Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

36) Sūrat Yā -Sīn

Private Tutoring Sessions

36) سُورَة يَا-سِين

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā -Sīn (Yā -Sīn: 1). [36.1] Ja. Sin. يَا-سِين
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi (Yā-Sīn: 2). [36.2] Tako Mi Kur´ana mudrog, وَ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْ‌آنِ ‌الْحَكِيمِ
'Innaka Lamina Al-Mursalīna (Yā-Sīn: 3). [36.3] Uistinu, ti si (jedan) od izaslanika, إِنَّ‍‍كَ لَمِنَ ‌الْمُرْسَلِينَ
`Alá Şiţin Mustaqīmin (Yā-Sīn: 4). [36.4] Na putu pravom: عَلَى‌ صِ‍رَ‍‌اطٍ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يمٍ
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi (Yā-Sīn: 5). [36.5] Objavom Moćnog, Milosrdnog, تَ‍‌‍ن‍‍ز‍ِ‍ي‍‍لَ ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌ال‍‍‍‍رَّحِيمِ
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna (Yā-Sīn: 6). [36.6] Da opominješ ljude čiji očevi nisu biliopominjani, pa su oni nemarni. لِتُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رَ قَ‍‍وْماً مَ‍‍ا أُ‌ن‍‍ذِ‌رَ ‌آب‍‍َا‌ؤُهُمْ فَهُمْ غَ‍‍افِلُونَ
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna (Yā-Sīn: 7). [36.7] Doista se obistinila Riječ na većini njih, paoni ne vjeruju. لَ‍‍قَ‍‍دْ‌ حَ‍‍قَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ عَلَ‍‍ى أَكْثَ‍‍رِهِمْ فَهُمْ لاَ‌ يُؤْمِنُونَ
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna (Yā-Sīn: 8). [36.8] Uistinu! Mi smo na vratovima njihovim načiniliokove, pa su oni do brada, zato su oni uzdignutihglava. إِنَّ‍‍ا‌ جَعَلْنَا‌ فِ‍‍ي ‌أَعْنَا‍‍قِ‍‍هِمْ ‌أَغْ‍‍لاَلاً فَهِيَ ‌إِلَى‌ ‌الأَ‌ذْقَ‍انِ فَهُمْ مُ‍‍قْ‍‍‍‍مَحُونَ
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Ayd99him Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna (Yā-Sīn: 9). [36.9] I načinili smo ispred njih barijeru i iza njihbarijeru, pa ih prekrili - zato oni ne vide. وَجَعَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ بَ‍‍يْ‍‍نِ ‌أَيْدِيهِمْ سَدّ‌اً ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍لْفِهِمْ سَدّ‌اً فَأَغْ‍‍شَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍رُ‌ونَ
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna (Yā-Sīn: 10). [36.10] A isto im je, opominjao ih ili ih neopominjao - (oni) neće vjerovati. وَسَو‍َ‌اءٌ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَ‌أَ‌ن‍‍ذَ‌رْتَهُمْ ‌أَمْ لَمْ تُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رْ‍هُمْ لاَ‌ يُؤْمِنُونَ
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi ۖ Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin (Yā-Sīn: 11). [36.11] Jedino opominješ onog ko slijedi Opomenu iboji se Milostivog u nevidljivosti. Zato ga obradujoprostom i nagradom plemenitom. إِنَّ‍‍مَا‌ تُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌رُمَنِ ‌اتَّبَعَ ‌ال‍‍ذِّكْ‍‍‍رَ وَ‍خَ‍‍شِيَ ‌ال‍رَّحْمَنَ بِ‌الْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ ۖ فَبَشِّ‍‍ر‌ْهُ بِمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٍ ‌وَ‌أَجْ‍‍ر‌‌ٍ كَ‍‍رِيمٍ
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum ۚ Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin (Yā-Sīn: 12). [36.12] Uistinu! Mi, Mi ćemo oživiti mrtve, a pišemošta su unaprijed poslali, i tragove njihove. A svakustvar - pobrojat ćemo je u Vodiču jasnom. إِنَّ‍‍ا‌ نَحْنُ نُحْيِ ‌الْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا‌ قَ‍‍دَّمُوا ‌وَ‌آثَا‌‍رَهُمْ ۚ ‌وَكُلَّ شَ‍‍يْءٍ أحْ‍‍صَ‍‍يْن‍‍َاهُ فِ‍‍ي ‌إِم‍‍َامٍ مُبِينٍ
