Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yas'alūnaka `Ani A l-'An fāl ۖ Q uli A l-'An fā li Lill ā h Wa A r-Ra sū li Fa ۖ A ttaq ū A ll aha Wa 'Aş liĥū Dh ā ta Baynikum ۖ Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu~ 'In Kun tum Mu'uminī na
[8.1] 他們問你戰利品(應該歸誰),你說:「戰利品應該歸真主和使者,你們應該敬畏<br/>真主,應該調停你們的紛爭,應當服從真主及其使者,如果你們是信士。」
يَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لأَن فَال ۖ قُ لِ ا لأَن فَا لِ لِلَّهِ وَا ل رَّ سُو لِ ۖ فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَصْ لِحُوا ذَا تَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ~ ُ إِن ْ كُن تُمْ مُؤْمِنِينَ
'Inn amā A l-Mu'uminū na A l-Ladh ī na 'Idh ā Dh ukir a A ll āhu Wajilat Q ulūbuhum Wa 'Idh ā Tuliyat `Alayhim 'Āyātuhu Zādat/hum 'Īmānāan Wa `Alá Ra bbihim Yatawakkalū na
[8.2] 只有這等人是信士:當記念真主的時候,他們內心感覺恐懼;當宣讀真主的蹟象的<br/>時候,那些蹟象增加了他們信仰,他們只信任他們的主;
إِنَّ مَا ا لْمُؤْمِنُو نَ ا لَّذِي نَ إِذَا ذُكِر َ ا للَّ هُ وَجِلَتْ قُ لُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آيَاتُهُ زَادَتْهُمْ إِيمَانَا ً وَعَلَى رَ بِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Al-Ladh ī na Yuq īmū na A ş -Ş alāata Wa Mimm ā Ra zaq nāhum Yun fiq ū na
[8.3] 他們謹守拜功,並分捨我所賜予他們的財物。
ا لَّذِي نَ يُقِ يمُو نَ ا ل صَّ لاَةَ وَمِمَّ ا رَ زَقْ نَاهُمْ يُن فِقُ ونَ
'Ūlā 'ika Humu A l-Mu'uminū na Ĥaq q āan ۚ Lahum Dara jā tun `In da Ra bbihim Wa Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[8.4] 這等人確是信士,他們將來在主那裡得享受許多品級、饒恕和優厚的給養。
أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُؤْمِنُو نَ حَقّ ا ً ۚ لَهُمْ دَرَ جَا تٌ عِنْ دَ رَ بِّهِمْ وَمَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Kamā 'Akh ra jaka Ra bbuka Min Baytika Bil-Ĥaq q i Wa 'Inn a Far īq āan Mina A l-Mu'uminī na Lakār ihū na
[8.5] 這正如你的主本真理而使你從你家中出去,而一部分信士對此確是憎惡的。
كَمَا أَخْ رَ جَكَ رَ بُّكَ مِن ْ بَيْتِكَ بِا لْحَقِّ وَإِنّ َ فَر ِيق ا ً مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ لَكَار ِهُونَ
Yujādilūnaka Fī A l-Ĥaq q i Ba`damā Tabayyana Ka'ann amā Yusāq ū na 'Ilá A l-Maw ti Wa Hum Yan žurū na
[8.6] 真理昭著之後,他們為真理與你爭論,好像他們是被押去受死刑,而他們親眼看見<br/>(刑具)似的。
يُجَادِلُونَكَ فِي ا لْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّ مَا يُسَاقُ و نَ إِلَى ا لْمَوْ تِ وَهُمْ يَن ظُ رُونَ
Wa 'Idh Ya`idukumu A ll āhu 'Iĥdá A ţ -Ţ ā 'ifatay ni 'Ann ahā Lakum Wa Tawaddū na 'Ann a Gh ay ra Dh ā ti A sh -Sh awkati Takū nu Lakum Wa Yur ī du A ll āhu 'An Yuĥiq q a A l-Ĥaq q a Bikalimātihi Wa Yaq ţ a`a Dābir a A l-Kāfir ī na
[8.7] 當時,真主應許你們兩伙人中的一伙,你們要的是沒有武裝的那一伙,而真主欲以<br/>他的言辭証實真理,並根絕不信道的人,
وَإِذْ يَعِدُكُمُ ا للَّ هُ إِحْدَى ا ل طَّ ا ئِفَتَيْ نِ أَنَّ هَا لَكُمْ وَتَوَدُّو نَ أَنّ َ غَ يْ رَ ذَا تِ ا ل شَّوْكَةِ تَكُو نُ لَكُمْ وَيُر ِي دُ ا للَّ هُ أَن ْ يُحِقَّ ا لْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْ طَ عَ دَابِر َ ا لْكَافِر ِينَ
Liyuĥiq q a A l-Ĥaq q a Wa Yub ţ ila A l-Bāţ ila Wa Law Kar iha A l-Muj r imū na
[8.8] 以便他証實真理而破除虛妄,即使罪人們不願意。
لِيُحِقَّ ا لْحَقَّ وَيُبْ طِ لَ ا لْبَاطِ لَ وَلَوْ كَر ِهَ ا لْمُجْ ر ِمُونَ
'Idh Tastagh īth ū na Ra bbakum Fāstajā ba Lakum 'Ann ī Mumiddukum Bi'alfin Mina A l-Malā 'ikati Murdifī na
[8.9] 當時,你們求援於你們的主,他就答應了你們:「我要陸續降下一千天神去援助你<br/>們。」
إِذْ تَسْتَغِ يثُو نَ رَ بَّكُمْ فَاسْتَجَا بَ لَكُمْ أَنِّ ي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنَ ا لْمَلاَئِكَةِ مُرْدِفِينَ
Wa Mā Ja`alahu A ll āhu 'Illā Bush rá Wa Litaţ ma'inn a Bihi Q ulūbukum ۚ Wa Mā A n -Naş ru 'Illā Min `In di A ll ā hi ۚ 'Inn a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[8.10] 真主只以這個答覆向你們報喜,以便你們的心境因此而安定。援助只是從真主那裡<br/>發出的。真主確是萬能的,確是至睿的。
وَمَا جَعَلَهُ ا للَّ هُ إِلاَّ بُشْرَ ى وَلِتَطْ مَئِنّ َ بِهِ قُ لُوبُكُمْ ۚ وَمَا ا ل نَّ صْ رُ إِلاَّ مِن ْ عِنْ دِ ا للَّ هِ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
'Idh Yugh ash sh īkumu A n -Nu`ā sa 'Amanatan Minhu Wa Yunazzilu `Alaykum Mina A s-Samā 'i Mā 'an Liyuţ ahhira kum Bihi Wa Yudh /hiba `An kum R ij za A sh -Sh ayţ ā ni Wa Liyarbiţ a `Alá Q ulūbikum Wa Yuth abbita Bihi A l-'Aq dā ma
[8.11] 當時,他使你們睡眠,以便你們獲得從他發出的安寧;他從雲中降下雨水,以便洗<br/>滌你們,替你們消除惡魔的蠱惑,並使你們的心緒安靜,使你們的步伐穩健。
إِذْ يُغَ شِّيكُمُ ا ل نُّ عَا سَ أَمَنَة ً مِنْ هُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً لِيُطَ هِّرَ كُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَن كُمْ ر ِجْ زَ ا ل شَّيْطَ ا نِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُ لُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ا لأَقْ دَامَ
'Idh Yūĥī Ra bbuka 'Ilá A l-Malā 'ikati 'Ann ī Ma`akum Fath abbitū A l-Ladh ī na 'Āmanū ۚ Sa'ulq ī Fī Q ulū bi A l-Ladh ī na Kafarū A r-Ru `ba Fāđr ibū Faw q a A l-'A`nā q i Wa A đr ibū Minhum Kulla Banā nin
[8.12] 當時,你的主啟示眾天神:「我是與你們同在的,故你們當使信道者堅定。我要把<br/>恐怖投在不信道的人的心中。」故你們當斬他們的首級,斷他們的指頭。
إِذْ يُوحِي رَ بُّكَ إِلَى ا لْمَلاَئِكَةِ أَنِّ ي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ۚ سَأُلْقِ ي فِي قُ لُو بِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ا ل رُّعْبَ فَاضْ ر ِبُوا فَوْ قَ ا لأَعْنَا قِ وَا ضْ ر ِبُوا مِنْ هُمْ كُلَّ بَنَانٍ
Dh ālika Bi'ann ahum Sh ā q q ū A ll aha Wa Ra sūlahu ۚ Wa Man Yush āq iq i A ll ā ha Wa Ra sūlahu Fa'inn a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[8.13] 這是因為他們違抗真主及其使者。誰違抗真主及其使者,真主就嚴懲誰。
ذَلِكَ بِأَنَّ هُمْ شَا قُّ وا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ ۚ وَمَن ْ يُشَاقِ قِ ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ فَإِنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Dh ālikum Fadh ūq ū hu Wa 'Ann a Lilkāfir ī na `Adh ā ba A n -Nā r i
[8.14] 這種(刑罰)你們嘗試一下吧。不信道的人,將來必受火刑。
ذَلِكُمْ فَذُوقُ و هُ وَأَنّ َ لِلْكَافِر ِي نَ عَذَا بَ ا ل نَّ ار ِ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Laq ītumu A l-Ladh ī na Kafarū Zaĥfāan Falā Tuwallūhumu A l-'Ad bā ra
[8.15] 信道的人們啊!當你們遇著不信道的人向你們進攻的時候,你們不要以背向敵。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا لَقِ يتُمُ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا زَحْفا ً فَلاَ تُوَلُّوهُمُ ا لأَد ْبَارَ
Wa Man Yuwallihim Yawma'idh in Dubura hu~ 'Illā Mutaĥarr ifāan Liq itā lin 'Aw Mutaĥayyizāan 'Ilá Fi'atin Faq ad Bā 'a Bigh ađabin Mina A ll āhi Wa Ma'wā hu Jahann amu ۖ Wa Bi'sa A l-Maş ī r u
[8.16] 除非因為轉移陣地,或加入友軍,在那日,誰以背向敵,誰要受真主的譴怒,他們<br/>的歸宿是火獄,那歸宿真惡劣。
وَمَن ْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَ هُ~ ُ إِلاَّ مُتَحَرِّفا ً لِقِ تَا لٍ أَوْ مُتَحَيِّزا ً إِلَى فِئَةٍ فَقَ د ْ بَا ءَ بِغَ ضَ بٍ مِنَ ا للَّ هِ وَمَأْوَا هُ جَهَنَّ مُ ۖ وَبِئْسَ ا لْمَصِ يرُ
Falam Taq tulūhum Wa Lakinn a A ll āha Q atalahum ۚ Wa Mā Ra may ta 'Idh Ra may ta Wa Lakinn a A ll āha Ra m á ۚ Wa Liyub liya A l-Mu'uminī na Minhu Balā 'an Ĥasanāan ۚ 'Inn a A ll āha Samī `un `Alī mun
[8.17] 你們沒有殺戮他們,而是真主殺戮了他們;當你射擊的時候,其實你並沒有射擊,<br/>而是真主射擊了。(他這樣做)原為要把從自己發出的嘉惠賞賜信道的人們。真主<br/>確是全聰的,確是全知的。
فَلَمْ تَقْ تُلُوهُمْ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ قَ تَلَهُمْ ۚ وَمَا رَ مَيْ تَ إِذْ رَ مَيْ تَ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ رَ مَى ۚ وَلِيُبْ لِيَ ا لْمُؤْمِنِي نَ مِنْ هُ بَلاَءً حَسَنا ً ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Dh ālikum Wa 'Ann a A ll āha Mūhinu Kay di A l-Kāfir ī na
[8.18] 這個(賞賜是真實的)。真主一定使不信道者的計謀受挫。
ذَلِكُمْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ مُوهِنُ كَيْ دِ ا لْكَافِر ِينَ
'In Tastaftiĥū Faq ad Jā 'akumu A l-Fatĥu ۖ Wa 'In Tan tahū Fahuwa Kh ay ru n Lakum ۖ Wa 'In Ta`ūdū Na`ud Wa Lan Tugh niya `An kum Fi'atukum Sh ay'ā an Wa Law Kath ura t Wa 'Ann a A ll āha Ma`a A l-Mu'uminī na
[8.19] 如果你們祈禱勝利,那末,勝利已降臨你們了;如果你們停戰,那對於你們是更好<br/>的。如果你們卷土重來,我就再次援助信土們,你們的部隊雖多,對於你們卻無裨<br/>益,真主確實是和信士們在一起的。
إِن ْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَ د ْ جَا ءَكُمُ ا لْفَتْحُ ۖ وَإِن ْ تَن تَهُوا فَهُوَ خَ يْ رٌ لَكُمْ ۖ وَإِن ْ تَعُودُوا نَعُد ْ وَلَن ْ تُغْ نِيَ عَن كُمْ فِئَتُكُمْ شَيْ ئا ً وَلَوْ كَثُرَ تْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Wa Lā Tawallaw `Anhu Wa 'An tum Tasma`ū na
[8.20] 信道的人們啊!你們當順從真主及其使者,你們聆聽(他講話)的時候,不要違背<br/>他。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا أَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْ هُ وَأَنْ تُمْ تَسْمَعُونَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Q ālū Sami`nā Wa Hum Lā Yasma`ū na
