Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
`Amma Yatasā'alūna
| 078-001 O čemu oni jedni druge pitaju?
|
عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ |
`Ani An-Naba'i Al-`Ažīmi
| 078-002 O vijesti velikoj,
|
عَنِ النَّبَإِ الْعَظِيمِ |
Al-Ladhī Hum Fīhi Mukhtalifūna
| 078-003 o kojoj oni različita mišljenja imaju.
|
الَّذِي هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
Kallā Saya`lamūna
| 078-004 To nije dobro, oni će saznati sigurno!
|
كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
Thumma Kallā Saya`lamūna
| 078-005 I još jednom, to nije dobro, oni će saznati sigurno!
|
ثُمَّ كَلاَّ سَيَعْلَمُونَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Mihādāan
| 078-006 Zar Zemlju posteljom nismo učinili,
|
أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ مِهَاداً |
Wa Al-Jibāla 'Awtādāan
| 078-007 i planine stupovima,
|
وَالْجِبَالَ أَوْتَاداً |
Wa Khalaqnākum 'Azwājāan
| 078-008 i vas kao parove stvorili,
|
وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجاً |
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan
| 078-009 i san vaš počinkom učinili,
|
وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتاً |
Wa Ja`alnā Al-Layla Libāsāan
| 078-010 i noć pokrivačem dali,
|
وَجَعَلْنَا اللَّيْلَ لِبَاساً |
Wa Ja`alnā An-Nahāra Ma`āshāan
| 078-011 i dan za privređivanje odredili,
|
وَجَعَلْنَا النَّهَارَ مَعَاشاً |
Wa Banaynā Fawqakum Sab`āan Shidādāan
| 078-012 i iznad vas sedam silnih sazdali,
|
وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعا ً شِدَاداً |
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan
| 078-013 i svjetiljku plamteću postavili?
|
وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجاً |
Wa 'Anzalnā Mina Al-Mu`şirāti Mā'an Thajjājāan
| 078-014 Mi iz oblaka vodu obilno spuštamo
|
وَأَنزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاء ً ثَجَّاجاً |
Linukhrija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan
| 078-015 i činimo da uz njenu pomoć raste žito i bilje,
|
لِنُخْرِجَ بِهِ حَبّا ً وَنَبَاتاً |
Wa Jannātin 'Alfāfāan
| 078-016 i bašče guste.
|
وَجَنَّاتٍ أَلْفَافاً |
'Inna Yawma Al-Faşli Kāna Mīqātāan
| 078-017 Dan sudnji je, zaista, već određen,
|
إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ كَانَ مِيقَاتاً |
Yawma Yunfakhu Fī Aş-Şūri Fata'tūna 'Afwājāan
| 078-018 Dan kada će se u Rog puhnuti, pa ćete vi, sve skupina po skupina, dolaziti,
|
يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجاً |
Wa Futiĥati As-Samā'u Fakānat 'Abwābāan
| 078-019 i nebo će se otvoriti i mnogo kapija imati,
|
وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَاباً |
Wa Suyyirati Al-Jibālu Fakānat Sarābāan
| 078-020 i planine će se zdrobiti i priviđenje će biti.
|
وَسُيِّرَتِ الْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَاباً |
'Inna Jahannama Kānat Mirşādāan
| 078-021 Džehennem će zasjeda postati,
|
إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَاداً |
Lilţţāghīna Ma'ābāan
| 078-022 nasilnicima mjesto povratka –
|
لِلْطَّاغِينَ مَآباً |
Lābithīna Fīhā 'Aĥqābāan
| 078-023 u kome će zauvijek ostati:
|
لاَبِثِينَ فِيهَا أَحْقَاباً |
Lā Yadhūqūna Fīhā Bardāan Wa Lā Sharābāan
| 078-024 u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti,
|
لاَ يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَاباً |
'Illā Ĥamīmāan Wa Ghassāqāan
| 078-025 osim vrele vode i kapljevine,
|
إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقاً |
Jazā'an Wifāqāan
| 078-026 kazne prikladne.
|
جَزَاء ً وِفَاقاً |
'Innahum Kānū Lā Yarjūna Ĥisābāan
| 078-027 Oni nisu očekivali da će račun polagati
|
إِنَّهُمْ كَانُوا لاَ يَرْجُونَ حِسَاباً |
Wa Kadhdhabū Bi'āyātinā Kidhdhābāan
| 078-028 i dokaze Naše su pretjerano poricali,
|
وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّاباً |
Wa Kulla Shay'in 'Aĥşaynāhu Kitābāan
| 078-029 a Mi smo sve pobrojali i zapisali –
|
وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ كِتَاباً |
Fadhūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adhābāan
| 078-030 pa trpite, mučenje ćemo vam sve gorim učiniti.
|
فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَاباً |
'Inna Lilmuttaqīna Mafāzāan
| 078-031 A onima koji su se Allaha bojali želje će se ostvariti:
|
إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازاً |
Ĥadā'iqa Wa 'A`nābāan
| 078-032 bašče i vinogradi,
|
حَدَائِقَ وَأَعْنَاباً |
Wa Kawā`iba 'Atrābāan
| 078-033 i djevojke mlade, godīnā istih,
|
وَكَوَاعِبَ أَتْرَاباً |
Wa Ka'sāan Dihāqāan
| 078-034 i pehari puni.
|
وَكَأْسا ً دِهَاقاً |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Kidhdhābāan
| 078-035 Tamo prazne besjede i neistinu neće slušati,
|
لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّاباً |
Jazā'an Min Rabbika `Aţā'an Ĥisābāan
| 078-036 Gospodar tvoj će ih darom obilnim nagraditi,
|
جَزَاء ً مِنْ رَبِّكَ عَطَاءً حِسَاباً |
Rabbi As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Ar-Raĥmāni ۖ Lā Yamlikūna Minhu Khiţābāan
| 078-037 Gospodar nebesa i Zemlje i onoga što je između njih, Milostivi, kome neće smjeti niko prvi riječ prozboriti
|
رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الرَّحْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَاباً |
Yawma Yaqūmu Ar-Rūĥu Wa Al-Malā'ikatu Şaffāan ۖ Lā Yatakallamūna 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Qāla Şawābāan
| 078-038 na Dan kada Džibril i meleki budu u redove poredani, kada će samo onaj kome Milostivi dozvoli govoriti, a istinu će reći.
|
يَوْمَ يَقُومُ الرُّوحُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُونَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَاباً |
Dhālika Al-Yawmu Al-Ĥaqqu ۖ Faman Shā'a Attakhadha 'Ilá Rabbihi Ma'ābāan
| 078-039 To je neizbježan Dan, pa ko hoće, Gospodaru svome će, kao utočištu, poći.
|
ذَلِكَ الْيَوْمُ الْحَقُّ ۖ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ مَآباً |
'Innā 'Andharnākum `Adhābāan Qarībāan Yawma Yanžuru Al-Mar'u Mā Qaddamat Yadāhu Wa Yaqūlu Al-Kāfiru Yā Laytanī Kuntu Turābāan
| 078-040 Mi vas na skoru patnju upozoravamo, na Dan u kome će čovjek djela ruku svojih vidjeti, a nevjernik uzviknuti: "Da sam, bogdo, zemlja ostao!"
|
إِنَّا أَنذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَرِيبا ً يَوْمَ يَنظُرُ الْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ الْكَافِرُ يَالَيْتَنِي كُنتُ تُرَاباً |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |