075-016 Не си движи езика с това Слово [о, Мухаммад], за да избързаш [да го запомниш]!
(За да не забрави новонизпосланото откровение, Пратеника на Аллах, мир нему, се стараел да го повтори още докато му било четено. Взнамението се споменава именно за това.)
لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu
075-017 Да бъде събрано [в твоите гърди] и четено [от теб] е Наша грижа.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu
075-018 И когато го четем, следвай неговото четене!
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu
075-019 После неговото разясняване е Наша грижа.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha
075-020 Ала не! Вие обичате преходността [на земния живот]
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha
075-021 и изоставяте отвъдния.
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun
075-022 Едни лица в този Ден ще възсияят,
وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَةٌ
'Ilá Rabbihā Nāžirahun
075-023 към своя Господ ще гледат,
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَةٌ
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun
075-024 а други в този Ден ще бъдат мрачни,
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun
075-025 ще се убедят, че ги е сполетяла беда, пречупваща гръбнака.
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌ
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī
075-026 А когато душата стигне гръкляна
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي
Wa Qīla Man Rāqin
075-027 и се рече: “Кой ще те избави?â€,
وَقِيلَ مَنْ رَاقٍ
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu
075-028 и той се убеди, че [това] е раздялата,
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi
075-029 и се преплете крак с крак آ
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu
075-030 тогава към твоя Господ ще е отправянето.
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍالْمَسَاقُ
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá
075-031 Той нито вярваше, нито отслужваше молитвата,
فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá
075-032 а отричаше и се отвръщаше.
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá
075-033 После отиваше при своите хора с горделива походка.
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِهِ يَتَمَطَّى
'Awlá Laka Fa'awlá
075-034 Горко ти, горко!
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá
075-035 И отново آ горко ти, горко!
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan
075-036 Нима човек смята, че ще бъде оставен без надзор?
075-038 После бе съсирек, а Той го сътвори и осъразмери.
(“Съсирек†(на арабски آ “алакâ€) произлиза от глагола “алакаâ€, което означава “закачвамâ€, тъй че в арабския оригинал “съсирек†се схваща и като “закачваща се материяâ€.)