[8.21] 你們不要仿效那些人,他們說:「我們已聽從了。」其實他們不聽從。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ قَ الُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
'Inn a Sh arra A d-Dawā bbi `In da A ll āhi A ş -Ş umm u A l-Bukmu A l-Ladh ī na Lā Ya`q ilū na
[8.22] 據真主看來,最劣等的動物確是那些裝聾作啞,不明真理的人。
إِنّ َ شَرَّ ا ل دَّوَا بِّ عِنْ دَ ا للَّ هِ ا ل صُّ مّ ُ ا لْبُكْمُ ا لَّذِي نَ لاَ يَعْقِ لُونَ
Wa Law `Alima A ll āhu Fīhim Kh ayrā an La'asma`ahum ۖ Wa Law 'Asma`ahum Latawallaw Wa Hum Mu`r iđū na
[8.23] 假若真主知道他們心中還有一點兒善意,必使他們能聽;縱雖使他們能聽,他們也<br/>還是要違背正道的。
وَلَوْ عَلِمَ ا للَّ هُ فِيهِمْ خَ يْرا ً لَأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَهُمْ مُعْر ِضُ ونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū A stajībū Lill ā h Wa Lilrra sū li 'Idh ā Da`ākum Limā Yuĥyīkum ۖ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Yaĥū lu Bay na A l-Mar'i Wa Q albihi Wa 'Ann ahu~ 'Ilay hi Tuĥsh arū na
[8.24] 信道的人們啊!當使者號召你們去遵循那使你們獲得生命的(教訓)的時候,你們<br/>當響應真主和使者。你們當知道真主能干涉個人的心靈,你們只被召集到他那裡。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا ا سْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِل رَّ سُو لِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ يَحُو لُ بَيْ نَ ا لْمَرْءِ وَقَ لْبِهِ وَأَنَّ هُ~ ُ إِلَيْ هِ تُحْشَرُونَ
Wa A ttaq ū Fitnatan Lā Tuş ībann a A l-Ladh ī na Ž alamū Min kum Kh ā ş ş atan ۖ Wa A `lamū 'Ann a A ll āha Sh adī du A l-`Iq ā bi
[8.25] 你們當防備一種災難,(否則),受害的絕不限於你們中的不義者,你們要知道,<br/>真主的刑罰確是嚴厲的。
وَاتَّقُ وا فِتْنَة ً لاَ تُصِ يبَنّ َ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُوا مِنْ كُمْ خَ ا صَّ ة ً ۖ وَا عْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
Wa A dh kurū 'Idh 'An tum Q alī lun Mustađ`afū na Fī A l-'Arđi Takh āfū na 'An Yatakh aţ ţ afakumu A n -Nā su Fa'ā wākum Wa 'Ayyadakum Binaş r ihi Wa Ra zaq akum Mina A ţ -Ţ ayyibā ti La`allakum Tash kurū na
[8.26] 你們應當記得,當時你們在地方上是少數,是被人認為軟弱可欺的,你們生怕當別<br/>人的俘虜,但他使你們安居,並以他的援助輔助你們,以佳美的食物供給你們,以<br/>便你們感謝。
وَاذْكُرُو ا إِذْ أَنْ تُمْ قَ لِي لٌ مُسْتَضْ عَفُو نَ فِي ا لأَرْضِ تَخَ افُو نَ أَن ْ يَتَخَ طَّ فَكُمُ ا ل نّ َا سُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْ ر ِهِ وَرَ زَقَ كُمْ مِنَ ا ل طَّ يِّبَا تِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū Lā Takh ūnū A ll aha Wa A r-Ra sū la Wa Takh ūnū 'Amānātikum Wa 'An tum Ta`lamū na
[8.27] 信道的人們啊!你們不要背叛真主和使者,不要明知故犯地不忠於你們所受的信托。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا لاَ تَخُ ونُوا ا للَّ هَ وَا ل رَّ سُو لَ وَتَخُ ونُو ا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْ تُمْ تَعْلَمُونَ
Wa A `lamū 'Ann amā 'Am wālukum Wa 'Awlādukum Fitnatun Wa 'Ann a A ll āha `In dahu~ 'Aj ru n `Ažī mun
[8.28] 你們應當知道你們的財產和子孫只是一種考驗,在真主那裡有重大的報酬。
وَاعْلَمُو ا أَنَّ مَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنّ َ ا للَّ هَ عِنْ دَهُ~ ُ أَجْ رٌ عَظِ يمٌ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'In Tattaq ū A ll aha Yaj `al Lakum Furq ānāan Wa Yukaffir `An kum Sayyi'ātikum Wa Yagh fir Lakum Wa ۗ A ll āhu Dh ū A l-Fađli A l-`Ažī mi
[8.29] 信道的人們啊!如果你們敬畏真主,他將以鑒識賞賜你們,並原諒你們的罪行,饒<br/>恕你們。真主是有鴻恩的。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِن ْ تَتَّقُ وا ا للَّ هَ يَجْ عَلْ لَكُمْ فُرْقَ انا ً وَيُكَفِّر ْ عَن كُمْ سَيِّئَ اتِكُمْ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ ذُو ا لْفَضْ لِ ا لْعَظِ يمِ
Wa 'Idh Yam kuru Bika A l-Ladh ī na Kafarū Liyuth bitū ka 'Aw Yaq tulū ka 'Aw Yukh r ijū ka ۚ Wa Yam kurū na Wa Yam kuru A ll āhu Wa ۖ A ll āhu Kh ay ru A l-Mākir ī na
[8.30] 當時,不信道的人對你用計謀,以便他們拘禁你,或殺害你,或驅逐你;他們用計<br/>謀,真主也用計謀,真主是最善於用計謀的。
وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُو كَ أَوْ يَقْ تُلُو كَ أَوْ يُخْ ر ِجُو كَ ۚ وَيَمْكُرُو نَ وَيَمْكُرُ ا للَّ هُ ۖ وَا للَّهُ خَ يْ رُ ا لْمَاكِر ِينَ
Wa 'Idh ā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Q ālū Q ad Sami`nā Law Nash ā 'u Laq ulnā Mith la Hādh ā ۙ 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţ ī r u A l-'Awwalī na
[8.31] 當別人對他們宣讀我的蹟象的時候,他們說:「我們確已聽見過了,假若我們意欲<br/>,我們必說出與此相似的文詞來;這只是古人的(神話)。」
وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَ الُوا قَ د ْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَا ءُ لَقُ لْنَا مِثْلَ هَذَا ۙ إِن ْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِ ي رُ ا لأَوَّلِينَ
Wa 'Idh Q ālū A ll ahumm a 'In Kā na Hādh ā Huwa A l-Ĥaq q a Min `In dika Fa'am ţ ir `Alaynā Ĥijāra tan Mina A s-Samā 'i 'Aw A 'tinā Bi`adh ā bin 'Alī min
[8.32] 當時,他們說:「真主啊!如果這就是從你降示的真理,那末,求你從天上降下雨<br/>點般的石頭來毀滅我們,或以痛苦的刑罰來懲治我們吧!」
وَإِذْ قَ الُوا ا للَّهُمّ َ إِن ْ كَا نَ هَذَا هُوَ ا لْحَقَّ مِن ْ عِنْ دِكَ فَأَمْطِ ر ْ عَلَيْنَا حِجَارَ ة ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ أَوْ ا ئْتِنَا بِعَذَا بٍ أَلِيمٍ
Wa Mā Kā na A ll āhu Liyu`adh dh ibahum Wa 'An ta Fīhim ۚ Wa Mā Kā na A ll āhu Mu`adh dh ibahum Wa Hum Yastagh firū na
[8.33] 你在他們中間的時候,真主是不會懲治他們的,他們正在求饒的時候,真主也不致<br/>於懲治他們。
وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْ تَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَا نَ ا للَّ هُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْ فِرُونَ
Wa Mā Lahum 'Allā Yu`adh dh ibahumu A ll āhu Wa Hum Yaş uddū na `Ani A l-Masjidi A l-Ĥar ā mi Wa Mā Kānū 'Awliyā 'ahu~ ۚ 'In 'Awliyā 'uuhu~ 'Illā A l-Muttaq ū na Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
[8.34] 他們阻止別人入禁寺的時候,真主怎能不懲治他們呢?他們不是禁寺的保護者,禁<br/>寺的保護者只能是敬畏的人,但他們大半不知道。
وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمُ ا للَّ هُ وَهُمْ يَصُ دُّو نَ عَنِ ا لْمَسْجِدِ ا لْحَرَ ا مِ وَمَا كَانُو ا أَوْلِيَا ءَهُ~ ُ ۚ إِن ْ أَوْلِيَا ؤُهُ~ ُ إِلاَّ ا لْمُتَّقُ و نَ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
Wa Mā Kā na Ş alātuhum `In da A l-Bay ti 'Illā Mukā 'an Wa Taş diyatan ۚ Fadh ūq ū A l-`Adh ā ba Bimā Kun tum Takfurū na
[8.35] 他們在禁寺附近的禮拜,只是打呼哨和拍掌。(不信道的人啊!)你們為不信道而<br/>嘗試刑罰吧。
وَمَا كَا نَ صَ لاَتُهُمْ عِنْ دَ ا لْبَيْ تِ إِلاَّ مُكَا ء ً وَتَصْ دِيَة ً ۚ فَذُوقُ وا ا لْعَذَا بَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُونَ
'Inn a A l-Ladh ī na Kafarū Yun fiq ū na 'Am wālahum Liyaş uddū `An Sabī li A ll ā hi ۚ Fasayun fiq ūnahā Th umm a Takū nu `Alayhim Ĥasra tan Th umm a Yugh labū na Wa ۗ A l-Ladh ī na Kafarū 'Ilá Jahann ama Yuĥsh arū na
[8.36] 不信道的人花費他們的錢財,以便阻止(別人遵循)真主的大道;他們在花費之後<br/>,必定悔恨,而且被戰勝。不信道的人只被集合到火獄去。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا يُنْ فِقُ و نَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُ دُّوا عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ فَسَيُن فِقُ ونَهَا ثُمّ َ تَكُو نُ عَلَيْهِمْ حَسْرَ ة ً ثُمّ َ يُغْ لَبُو نَ ۗ وَا لَّذِي نَ كَفَرُو ا إِلَى جَهَنَّ مَ يُحْشَرُونَ
Liyamī za A ll āhu A l-Kh abīth a Mina A ţ -Ţ ayyibi Wa Yaj `ala A l-Kh abīth a Ba`đahu `Alá Ba`đin Fayarkumahu Jamī`āan Fayaj `alahu Fī Jahann ama ۚ 'Ūlā 'ika Humu A l-Kh āsirū na
[8.37] 以便真主甄別惡劣的人和善良的人,然後把惡劣的人一層層地通統堆積起來,然後<br/>把他們投入火獄,這等人就是虧折的人。
لِيَمِي زَ ا للَّ هُ ا لْخَ بِي ثَ مِنَ ا ل طَّ يِّبِ وَيَجْ عَلَ ا لْخَ بِي ثَ بَعْضَ هُ عَلَى بَعْض ٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعا ً فَيَجْ عَلَهُ فِي جَهَنَّ مَ ۚ أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْخَ اسِرُونَ
Q ul Lilladh ī na Kafarū 'In Yan tahū Yugh far Lahum Mā Q ad Salafa Wa 'In Ya`ūdū Faq ad Mađat Sunn atu A l-'Awwalī na
[8.38] 你告訴不信道的人們:如果他們停止戰爭,那末,他們以往的罪惡將蒙赦宥;如果<br/>他們執迷不悟,那末,古人的常道已逝去了。
قُ لْ لِلَّذِي نَ كَفَرُو ا إِن ْ يَن تَهُوا يُغْ فَرْ لَهُمْ مَا قَ د ْ سَلَفَ وَإِن ْ يَعُودُوا فَقَ د ْ مَضَ تْ سُنَّ ةُ ا لأَوَّلِينَ
Wa Q ātilūhum Ĥattá Lā Takū na Fitnatun Wa Yakū na A d-Dī nu Kulluhu Lill ā h ۚ Fa'ini A n tahaw Fa'inn a A ll āha Bimā Ya`malū na Baş ī r un
[8.39] 你們要與他們戰鬥,直到迫害消除,一切宗教全為真主;如果他們停戰,那末,真<br/>主確是明察他們的行為的。
وَقَ اتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُو نَ فِتْنَةٌ وَيَكُو نَ ا ل دِّي نُ كُلُّهُ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ا ن تَهَوْا فَإِنّ َ ا للَّ هَ بِمَا يَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa 'In Tawallaw Fā`lamū 'Ann a A ll āha Mawlākum ۚ Ni`ma A l-Mawlá Wa Ni`ma A n -Naş ī r u
[8.40] 如果他們背叛,那末,你們應當知道,真主確是你們的保祐者。保祐者真優美!援<br/>助者真優美!
وَإِن ْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُو ا أَنّ َ ا للَّ هَ مَوْلاَكُمْ ۚ نِعْمَ ا لْمَوْلَى وَنِعْمَ ا ل نَّ صِ يرُ
Wa A `lamū 'Ann amā Gh anim tum Min Sh ay 'in Fa'ann a Lill ā h Kh umusahu Wa Lilrra sū li Wa Lidh ī A l-Q urbá Wa A l-Yatām á Wa A l-Masākī ni Wa A b ni A s-Sabī li 'In Kun tum 'Āman tum Bill āhi Wa Mā 'An zalnā `Alá `Ab dinā Yaw ma A l-Furq ā ni Yaw ma A t-Taq á A l-Jam `ā ni Wa ۗ A ll āhu `Alá Kulli Sh ay 'in Q adī r un
[8.41] 你們應當知道:你們所獲得的戰利品,無論是甚麼,都應當以五分之一歸真主、使<br/>者、至親、孤兒、赤貧、旅客,如果你們確信真主和兩軍交鋒而真偽判分之日,我<br/>所啟示我的僕人的蹟象。真主對於萬事確是全能的。
وَاعْلَمُو ا أَنَّ مَا غَ نِمْتُمْ مِن ْ شَيْ ءٍ فَأَنّ َ لِلَّهِ خُ مُسَهُ وَلِل رَّ سُو لِ وَلِذِي ا لْقُ رْبَى وَا لْيَتَامَى وَا لْمَسَاكِي نِ وَا بْ نِ ا ل سَّبِي لِ إِن ْ كُن تُمْ آمَنْ تُمْ بِا للَّ هِ وَمَا أَن زَلْنَا عَلَى عَبْ دِنَا يَوْ مَ ا لْفُرْقَ ا نِ يَوْ مَ ا لْتَقَ ى ا لْجَمْعَا نِ ۗ وَا للَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْ ءٍ قَ دِيرٌ
'Idh 'An tum Bil-`Ud wati A d-Dun yā Wa Hum Bil-`Ud wati A l-Q uş wá Wa A r-Ra kbu 'Asfala Min kum ۚ Wa Law Tawā`ad ttum Lākh talaftum Fī A l-Mī`ā di ۙ Wa Lakin Liyaq điya A ll āhu 'Am rā an Kā na Maf`ūlāan Liyahlika Man Halaka `An Bayyinatin Wa Yaĥyá Man Ĥay ya `An Bayyinatin ۗ Wa 'Inn a A ll āha Lasamī `un `Alī mun
[8.42] 當時,你們在山谷的近岸,敵軍在遠岸,而商隊在你們的下面。假若你們約定相會<br/>,必定爽約,但(真主集合你們),以便他判決一件必行的事,以便滅亡者見明証<br/>而後滅亡,生存者見明証而後生存。真主確是全聰的,確是全知的。
إِذْ أَنْ تُمْ بِا لْعُد ْوَةِ ا ل دُّنْ يَا وَهُمْ بِا لْعُد ْوَةِ ا لْقُ صْ وَى وَا ل رَّ كْبُ أَسْفَلَ مِنْ كُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَد تُّمْ لاَخْ تَلَفْتُمْ فِي ا لْمِيعَا دِ ۙ وَلَكِن ْ لِيَقْ ضِ يَ ا للَّ هُ أَمْرا ً كَا نَ مَفْعُولا ً لِيَهْلِكَ مَن ْ هَلَكَ عَن ْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَى مَن ْ حَيَّ عَن ْ بَيِّنَةٍ ۗ وَإِنّ َ ا للَّ هَ لَسَمِي عٌ عَلِيمٌ
'Idh Yur īkahumu A ll āhu Fī Manāmika Q alīlāan ۖ Wa Law 'Arā kahum Kath īr āan Lafash iltum Wa Latanāza`tum Fī A l-'Am r i Wa Lakinn a A ll āha Sallama ۗ 'Inn ahu `Alī mun Bidh ā ti A ş -Ş udū r i
[8.43] 當時真主使你在夢中看見敵人是少數的;假若他使你看見他們是多數的,你們必定<br/>膽怯,必定為戰爭而爭論,但真主使你們得免於此。他確是全知心事的。
إِذْ يُر ِيكَهُمُ ا للَّ هُ فِي مَنَامِكَ قَ لِيلا ً ۖ وَلَوْ أَرَ اكَهُمْ كَثِير ا ً لَفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي ا لأَمْر ِ وَلَكِنّ َ ا للَّ هَ سَلَّمَ ۗ إِنَّ هُ عَلِي مٌ بِذَا تِ ا ل صُّ دُور ِ
Wa 'Idh Yur īkumūhum 'Idh i A t-Taq aytum Fī 'A`yunikum Q alīlāan Wa Yuq allilukum Fī 'A`yunihim Liyaq điya A ll āhu 'Am rā an Kā na Maf`ūlāan ۗ Wa 'Ilá A ll āhi Turja`u A l-'Umū ru
[8.44] 當你們相遇的時候,他使你們眼見敵軍是少數的,又使你們在他們的眼裡變成少數<br/>的;以便真主判決一件必行的事。萬事只歸真主裁決。
وَإِذْ يُر ِيكُمُوهُمْ إِذِ ا لْتَقَ يْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَ لِيلا ً وَيُقَ لِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْ ضِ يَ ا للَّ هُ أَمْرا ً كَا نَ مَفْعُولا ً ۗ وَإِلَى ا للَّ هِ تُرْجَعُ ا لأُمُورُ
Yā 'Ayyuhā A l-Ladh ī na 'Āmanū 'Idh ā Laq ītum Fi'atan Fāth butū Wa A dh kurū A ll aha Kath īr āan La`allakum Tufliĥū na
[8.45] 信道的人們啊!當你們遇見一伙敵軍的時候,你們應當堅定,應當多多記念真主,<br/>以便你們成功。
يَا أَيُّهَا ا لَّذِي نَ آمَنُو ا إِذَا لَقِ يتُمْ فِئَة ً فَاثْبُتُوا وَا ذْكُرُوا ا للَّ هَ كَثِير ا ً لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
Wa 'Aţ ī`ū A ll aha Wa Ra sūlahu Wa Lā Tanāza`ū Fatafsh alū Wa Tadh /haba R īĥukum ۖ Wa A ş birū ۚ 'Inn a A ll āha Ma`a A ş -Ş ābir ī na
[8.46] 你們當服從真主及其使者,你們不要紛爭,否則,你們必定膽怯,你們的實力必定<br/>消失;你們應當堅忍,真主確是同堅忍者同在的。
وَأَطِ يعُوا ا للَّ هَ وَرَ سُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ ر ِيحُكُمْ ۖ وَا صْ بِرُو ا ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ مَعَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Wa Lā Takūnū Kā lladh ī na Kh ara jū Min Diyār ihim Baţ arā an Wa R i'ā 'a A n -Nā si Wa Yaş uddū na `An Sabī li A ll ā hi Wa ۚ A ll āhu Bimā Ya`malū na Muĥīţ un
[8.47] 你們不要仿效那等人,他們驕傲自滿地、沽名釣譽地從家鄉出去,並阻止別人遵循<br/>真主的大道。真主是洞察他們的行為的。
وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِي نَ خَ رَ جُوا مِن ْ دِيَار ِهِمْ بَطَ را ً وَر ِئَا ءَ ا ل نّ َا سِ وَيَصُ دُّو نَ عَن ْ سَبِي لِ ا للَّ هِ ۚ وَا للَّهُ بِمَا يَعْمَلُو نَ مُحِيطٌ