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna (Yā-Sīn: 13). [36.13] I navedi im primjer stanovnika grada, kad mudođoše izaslanici; وَ‌ا‍‍ضْ‍‍رِب‌ْ لَهُمْ مَثَلاً أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابَ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌إِ‌ذْ‌ ج‍‍َا‌ءَهَا‌ ‌الْمُرْسَلُونَ
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna (Yā-Sīn: 14). [36.14] Kad poslasmo njima dvojicu - pa porekoše njihdvojicu - te pojačasmo trećim, te rekoše: "Uistinu,mi smo vama izaslanici!" إِ‌ذْ أَ‌رْسَلْنَ‍‍ا إِلَيْهِمُ ‌اثْنَ‍‍يْ‍‍نِ فَكَذَّبُوهُمَا‌ فَعَزَّ‌زْنَا‌ بِثَالِثٍ فَ‍‍‍‍قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍ا إِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna (Yā-Sīn: 15). [36.15] Rekoše: "Vi ste samo smrtnici slični nama, anije objavio Milostivi ništa; vi samo lažete!" قَ‍‍الُوا مَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌ال‍رَّحْمَنُ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌‌ٍ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ تَكْذِبُونَ
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna (Yā-Sīn: 16). [36.16] Rekoše: "Gospodar naš zna. Uistinu, mi smovama izaslanici, قَ‍‍الُوا ‌‍رَبُّنَا‌ يَعْلَمُ ‌إِنَّ‍‍ا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu (Yā-Sīn: 17). [36.17] A na nama je jedino dostava jasna." وَمَا‌ عَلَيْنَ‍‍ا إِلاَّ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُبِينُ
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum ۖ La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun (Yā-Sīn: 18). [36.18] Rekoše: "Uistinu, mi s vama zlo slutimo; akone odustanete, sigurno ćemo vas kamenovati, i sigurnoće vas od nas dotaći kazna bolna." قَ‍‍الُ‍‍وا ‌إِنَّ‍‍ا‌ تَ‍‍طَ‍‍يَّرْنَا‌ بِكُمْ ۖ لَئِ‍‌‍ن‌ْ لَمْ تَ‍‌‍ن‍‍تَهُوا لَنَرْجُمَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌وَلَيَمَسَّ‍‍نَّ‍‍كُمْ مِ‍‍نَّ‍‍ا‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَلِيمٌ
Qālū Ţā'irukum Ma`akum ۚ 'A'in Dhukkirtum ۚ Bal 'Antum Qawmun Musrifūna (Yā-Sīn: 19). [36.19] (Izaslanici) rekoše: "Vaša zla kob je savama! Zar zato što ste opomenuti? Naprotiv, vi steljudi koji pretjeruju." قَ‍‍الُوا طَ‍‍ائِرُكُمْ مَعَكُمْ ۚ ‌أَئِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذُكِّ‍‍ر‌ْتُمْ ۚ بَلْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ قَ‍‍وْمٌ مُسْ‍‍رِفُونَ
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna (Yā -Sīn: 20). [36.20] I dođe s najdaljeg kraja grada čovjek,trčeći. Reče: "O narode moj! Slijedite izaslanike! وَج‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍‍‍‍قْ‍‍‍‍‍‍صَ‍‍ى‌ ‌الْمَدِينَةِ ‌‍رَجُلٌ يَسْعَى‌ قَ‍الَ يَاقَ‍‍وْمِ ‌اتَّبِعُوا ‌الْمُرْسَلِينَ
Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajan Wa Hum Muhtadūna (Yā-Sīn: 21). [36.21] Slijedite onog ko od vas ne traži nagradu, aoni su upućeni. اتَّبِعُوا مَ‍‌‍ن‌ْ لاَ‌ يَسْأَلُكُمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً ‌وَهُمْ مُهْتَدُ‌ونَ
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna (Yā-Sīn: 22). [36.22] I zašto (da) ja ne obožavam Onog ko me jestvorio, a Njemu ćete biti vraćeni? وَمَا‌ لِيَ لاَ أَعْبُدُ‌ ‌الَّذِي فَ‍‍‍‍طَ‍رَنِي ‌وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُرْجَعُونَ
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni (Yā-Sīn: 23). [36.23] Zar da uzmem mimo Njega bogove? Ako miMilostivi želi štetu, neće mi njihovo posredovanjekoristiti nimalo, niti će me oni spasiti. أَ‌أَتَّ‍‍‍‍خِ‍‍ذُ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُ‌ونِهِ ‌آلِهَةً ‌إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِ‌دْنِ ‌ال‍رَّحْمَنُ بِ‍‍ضُ‍‍رّ‌ٍ لاَ‌ تُ‍‍غْ‍‍نِ عَ‍‍نِّ‍‍ي شَفَاعَتُهُمْ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ يُ‍‌‍ن‍‍قِ‍‍ذُ‌ونِ
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin (Yā-Sīn: 24). [36.24] Uistinu, ja bih tad bio u zabludi očitoj. إِنِّ‍‍ي ‌إِ‌ذ‌اً لَفِي ضَ‍‍لاَلٍ مُبِينٍ
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni (Yā-Sīn: 25). [36.25] Uistinu! Ja vjerujem u Gospodara vašeg, zatome čujte!" إِنِّ‍‍ي ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُ بِ‍‍‍رَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Qīla Adkhuli Al-Jannata ۖ Qāla Yā Layta Qawm99 Ya`lamūna (Yā -Sīn: 26). [36.26] Rečeno je: "Uđi u Džennet." Rekao je: "O damoj narod zna, قِ‍‍ي‍‍لَ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لِ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ۖ قَ‍الَ يَالَ‍‍يْ‍‍تَ قَ‍‍وْمِي يَعْلَمُونَ
Bimā GhafaraRabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna (Yā-Sīn: 27). [36.27] Zašto mi je oprostio Gospodar moj i učinio meod počašćenih!" بِمَا‌ غَ‍‍فَ‍رَ‌ لِي ‌‍رَبِّي ‌وَجَعَلَنِي مِنَ ‌الْمُكْ‍رَمِينَ
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna (Yā-Sīn: 28). [36.28] I nismo na narod njegov poslije njegaspustili nikakvu vojsku s neba, i nismo (nikad)spuštali. وَمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ عَلَى‌ قَ‍‍وْمِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ جُ‍‌‍ن‍‍د‌ٍ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ وَمَا‌ كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ مُ‍‌‍ن‍‍زِلِينَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna (Yā-Sīn: 29). [36.29] Bio je samo krik jedan, tad gle: oni ugašeni. إِ‌ن‌ْ كَانَتْ ‌إِلاَّ صَ‍‍يْحَةً ‌وَ‌احِدَةً فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ خَ‍‍امِدُ‌ونَ
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi ۚ Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn (Yā -Sīn: 30). [36.30] O žalosti nad robovima! Nije im došao nijedanposlanik, a da mu se nisu rugali! يَاحَسْ‍‍‍رَةً عَلَى‌ ‌الْعِب‍‍َا‌دِ‌ مَا‌ ۚ يَأْتِيهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولٍ ‌إِلاَّ‌ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئ‍‍ُ‍‍ون
'Alam Yarawā Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna (Yā-Sīn: 31). [36.31] Zar ne vide koliko smo prije njih uništilinaraštaja, da im se oni ne vraćaju? أَلَمْ يَ‍‍‍رَ‌وْ‌ا‌ كَمْ ‌أَهْلَكْنَا‌ قَ‍‍بْ‍‍لَهُمْ مِنَ ‌الْ‍‍قُ‍‍ر‍ُ‍‌ونِ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِلَيْهِمْ لاَ‌ يَرْجِعُونَ
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna (Yā-Sīn: 32). [36.32] A svi zajedno će kod nas biti privedeni. وَ‌إِ‌ن‌ْ كُلّ ٌ لَ‍‍مَّ‍‍ا‌ جَم‍‍ِ‍ي‍‍ع ٌ لَدَيْنَا‌ مُحْ‍‍‍‍ضَ‍‍رُ‌ونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna (Yā-Sīn: 33). [36.33] A znak za njih je zemlja zamrla: oživljavamoje i izvodimo iz nje žito, pa od njega jedu; وَ‌آيَة ٌ لَهُمُ ‌الأَ‌رْ‍‍ضُ ‌الْمَيْتَةُ ‌أَحْيَيْنَاهَا وَ‌أَ‍خْ‍رَجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ حَبّاً فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُ يَأْكُلُونَ
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni (Yā-Sīn: 34). [36.34] I načinili smo na njoj bašče od palmi i loza,i provrili smo na njoj izvore, وَجَعَلْنَا‌ فِيهَا‌ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ مِ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍‍‍خِ‍‍ي‍‍لٍ ‌وَ‌أَعْن‍‍َابٍ ‌وَفَجَّرْنَا‌ فِيهَا‌ مِنَ ‌الْعُيُونِ
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Ayd99him ۖ 'Afalā Yashkurūna (Yā-Sīn: 35). [36.35] Da jedu od voća njenog - a nisu to uradileruke njihove. Pa zar neće zahvaljivati? لِيَأْكُلُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ثَمَ‍‍رِهِ ‌وَمَا‌ عَمِلَتْهُ ‌أَيْدِيهِمْ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَشْكُرُ‌ونَ
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna (Yā-Sīn: 36). [36.36] Slava neka je Onom koji je stvorio parovesvega: od onog šta izrasta iz zemlje, i od dušanjihovih, i od onog šta ne znaju! سُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌الأَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجَ كُلَّهَا‌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تُ‍‌‍نْ‍‍بِتُ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَمِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ‌وَمِ‍‍مَّ‍‍ا‌ لاَ‌ يَعْلَمُونَ
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna (Yā-Sīn: 37). [36.37] A znak za njih je noć: povlačimo od nje dan,tad gle! oni zamračeni. وَ‌آيَة ٌ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لُ نَسْلَ‍‍‍‍خُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌‍رَ‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ مُ‍‍ظْ‍‍لِمُونَ
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā ۚ Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi (Yā-Sīn: 38). [36.38] I Sunce plovi staništu svom. To je diktatMoćnog, Znalca; وَ‌الشَّمْسُ تَ‍‍جْ‍‍رِي لِمُسْتَ‍‍‍‍قَ‍‍رّ‌ٍ لَهَا‌ ۚ ‌ذَلِكَ تَ‍‍قْ‍‍‍‍د‍ِ‍ي‍‍رُ‌الْعَز‍ِ‍ي‍‍زِ‌ ‌الْعَلِيمِ
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi (Yā-Sīn: 39). [36.39] I Mjesec, odredili smo mu faze dok se vraćakao grančica stara. وَ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍مَ‍رَقَ‍‍دَّ‌رْن‍‍َاهُ مَنَا‌زِلَ حَتَّى‌ ع‍‍َا‌دَ‌ كَالْعُرْج‍‍ُ‍ونِ ‌الْ‍‍قَ‍‍دِيمِ
Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri ۚ Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna (Yā-Sīn: 40). [36.40] Sunce - ne treba njemu da dostigne Mjesec,niti noći da pretekne dan. A svakoje u orbiti plovi. لاَ ‌ال‍‍شَّمْسُ يَ‍‌‍نْ‍‍بَ‍‍‍‍غِ‍‍ي لَهَ‍‍ا أَ‌ن‌ْ تُ‍‍دْ‌رِكَ ‌الْ‍‍قَ‍‍مَ‍رَ وَلاَ ‌ال‍‍لَّ‍‍يْ‍‍لُ سَابِ‍‍قُ ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رِ ۚ ‌وَكُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Al-Fulki Al-Mashĥūni (Yā-Sīn: 41). [36.41] I znak im je što smo Mi nosili potomkenjihove u lađi natovarenoj. وَ‌آيَة ٌ لَهُمْ ‌أَنَّ‍‍ا‌ حَمَلْنَا ذُ‌رِّيَّتَهُمْ فِي ‌الْفُلْكِ ‌الْمَشْحُونِ
Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna (Yā-Sīn: 42). [36.42] I stvorili smo za njih nešto njoj slično, (načemu) se transportuju, وَ‍‍خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ لَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ مِثْلِهِ مَا‌ يَرْكَبُونَ
