Fa'inn amā Yahtadī Linafsihi ۖ Wa Man Đ alla Fa'inn amā Yađillu `Alayhā ۖ Wa Mā 'Anā `Alaykum Biwakī lin
[10.108] 你說:「眾人呀!從你們的主發出的真理,確已降臨你們。誰遵循正道,誰自受其<br/>益;誰誤入歧途,誰自受其害,我不是監護你們的。」
قُ لْ يَا أَيُّهَا ا ل نّ َا سُ قَ د ْ جَا ءَكُمُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَ بِّكُمْ فَمَنِ ۖ ا هْتَدَى فَإِنَّ مَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ْ ۖ ضَ لَّ فَإِنَّ مَا يَضِ لُّ عَلَيْهَا وَمَا ۖ أَنَا عَلَيْكُمْ بِوَكِيلٍ
Wa A ttabi` Mā Yūĥá 'Ilay ka Wa A ş bir Ĥattá Yaĥkuma A ll āhu ۚ Wa Huwa Kh ay ru A l-Ĥākimī na
[10.109] 你應當遵從你所受的啟示,並應當堅忍,直到真主判決,他是最公正的判決者。
وَاتَّبِعْ مَا يُوحَى إِلَيْ كَ وَا صْ بِر ْ حَتَّى يَحْكُمَ ا للَّ هُ ۚ وَهُوَ خَ يْ رُ ا لْحَاكِمِينَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