Wa 'Idh Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţ ā nu 'A`mālahum Wa Q ā la Lā Gh āliba Lakumu A l-Yaw ma Mina A n -Nā si Wa 'Inn ī Jā ru n Lakum ۖ Falamm ā Tarā 'ati A l-Fi'atā ni Nakaş a `Alá `Aq ibay hi Wa Q ā la 'Inn ī Bar ī 'un Min kum 'Inn ī 'Ará Mā Lā Tara w na 'Inn iyi 'Akh ā fu A ll āha Wa ۚ A ll āhu Sh adī du A l-`Iq ā bi
[8.48] 當時,惡魔以他們的行為蠱惑他們,他說:「今天,任何人不能戰勝你們,我確是<br/>你們的保護者。」當兩軍對壘的時候,他向後轉,他說:「我與你們確是無干的,<br/>我的確能看見你們所不能看見的,我的確畏懼真主。真主的刑罰是嚴厲的。」
وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ا ل شَّيْطَ ا نُ أَعْمَالَهُمْ وَقَ ا لَ لاَ غَ الِبَ لَكُمُ ا لْيَوْ مَ مِنَ ا ل نّ َا سِ وَإِنِّ ي جَا رٌ لَكُمْ ۖ فَلَمَّ ا تَرَا ءَتِ ا لْفِئَتَا نِ نَكَصَ عَلَى عَقِ بَيْ هِ وَقَ ا لَ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِنْ كُمْ إِنِّ ي أَرَ ى مَا لاَ تَرَ وْ نَ إِنِّ يِ أَخَ ا فُ ا للَّ هَ ۚ وَا للَّهُ شَدِي دُ ا لْعِقَ ابِ
'Idh Yaq ū lu A l-Munāfiq ū na Wa A l-Ladh ī na Fī Q ulūbihim Mara đun Gh arra Hā 'uulā ' Dīnuhum ۗ Wa Man Yatawakkal `Alá A ll āhi Fa'inn a A ll āha `Azī zun Ĥakī mun
[8.49] 當時,偽信的人和心中有病的人都說:「這等人的宗教已欺騙他們了。」誰信賴真<br/>主,(誰必勝利),因為真主確是強大的,確是至睿的。
إِذْ يَقُ و لُ ا لْمُنَافِقُ و نَ وَا لَّذِي نَ فِي قُ لُوبِهِمْ مَرَ ضٌ غَ رَّ هَا ؤُلاَء دِينُهُمْ ۗ وَمَن ْ يَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ فَإِنّ َ ا للَّ هَ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Wa Law Tará 'Idh Yatawaffá A l-Ladh ī na Kafarū ۙ A l-Malā 'ikatu Yađr ibū na Wujūhahum Wa 'Ad bāra hum Wa Dh ūq ū `Adh ā ba A l-Ĥar ī q i
[8.50] 眾天神將鞭撻不信道者的臉部和脊背,而使他們死去,(並且說):「你們嘗試烈<br/>火的刑罰吧!」當時,假若你看見他們的情狀,……。
وَلَوْ تَرَ ى إِذْ يَتَوَفَّى ا لَّذِي نَ كَفَرُوا ۙ ا لْمَلاَئِكَةُ يَضْ ر ِبُو نَ وُجُوهَهُمْ وَأَد ْبَارَ هُمْ وَذُوقُ وا عَذَا بَ ا لْحَر ِيقِ
Dh ālika Bimā Q addamat 'Aydīkum Wa 'Ann a A ll āha Lay sa Bižallā min Lil`abī di
[8.51] 這是因為你們所犯的罪惡,又因為真主絕不是虧枉眾僕的。
ذَلِكَ بِمَا قَ دَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنّ َ ا للَّ هَ لَيْ سَ بِظَ لاَّمٍ لِلْعَبِيدِ
Kada'bi 'Ā li Fir `aw na Waā lladh iy na ۙ Min Q ab lihim Kafaru wā ۚ Bi'āyaā ti A ll āhi Fa'akh adh ahumu A ll āhu Bidh unūbihim 'Inn a ۗ A ll āha Q awī yun Sh adiy du A l`iq aā bi
[8.52] (他們的常態)猶如法老的百姓和以前的民族的常態一樣,他們不信真主的蹟象,<br/>故真主因他們的罪行而懲治他們。真主確是全能的,他的刑罰確是嚴厲的。
كَدَأْبِ آلِ فِر ْعَوْ نَ ۙ ? وَالَّذِينَ مِن ْ ۚ قَ بْ لِهِمْ ? كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَ ذَهُمُ ۗ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ? إِنّ َ اللَّهَ قَ وِيٌّ شَد ِيدُ الْعِقَ ابِ
Dh ālika Bi'ann a A ll āha Lam Yaku Mugh ayyir āan Ni`matan 'An`amahā `Alá Q aw min Ĥattá Yugh ayyirū Mā Bi'an fusihim ۙ Wa 'Ann a A ll āha Samī `un `Alī mun
[8.53] 這是因為真主不變更他所施於任何民眾的恩典,直到他們變更自己的情況,又因為<br/>真主是全聰的,是全知的。
ذَلِكَ بِأَنّ َ ا للَّ هَ لَمْ يَكُ مُغَ يِّر ا ً نِعْمَةً أَنْ عَمَهَا عَلَى قَ وْ مٍ حَتَّى يُغَ يِّرُوا مَا بِأَن فُسِهِمْ ۙ وَأَنّ َ ا للَّ هَ سَمِي عٌ عَلِيمٌ
Kada'bi 'Ā li Fir `aw na Wa ۙ A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ Kadh dh abū Bi'āyā ti Ra bbihim Fa'ahlaknāhum Bidh unūbihim Wa 'Agh ra q nā 'Ā la Fir `aw na ۚ Wa Kullun Kānū Ž ālimī na
[8.54] (他們的常態)猶如法老的百姓和以前的民族的常態一樣,他們否認自己的主的蹟<br/>象。故我因他們的罪惡而毀滅他們,把法老的百姓淹死在海裡,他們原是不義者。
كَدَأْبِ آلِ فِر ْعَوْ نَ ۙ وَا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ كَذَّبُوا بِآيَا تِ رَ بِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْ رَ قْ نَا آلَ فِر ْعَوْ نَ ۚ وَكُلٌّ كَانُوا ظَ الِمِينَ
'Inn a Sh arra A d-Dawā bbi `In da A ll āhi A l-Ladh ī na Kafarū Fahum Lā Yu'uminū na
[8.55] 在真主看來,最劣等的動物確是不信道的人,他們是不信道的。
إِنّ َ شَرَّ ا ل دَّوَا بِّ عِنْ دَ ا للَّ هِ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
Al-Ladh ī na `Āhad ta Minhum Th umm a Yan q uđū na `Ahdahum Fī Kulli Marra tin Wa Hum Lā Yattaq ū na
[8.56] 你和他們中的某些人締結盟約,而他們每次都違反他們的盟約,他們並不敬畏。
ا لَّذِي نَ عَاهَد ْتَ مِنْ هُمْ ثُمّ َ يَن قُ ضُ و نَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّ ةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُ ونَ
Fa'imm ā Tath q afann ahum Fī A l-Ĥarbi Fash arr id Bihim Man Kh alfahum La`allahum Yadh dh akkarū na
[8.57] 如果你在戰爭中遇見他們,你就應當以(懲治)他們而驅散在他們後面的人,以便<br/>他們覺悟。
فَإِمَّ ا تَثْقَ فَنَّ هُمْ فِي ا لْحَرْبِ فَشَرِّد ْ بِهِمْ مَن ْ خَ لْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
Wa 'Imm ā Takh āfann a Min Q aw min Kh iyānatan Fān bidh 'Ilayhim `Alá Sawā 'in ۚ 'Inn a A ll āha Lā Yuĥibbu A l-Kh ā 'inī na
[8.58] 如果你怕某部落不忠於盟約,你就應當公開地把他們的盟約擲還他們。真主確是不<br/>喜歡欺詐者的。