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna (Yā-Sīn: 43). [36.43] A ako htjednemo, potopićemo ih, pa im nećebiti pomoći, niti će oni biti izbavljeni, وَ‌إِ‌ن‌ْ نَشَأْ‌ نُ‍‍‍‍غْ‍‍رِ‍قْ‍‍‍‍هُمْ فَلاَ صَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍خَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ هُمْ يُ‍‌‍ن‍‍قَ‍‍ذُ‌ونَ
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin (Yā-Sīn: 44). [36.44] Izuzev milošću od Nas, i (kao) uživanje doizvjesnog vremena. إِلاَّ ‍‍‍رَحْمَةً مِ‍‍نَّ‍‍ا وَمَتَاعاً ‌إِلَى‌ حِينٍ
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Ayd99kum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna (Yā-Sīn: 45). [36.45] I kad im se kaže: "Bojte se onog šta jeispred vas i šta je iza vas, da bi vam se smilovalo." وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمُ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا مَا‌ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَيْدِيكُمْ ‌وَمَا‌ خَ‍‍لْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`rīna (Yā-Sīn: 46). [36.46] I nije im došao nijedan znak od znakovaGospodara njihovog, a da nisu bili od njegaodvraćeni! وَمَا‌ تَأْتِيهِمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آيَةٍ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌آي‍‍َاتِ ‌‍‍‍رَبِّهِمْ ‌إِلاَّ‌ كَانُوا عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مُعْ‍‍رِ‍ضِ‍‍ينَ
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Allāhu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Allāhu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin (Yā-Sīn: 47). [36.47] I kad im se kaže: "Udjeljujte od onog čim vasje opskrbio Allah", govore oni koji ne vjeruju, onimakoji vjeruju: "Zar da hranimo onog koga bi, da jehtio Allah, nahranio? Vi ste samo u zabludi očitoj!" وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ ‌أَ‌ن‍‍فِ‍‍قُ‍‍وا مِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَقَ‍‍كُمُ ‌اللَّ‍‍هُ قَ‍الَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَنُ‍‍طْ‍‍‍‍عِمُ مَ‍‌‍ن‌ْ لَوْ‌ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‍طْ‍‍‍‍عَمَهُ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ‌إِلاَّ‌ فِي ضَ‍‍لاَلٍ مُبِينٍ
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna (Yā-Sīn: 48). [36.48] I govore: "Kad će ova prijetnja, ako steistiniti?" وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ مَتَى‌ هَذَ‌ا‌ ‌الْوَعْدُ إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ صَ‍‍ا‌دِ‍قِ‍‍ينَ
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna (Yā-Sīn: 49). [36.49] Očekuju samo krik jedan, obuzeće ih, a oni ćese prepirati. مَا‌ يَ‍‌‍ن‍‍‍‍‍ظُ‍‍ر‍ُ‍‌ونَ ‌إِلاَّ صَ‍‍يْحَةً ‌وَ‌احِدَةً تَأْخُ‍‍ذُهُمْ ‌وَهُمْ يَ‍‍خِ‍‍صِّ‍‍مُونَ
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna (Yā-Sīn: 50). [36.50] Tad neće moći wasijet (sačiniti), niti će seporodicama svojim vratiti. فَلاَ‌ يَسْتَ‍‍‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ تَوْصِ‍‍يَةً ‌وَلاَ إِلَ‍‍ى أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna (Yā-Sīn: 51). [36.51] I puhnuće se u sur, tad gle: oni iz kabura kaGospodaru svom hitaju. وَنُفِ‍‍‍‍خَ فِي ‌ال‍‍صُّ‍‍و‌رِ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ مِنَ ‌الأَجْ‍‍د‍َ‍‌اثِ ‌إِلَى ‍رَبِّهِمْ يَ‍‌‍ن‍‍سِلُونَ
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā ۜ ۗdhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna (Yā -Sīn: 52). [36.52] Reći će: "O teško nama! Ko nas podiže izspavališta našeg?" "Ovo je ono šta je obećavaoMilostivi, a Istinu su govorili izaslanici." قَ‍‍الُوا يَا‌وَيْلَنَا‌ مَ‍‌‍ن‌ْ بَعَثَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ مَرْقَ‍‍دِنَا‌ هَذَ‌ا‌ ۜ ۗ مَا وَعَدَ ‌ال‍رَّحْمَنُ ‌وَ‍صَ‍‍دَقَ ‌الْمُرْسَلُونَ
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna (Yā-Sīn: 53). [36.53] Biće samo krik jedan, tad gle: oni svi kodNas privedeni! إِ‌ن‌ْ كَانَتْ ‌إِلاَّ صَ‍‍يْحَةً ‌وَ‌احِدَةً فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُمْ جَم‍‍ِ‍ي‍‍ع ٌ لَدَيْنَا‌ مُحْ‍‍ضَ‍‍رُ‌ونَ
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna (Yā-Sīn: 54). [36.54] Pa Danas neće duši biti učinjen zulm nimalo,i bićete plaćeni jedino kako ste radili. فَالْيَ‍‍وْمَ لاَ‌ تُ‍‍‍‍ظْ‍‍لَمُ نَفْسٌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَلاَ‌ تُ‍‍جْ‍‍زَ‌وْنَ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَعْمَلُونَ
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna (Yā-Sīn: 55). [36.55] Uistinu, stanovnici Dženneta će Danas bitizauzeti, veseli, إِنّ‌َ ‌أَ‍‍صْ‍‍ح‍‍َابَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةِ ‌الْيَ‍‍وْمَ فِي شُ‍‍غُ‍‍لٍ فَاكِهُونَ
Hum Wa 'AzwājuhumŽilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna (Yā-Sīn: 56). [36.56] Oni i žene njihove, u sjenci, na divanimanaslonjeni; هُمْ ‌وَ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُهُمْ فِي ظِ‍‍لاَلٍ عَلَى‌ ‌الأَ‌ر‍َ‍‌ائِكِ مُتَّكِئ‍‍ُ‍‍ونَ
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna (Yā-Sīn: 57). [36.57] Imaće oni u njemu voće, i imaće oni štazatraže. لَهُمْ فِيهَا‌ فَاكِهَةٌ ‌وَلَهُمْ مَا‌ يَدَّعُونَ
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin (Yā-Sīn: 58). [36.58] "Selam!" - biće riječ Gospodara Milosrdnog. سَلاَمٌ قَ‍‍وْلاً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبٍّ ‌‍رَحِيمٍ
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna (Yā-Sīn: 59). [36.59] "I odvojite se Danas o prestupnici!" وَ‌امْتَا‌زُ‌وا ‌الْيَ‍‍وْمَ ‌أَيُّهَا‌ ‌الْمُ‍‍جْ‍‍رِمُونَ
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna ۖ 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun (Yā -Sīn: 60). [36.60] Zar vam nisam naložio, o sinovi Ademovi, dane obožavate šejtana? Uistinu, on vam je neprijateljotvoreni - أَلَمْ ‌أَعْهَ‍‍دْ إِلَيْكُمْ يَابَنِ‍‍ي ‌آ‌دَمَ ‌أَ‌ن‌ْ لاَ‌ تَعْبُدُ‌وا ‌ال‍‍شَّيْ‍‍‍‍طَ‍انَ ‌إِنَّ‍‍هُ ۖ لَكُمْ عَدُ‌وٌّ مُبِينٌ
Wa 'Ani A`budūnī ۚdhā Şiţun Mustaqīmun (Yā-Sīn: 61). [36.61] Već da Mene obožavate? Ovo je put pravi. وَ‌أَنِ ‌اعْبُدُ‌ونِي ۚ هَذَ‌ا‌ صِ‍رَ‍‌اط‍ٌ مُسْتَ‍‍قِ‍‍يمٌ
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīan ۖ 'Afalam Takūnū Ta`qilūna (Yā-Sīn: 62). [36.62] I zaista je između vas zaveo mnoštvo veliko.Pa zar niste razumjeli? وَلَ‍‍قَ‍‍دْ أَ‍ضَ‍‍لَّ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ جِبِلّاً كَثِي‍‍ر‌اً‌ ۖ ‌أَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna (Yā-Sīn: 63). [36.63] Ovo je Džehennem kojim vam je prijećeno! هَذِهِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌الَّتِي كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُوعَدُ‌ونَ