وَإِمَّ ا تَخَ افَنّ َ مِن ْ قَ وْ مٍ خِ يَانَة ً فَانْ بِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَا ءٍ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ لاَ يُحِبُّ ا لْخَ ا ئِنِينَ
Wa Lā Yaĥsabann a A l-Ladh ī na Kafarū Sabaq ū ۚ 'Inn ahum Lā Yu`jizū na
[8.59] 不信道的人絕不要以為自己已逃避了天譴;他們確是不能逃避天譴的。
وَلاَ يَحْسَبَنّ َ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا سَبَقُ و ا ۚ إِنَّ هُمْ لاَ يُعْجِزُونَ
Wa 'A`iddū Lahum Mā A staţ a`tum Min Q ūwatin Wa Min R ibā ţ i A l-Kh ay li Turhibū na Bihi `Adū wa A ll āhi Wa `Adūwakum Wa 'Ākh ar ī na Min Dūnihim Lā Ta`lamūnahumu A ll āhu Ya`lamuhum ۚ Wa Mā Tun fiq ū Min Sh ay 'in Fī Sabī li A ll ā hi Yuwaffa 'Ilaykum Wa 'An tum Lā Tužlamū na
[8.60] 你們應當為他們而準備你們所能準備的武力和戰馬,你們借此威脅真主的敵人和你<br/>們的敵人,以及他們以外的別的敵人,你們不認識那些敵人,真主卻認識他們。凡<br/>你們為主道而花費的,無論是甚麼,都將得到完全的報酬,你們不會吃虧。
وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا ا سْتَطَ عْتُمْ مِن ْ قُ وَّةٍ وَمِن ْ ر ِبَا طِ ا لْخَ يْ لِ تُرْهِبُو نَ بِهِ عَدُوَّ ا للَّ هِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَ ر ِي نَ مِن ْ دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ ا للَّ هُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُن فِقُ وا مِن ْ شَيْ ءٍ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْ تُمْ لاَ تُظْ لَمُونَ
Wa 'In Janaĥū Lilssalmi Fāj naĥ Lahā Wa Tawakkal `Alá A ll āhi ۚ 'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
[8.61] 如果他們傾向和平,你也應當傾向和平,應當信賴真主。他確是全聰的,確是全知<br/>的。
وَإِن ْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْ نَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّ هِ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Wa 'In Yur īdū 'An Yakh da`ū ka Fa'inn a Ĥasbaka A ll āhu ۚ Huwa A l-Ladh ī 'Ayyadaka Binaş r ihi Wa Bil-Mu'uminī na
[8.62] 如果他們想欺騙你,那末,真主必能使你滿足,他將以他的援助和信士們輔助你。
وَإِن ْ يُر ِيدُو ا أَن ْ يَخْ دَعُو كَ فَإِنّ َ حَسْبَكَ ا للَّ هُ ۚ هُوَ ا لَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْ ر ِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
Wa 'Allafa Bay na Q ulūbihim ۚ Law 'An faq ta Mā Fī A l-'Arđi Jamī`āan Mā 'Allafta Bay na Q ulūbihim Wa Lakinn a A l-L A llafa Baynahum ۚ 'Inn ahu `Azī zun Ĥakī mun
[8.63] 他曾聯合信士們的心;假若你費盡大地上所有的財富,你仍不能聯合他們的心;但<br/>真主已聯合他們了。他確是萬能的,確是至睿的。
وَأَلَّفَ بَيْ نَ قُ لُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَن فَقْ تَ مَا فِي ا لأَرْضِ جَمِيعا ً مَا أَلَّفْتَ بَيْ نَ قُ لُوبِهِمْ وَلَكِنّ َ ا ل لّ َلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّ هُ ۚ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Ĥasbuka A ll āhu Wa Mani A ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na
[8.64] 先知啊!真主能使你滿足,能使追隨你的信士們滿足。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ حَسْبُكَ ا للَّ هُ وَمَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Ĥarr iđi A l-Mu'uminī na `Alá A l-Q itā li ۚ 'In Yakun Min kum `Ish rū na Ş ābirū na Yagh libū Miā 'atay ni ۚ Wa 'In Yakun Min kum Miā 'atun Yagh libū 'Alfāan Mina A l-Ladh ī na Kafarū Bi'ann ahum Q aw mun Lā Yafq ahū na
[8.65] 先知啊!你應當鼓勵信士們奮勇抗戰,如果你們中有二十個堅忍的人,就能戰勝二<br/>百個敵人;如果你們中有一百個人,就能戰勝一千個不信道的人;因為不信道者是<br/>不精明的民眾。
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ حَرِّضِ ا لْمُؤْمِنِي نَ عَلَى ا لْقِ تَا لِ ۚ إِن ْ يَكُن ْ مِنْ كُمْ عِشْرُو نَ صَ ابِرُو نَ يَغْ لِبُوا مِائَتَيْ نِ ۚ وَإِن ْ يَكُن ْ مِنْ كُمْ مِائَةٌ يَغْ لِبُو ا أَلْفا ً مِنَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا بِأَنَّ هُمْ قَ وْ م ٌ لاَ يَفْقَ هُونَ
Al-'Ā na Kh affafa A ll āhu `An kum Wa `Alima 'Ann a Fīkum Đ a`fāan ۚ Fa'in Yakun Min kum Miā 'atun Ş ābira tun Yagh libū Miā 'atay ni ۚ Wa 'In Yakun Min kum 'Alfun Yagh libū 'Alfay ni Bi'idh ni A ll ā hi Wa ۗ A ll āhu Ma`a A ş -Ş ābir ī na
[8.66] 現在,真主已減輕你們的負擔,他知道你們中有點虛弱,如果你們中如有一百個堅<br/>忍的人,就能戰勝二百個敵人;如你們中有一千個人,就能本真主的意旨而戰勝兩<br/>千個敵人。真主是與堅忍者同在的。
ا لآنَ خَ فَّفَ ا للَّ هُ عَن كُمْ وَعَلِمَ أَنّ َ فِيكُمْ ضَ عْفا ً ۚ فَإِن ْ يَكُن ْ مِنْ كُمْ مِائَةٌ صَ ابِرَ ةٌ يَغْ لِبُوا مِائَتَيْ نِ ۚ وَإِن ْ يَكُن ْ مِنْ كُمْ أَلْفٌ يَغْ لِبُو ا أَلْفَيْ نِ بِإِذْنِ ا للَّ هِ ۗ وَا للَّهُ مَعَ ا ل صَّ ابِر ِينَ
Mā Kā na Linabī yin 'An Yakū na Lahu~ 'Asrá Ĥattá Yuth kh ina Fī A l-'Arđi ۚ Tur īdū na `Ara đa A d-Dun yā Wa A ll āhu Yur ī du A l-'Ākh ira ta Wa ۗ A ll āhu `Azī zun Ĥakī mun