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna (Yā-Sīn: 64). [36.64] Pržite se njime Danas što niste vjerovali. ا‍‍صْ‍‍لَوْهَا‌ ‌الْيَ‍‍وْمَ بِمَا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تَكْفُرُ‌ونَ
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Ayd99him Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna (Yā-Sīn: 65). [36.65] Danas ćemo zapečatiti usta njihova, agovoriće Nam ruke njihove, i svjedočiće noge njihove,za ono šta su zaradili. ‌الْيَ‍‍وْمَ نَ‍‍‍‍خْ‍‍تِمُ عَلَ‍‍ى أَفْوَ‌اهِهِمْ ‌وَتُكَلِّمُنَ‍‍ا أَيْدِيهِمْ ‌وَتَشْهَدُ أَ‌رْجُلُهُمْ بِمَا‌ كَانُوا يَكْسِبُونَ
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna (Yā-Sīn: 66). [36.66] A da smo htjeli, sigurno bismo ugasili očinjihove, te bi se utrkivali putem, pa kako bividjeli? وَلَوْ‌ نَش‍‍َا‌ءُ‌ لَ‍‍‍‍طَ‍‍مَسْنَا‌ عَلَ‍‍ى أَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَ‍‍قُ‍‍وا ‌ال‍‍صِّ‍رَ‍‌اطَ فَأَنَّ‍‍ى‌ يُ‍‍بْ‍‍‍‍صِ‍‍رُ‌ونَ
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīy7an Wa Lā Yarji`ūna (Yā-Sīn: 67). [36.67] I da smo htjeli, sigurno bismo ihpreoblikovali u mjestu njihovom, pa ne bi mogliotići, niti se vratiti. وَلَوْ‌ نَش‍‍َا‌ءُ‌ لَمَسَ‍‍‍‍خْ‍‍نَاهُمْ عَلَى‌ مَكَانَتِهِمْ فَمَا‌ ‌اسْتَ‍‍طَ‍‍اعُوا مُ‍‍ضِ‍‍يّاً ‌وَلاَ‌ يَرْجِعُونَ
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi ۖ 'Afalā Ya`qilūna (Yā-Sīn: 68). [36.68] A onog koga poživimo, unazadimo ga ustvaranju, pa zar ne shvataju? وَمَ‍‌‍ن‌ْ نُعَ‍‍مِّ‍‍ر‌ْهُ نُنَكِّسْهُ فِي ‌الْ‍‍‍‍خَ‍‍لْ‍‍قِ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَعْ‍‍قِ‍‍لُونَ
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu ۚ 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun (Yā-Sīn: 69). [36.69] I nismo ga poučili pjesništvu, niti mupriliči, to je samo Opomena i Kur´an jasni, وَمَا‌ عَلَّمْن‍‍َاهُ ‌ال‍‍شِّعْ‍‍‍رَ وَمَا‌ يَ‍‌‍نْ‍‍بَ‍‍غِ‍‍ي لَهُ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ ‌وَقُ‍‍رْ‌آنٌ مُبِينٌ
Liyundhira Man Kāna Ĥayy7an Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna (Yā-Sīn: 70). [36.70] Da opomene onog ko je živ, i obistini Riječprotiv nevjernika. لِيُ‍‌‍نْ‍‍ذِ‌رَ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ حَيّاً ‌وَيَحِ‍‍‍‍قَّ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلُ عَلَى‌ ‌الْكَافِ‍‍رِينَ
'Awalam Yarawā 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Ayd99nā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna (Yā-Sīn: 71). [36.71] Zar ne vide da smo Mi stvorili za njih - odonog šta su uradile ruke Naše - stoku, pa su oninjeni gospodari? أَ‌وَلَمْ يَ‍‍‍رَ‌وْ‌ا أَنَّ‍‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍نَا‌ لَهُمْ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ عَمِلَتْ ‌أَيْدِينَ‍‍ا أَ‌نْ‍‍عَاماً فَهُمْ لَهَا‌ مَالِكُونَ
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna (Yā-Sīn: 72). [36.72] I potčinili smo ih njima, pa su od njihjahalice njihove, i od njih jedu. وَ‌ذَلَّلْنَاهَا‌ لَهُمْ فَمِ‍‌‍نْ‍‍هَا ‍‍‍رَكُوبُهُمْ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ يَأْكُلُونَ
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu ۖ 'Afalā Yashkurūna (Yā-Sīn: 73). [36.73] I imaju oni u njima korist i piće; pa zarneće zahvaljivati? وَلَهُمْ فِيهَا‌ مَنَافِعُ ‌وَمَشَا‌رِبُ ۖ ‌أَفَلاَ‌ يَشْكُرُ‌ونَ