[8.67] 先知在大地上重懲敵人之前,不該有俘虜。你們欲得塵世的浮利,而真主願你們得<br/>享後世的報酬。真主是萬能的,是至睿的。
مَا كَا نَ لِنَبِيٍّ أَن ْ يَكُو نَ لَهُ~ ُ أَسْرَ ى حَتَّى يُثْخِ نَ فِي ا لأَرْضِ ۚ تُر ِيدُو نَ عَرَ ضَ ا ل دُّنْ يَا وَا للَّهُ يُر ِي دُ ا لآخِ رَ ةَ ۗ وَا للَّهُ عَزِي زٌ حَكِيمٌ
Lawlā Kitā bun Mina A ll āhi Sabaq a Lamassakum Fīmā 'Akh adh tum `Adh ā bun `Ažī mun
[8.68] 假若沒有從真主發出的以往的判決,那末,你們必為收納贖金而遭受重大的刑罰。
لَوْلاَ كِتَا بٌ مِنَ ا للَّ هِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَ ذْتُمْ عَذَا بٌ عَظِ يمٌ
Fakulū Mimm ā Gh anim tum Ĥalālāan Ţ ayyibāan ۚ Wa A ttaq ū A ll aha ۚ 'Inn a A ll āha Gh afū ru n Ra ĥī mun
[8.69] 你們可以吃自己所獲得的合法而佳美的戰利品,你們當敬畏真主。真主確是至赦的<br/>,確是至慈的。
فَكُلُوا مِمَّ ا غَ نِمْتُمْ حَلالا ً طَ يِّبا ً ۚ وَا تَّقُ وا ا للَّ هَ ۚ إِنّ َ ا للَّ هَ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Yā 'Ayyuhā A n -Nabī yu Q ul Liman Fī 'Aydīkum Mina A l-'Asrá 'In Ya`lami A ll ā hu Fī Q ulūbikum Kh ayrā an Yu'utikum Kh ayrā an Mimm ā 'Ukh idh a Min kum Wa Yagh fir Lakum Wa ۗ A ll āhu Gh afū ru n Ra ĥī mun
[8.70] 先知啊!你對你們手中的俘虜們說:「如果真主知道你們心中有善意,那末,他要<br/>把比你們所納的贖金更好的東西賞賜你們,而且要饒恕你們。真主是至赦的,至慈<br/>的。」
يَا أَيُّهَا ا ل نَّ بِيُّ قُ لْ لِمَن ْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ ا لأَسْرَ ى إِن ْ يَعْلَمِ ا للَّ هُ فِي قُ لُوبِكُمْ خَ يْرا ً يُؤْتِكُمْ خَ يْرا ً مِمَّ ا أُخِ ذَ مِنْ كُمْ وَيَغْ فِر ْ لَكُمْ ۗ وَا للَّهُ غَ فُو رٌ رَ حِيمٌ
Wa 'In Yur īdū Kh iyānataka Faq ad Kh ānū A ll aha Min Q ab lu Fa'am kana Minhum Wa ۗ A ll āhu `Alī mun Ĥakī mun
[8.71] 如果他們想欺騙你,那末,他們以前對於真主確已表示欺騙了;但真主使你戰勝他<br/>們。真主是全知的,至睿的。
وَإِن ْ يُر ِيدُوا خِ يَانَتَكَ فَقَ د ْ خَ انُوا ا للَّ هَ مِن ْ قَ بْ لُ فَأَمْكَنَ مِنْ هُمْ ۗ وَا للَّهُ عَلِي مٌ حَكِيمٌ
'Inn a A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Bi'am wālihim Wa 'An fusihim Fī Sabī li A ll ā hi Wa A l-Ladh ī na 'Āwaw Wa Naş arū 'Ūlā 'ika Ba`đuhum 'Awliyā 'u Ba`đin Wa ۚ A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Lam Yuhājarū Mā Lakum Min Walāyatihim Min Sh ay 'in Ĥattá Yuhājirū ۚ Wa 'Ini A stan ş arūkum Fī A d-Dī ni Fa`alaykumu A n -Naş ru 'Illā `Alá Q aw min Baynakum Wa Baynahum Mīth ā q un Wa ۗ A ll āhu Bimā Ta`malū na Baş ī r un
[8.72] 信道而且遷居,並以自己的財產和生命為真主而奮鬥的人和款留(使者),贊助<br/>(正道)的人,這等人互為監護者。信道而未遷居的人,絕不得與你們互為監護人<br/>,直到他們遷居;如果他們為宗教事而向你們求援,那末,你們應當援助他們,除<br/>非他們的敵人與你們有盟約關係。真主是明察你們的行為的。
إِنّ َ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَن فُسِهِمْ فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا لَّذِي نَ آوَوا وَنَصَ رُو ا أُ وْلَا ئِكَ بَعْضُ هُمْ أَوْلِيَا ءُ بَعْض ٍ ۚ وَا لَّذِي نَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجَرُوا مَا لَكُمْ مِن ْ وَلاَيَتِهِمْ مِن ْ شَيْ ءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا ۚ وَإِنِ ا سْتَن صَ رُوكُمْ فِي ا ل دِّي نِ فَعَلَيْكُمُ ا ل نَّ صْ رُ إِلاَّ عَلَى قَ وْ م ٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَا ق ٌ ۗ وَا للَّهُ بِمَا تَعْمَلُو نَ بَصِ يرٌ
Wa A l-Ladh ī na Kafarū Ba`đuhum 'Awliyā 'u Ba`đin ۚ 'Illā Taf`alū hu Takun Fitnatun Fī A l-'Arđi Wa Fasā dun Kabī r un
[8.73] 不信道的人互為監護人。如果你們不遵守這個命令,那末,地方上將要發生迫害和<br/>大亂。
وَالَّذِي نَ كَفَرُوا بَعْضُ هُمْ أَوْلِيَا ءُ بَعْض ٍ ۚ إِلاَّ تَفْعَلُو هُ تَكُن ْ فِتْنَةٌ فِي ا لأَرْضِ وَفَسَا دٌ كَبِيرٌ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa Hājarū Wa Jāhadū Fī Sabī li A ll ā hi Wa A l-Ladh ī na 'Āwaw Wa Naş arū 'Ūlā 'ika Humu A l-Mu'uminū na Ĥaq q āan ۚ Lahum Magh fira tun Wa R izq un Kar ī mun
[8.74] 信道而且遷居,並且為真主而奮鬥的人和款留(使者),贊助(正道)的人,這等<br/>人確是真實的信士,他們將獲赦宥和優厚的給養。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِي لِ ا للَّ هِ وَا لَّذِي نَ آوَوا وَنَصَ رُو ا أُ وْلَا ئِكَ هُمُ ا لْمُؤْمِنُو نَ حَقّ ا ً ۚ لَهُمْ مَغْ فِرَ ةٌ وَر ِزْق ٌ كَر ِيمٌ
Wa A l-Ladh ī na 'Āmanū Min Ba`du Wa Hājarū Wa Jāhadū Ma`akum Fa'ūlā 'ika Min kum ۚ Wa 'Ūlū A l-'Arĥā mi Ba`đuhum 'Awlá Biba`đin Fī Kitā bi A ll ā hi ۗ 'Inn a A ll āha Bikulli Sh ay 'in `Alī mun
[8.75] 此後信道而且遷居,並與你們共同奮鬥的人,這等人是你們的同道。骨肉至親互為<br/>監護人,這是載在天經中的,真主確是全知萬物的。
وَالَّذِي نَ آمَنُوا مِن ْ بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُ وْلَا ئِكَ مِنْ كُمْ ۚ وَأُ وْلُوا ا لأَرْحَا مِ بَعْضُ هُمْ أَوْلَى بِبَعْض ٍ فِي كِتَا بِ ا للَّ هِ ۗ إِنّ َ ا للَّ هَ بِكُلِّ شَيْ ءٍ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