Wa Attakhadhū Min Dūni Allāhi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna (Yā-Sīn: 74). [36.74] A uzimaju mimo Allaha bogove, da bi se onipomogli. وَ‌اتَّ‍‍‍‍خَ‍‍ذُ‌وا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌آلِهَة ً‌ لَعَلَّهُمْ يُ‍‌‍ن‍‍صَ‍‍رُ‌ونَ
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna (Yā-Sīn: 75). [36.75] Ne mogu im (dati) pomoć i oni su za njihvojska privedenih. لاَ‌ يَسْتَ‍‍‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍صْ‍رَهُمْ ‌وَهُمْ لَهُمْ جُ‍‌‍ن‍‍دٌ مُحْ‍‍ضَ‍‍رُ‌ونَ
Falā Yaĥzunka Qawluhum ۘ 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna (Yā-Sīn: 76). [36.76] Zato neka te ne žalosti govor njihov.Uistinu! Mi znamo šta kriju i šta objelodanjuju. فَلاَ‌ يَحْزُ‌نْ‍‍كَ قَ‍‍وْلُهُمْ ۘ ‌إِنَّ‍‍ا‌ نَعْلَمُ مَا‌ يُسِ‍‍ر‍‍ّ‍‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ يُعْلِنُونَ
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun (Yā-Sīn: 77). [36.77] Zar ne vidi čovjek da smo ga Mi stvorili odkapi sperme, pa gle! on protivnik otvoreni. أَ‌وَلَمْ يَ‍‍‍رَ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانُ ‌أَنَّ‍‍ا‌ خَ‍‍لَ‍‍قْ‍‍‍‍ن‍‍َاهُ مِ‍‌‍ن‌ْ نُ‍‍طْ‍‍‍‍فَةٍ فَإِ‌ذَ‌ا‌ هُوَ خَ‍‍صِ‍‍ي‍‍مٌ مُبِينٌ
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu ۖ Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun (Yā-Sīn: 78). [36.78] I Nama navodi primjer, a zaboravio jestvaranje svoje. Govori: "Ko će oživiti kosti - a onebudu truhle?" وَ‍‍ضَ‍رَبَ لَنَا‌ مَثَلاً ‌وَنَسِيَ خَ‍‍لْ‍‍قَ‍‍هُ ۖ قَ‍الَ مَ‍‌‍ن‌ْ يُحْيِي ‌الْعِ‍‍ظَ‍امَ ‌وَهِيَ ‌‍رَمِيمٌ
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin ۖ Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun (Yā-Sīn: 79). [36.79] Reci: "Oživiće ih ko ih je sazdao prvi put, aOn je o svakom stvaranju Znalac, قُ‍‍لْ يُحْيِيهَا‌ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍شَأَهَ‍‍ا أَ‌وَّلَ مَ‍رَّةٍ ۖ ‌وَهُوَ‌ بِكُلِّ خَ‍‍لْ‍‍قٍ عَلِيمٌ
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna (Yā-Sīn: 80). [36.80] Koji vam je iz drveta zelenog načinio vatru,pa gle! vi od nje pripaljujete." ‌الَّذِي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ ‌ال‍‍شَّجَ‍‍رِ ‌الأَ‍‍خْ‍‍ضَ‍‍رِ نَا‌ر‌اً فَإِ‌ذَ‌ا أَ‌نْ‍‍تُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ تُوقِ‍‍دُ‌ونَ
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum ۚ Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu (Yā-Sīn: 81). [36.81] Zar nije Onaj koji je stvorio nebesa i Zemljukadar da stvori slične njima? Svakako!, a On jeTvorac, Znalac! أَ‌وَلَ‍‍يْ‍‍سَ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضَ بِ‍‍قَ‍‍ا‌دِ‌ر‍‍ٍ‍‌ عَلَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قَ مِثْلَهُمْ ۚ بَلَى وَهُوَ ‌الْ‍‍خَ‍‍لاَّ‍‍قُ ‌الْعَلِيمُ
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu (Yā-Sīn: 82). [36.82] Zaista, komanda Njegova kad nešto želi, jestda mu rekne: "Budi!" - tad biva. إِنَّ‍‍مَ‍‍ا أَمْرُهُ ‌إِ‌ذَ‌ا أَ‌‍‍رَ‌ادَ‌ شَ‍‍يْ‍‍ئاً أَ‌ن‌ْ يَ‍‍قُ‍‍ولَ لَهُ كُ‍‌‍ن‌ْ فَيَكُونُ
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna (Yā-Sīn: 83). [36.83] Pa slavljen neka je Onaj u ruci čijoj jevlast svake stvari, a Njemu se vraćate! فَسُ‍‍بْ‍‍ح‍‍َانَ ‌الَّذِي بِيَدِهِ مَلَك‍‍ُ‍وتُ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ ‌وَ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ تُرْجَعُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah