Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |
'Alif-Lām-Rā ۚ Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Wa Qur'ānin Mubīnin (Al-Ĥajr: 1).
|
[15.1] Alif. Lam. Ra. To su znaci Kitaba i Kur´anajasnog!
|
أَلِف-لَام-رَا ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ |
Rubamā Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Law Kānū Muslimīna (Al-Ĥajr: 2).
|
[15.2] Često će voljeti oni koji ne vjeruju, da sumuslimani.
|
رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ |
Dharhum Ya'kulū Wa Yatamatta`ū Wa Yulhihimu Al-'Amalu ۖ Fasawfa Ya`lamūna (Al-Ĥajr: 3).
|
[15.3] Ostavi ih da jedu i uživaju i neka ih zavaranada. Pa saznaće!
|
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا وَيَتَمَتَّعُوا وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Mā 'Ahlaknā Min Qaryatin 'Illā Wa Lahā Kitābun Ma`lūmun (Al-Ĥajr: 4).
|
[15.4] I nismo uništili nijedan grad, a da mu Knjiganije bila poznata.
|
وَمَا أَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَعْلُومٌ |
Mā Tasbiqu Min 'Ummatin 'Ajalahā Wa Mā Yasta'khirūna (Al-Ĥajr: 5).
|
[15.5] Neće preteći nijedna umma rok svoj, i nećezadržati.
|
مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ |
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā Al-Ladhī Nuzzila `Alayhi Adh-Dhikru 'Innaka Lamajnūnun (Al-Ĥajr: 6).
|
[15.6] I govore: "O ti kojem se objavljuje Zikr,uistinu si ti luđak!
|
وَقَالُوا يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ |
Law Mā Ta'tīnā Bil-Malā'ikati 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna (Al-Ĥajr: 7).
|
[15.7] Zašto nam ne dovedeš meleke, ako si odiskrenih?"
|
لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلاَئِكَةِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Mā Nunazzilu Al-Malā'ikata 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Mā Kānū 'Idhāan Munžarīna (Al-Ĥajr: 8).
|
[15.8] Ne spuštamo meleke, izuzev s Istinom, a onitad ne bi bili oni kojima se odlaže.
|
مَا نُنَزِّلُ الْمَلاَئِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُوا إِذاً مُنْظَرِينَ |
'Innā Naĥnu Nazzalnā Adh-Dhikra Wa 'Innā Lahu Laĥāfižūna (Al-Ĥajr: 9).
|
[15.9] Uistinu! Mi, Mi objavljujemo Zikr, i uistinu!,Mi smo njegovi čuvari.
|
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ |
Wa Laqad 'Arsalnā Min Qablika Fī Shiya`i Al-'Awwalīna (Al-Ĥajr: 10).
|
[15.10] I doista, slali smo prije tebe (poslanike)među stranke ranijih (naroda).
|
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ |
Wa Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūna (Al-Ĥajr: 11).
|
[15.11] I nije im došao nijedan poslanik, a da senisu njime ismijavali.
|
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ رَسُولٍ إِلاَّ كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ |
Kadhālika Naslukuhu Fī Qulūbi Al-Mujrimīna (Al-Ĥajr: 12).
|
[15.12] Tako tome činimo put u srca prestupnika.
|
كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
Lā Yu'uminūna Bihi ۖ Wa Qad Khalat Sunnatu Al-'Awwalīna (Al-Ĥajr: 13).
|
[15.13] Ne vjeruju u njega, a već je prošao sunnetranijih.
|
لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ |
Wa Law Fataĥnā `Alayhim Bābāan Mina As-Samā'i Fažallū Fīhi Ya`rujūna (Al-Ĥajr: 14).
|
[15.14] I da im otvorimo kapiju neba, pa da stalnokroz nju uzlaze,
|
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَاباً مِنَ السَّمَاءِ فَظَلُّوا فِيهِ يَعْرُجُونَ |
Laqālū 'Innamā Sukkirat 'Abşārunā Bal Naĥnu Qawmun Masĥūrūna (Al-Ĥajr: 15).
|
[15.15] Sigurno bi rekli: "Samo su opijeni vidovinaši. Naprotiv, mi smo ljudi opčinjeni."
|
لَقَالُوا إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَسْحُورُونَ |
Wa Laqad Ja`alnā Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Zayyannāhā Lilnnāžirīna (Al-Ĥajr: 16).
|
[15.16] I doista, načinili smo u nebu galaksije iuljepšali ih za posmatrače.
|
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاءِ بُرُوجاً وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ |
Wa Ĥafižnāhā Min Kulli Shayţānin Rajīmin (Al-Ĥajr: 17).
|
[15.17] I čuvamo ga od svakog šejtana prokletog,
|
وَحَفِظْنَاهَا مِنْ كُلِّ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ |
'Illā Mani Astaraqa As-Sam`a Fa'atba`ahu Shihābun Mubīnun (Al-Ĥajr: 18).
|
[15.18] Izuzev ko ukrade ono šta se čuje - tad gaslijedi svjetlica očita.
|
إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُبِينٌ |
Wa Al-'Arđa Madadnāhā Wa 'Alqaynā Fīhā Rawāsiya Wa 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Shay'in Mawzūnin (Al-Ĥajr: 19).
|
[15.19] I Zemlju - prostrli smo je i razbacali ponjoj stabilne planine, i dali da na njoj izraste odsvake stvari odmjereno.
|
وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ مَوْزُونٍ |
Wa Ja`alnā Lakum Fīhā Ma`āyisha Wa Man Lastum Lahu Birāziqīna (Al-Ĥajr: 20).
|
[15.20] I načinili smo u njoj sredstva za život vamai onom kome niste opskrbitelji.
|
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَنْ لَسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ |
Wa 'In Min Shay'in 'Illā `Indanā Khazā'inuhu Wa Mā Nunazziluhu 'Illā Biqadarin Ma`lūmin (Al-Ĥajr: 21).
|
[15.21] I nema niti jedne stvari, a da kod Nas nisuriznice njene, a spuštamo je samo s mjerom poznatom.
|
وَإِنْ مِنْ شَيْءٍ إِلاَّ عِنْدَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَعْلُومٍ |
Wa 'Arsalnā Ar-Riyāĥa Lawāqiĥa Fa'anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Fa'asqaynākumūhu Wa Mā 'Antum Lahu Bikhāzinīna (Al-Ĥajr: 22).
|
[15.22] I šaljemo vjetrove oplođavajuće, pa spuštamos neba vodu, te vas njome napajamo, a niste vi njenirizničari.
|
وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ فَأَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنْتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Nuĥyī Wa Numītu Wa Naĥnu Al-Wārithūna (Al-Ĥajr: 23).
|
[15.23] A uistinu! Mi, Mi oživljavamo i usmrćujemo iMi smo Nasljednici.
|
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ |
Wa Laqad `Alimnā Al-Mustaqdimīna Minkum Wa Laqad `Alimnā Al-Musta'khirīna (Al-Ĥajr: 24).
|
[15.24] I doista znamo prethodnike vaše, i doistaznamo one koji slijede.
|
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنْكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Huwa Yaĥshuruhum ۚ 'Innahu Ĥakīmun `Alīmun (Al-Ĥajr: 25).
|
[15.25] A uistinu, Gospodar tvoj, On će ih sakupiti.Uistinu! On je Mudri, Znalac.
|
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ |
Wa Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 26).
|
[15.26] I doista, stvorili smo čovjeka od glinezvečeće, od blata oblikovanog,
|
وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Wa Al-Jānna Khalaqnāhu Min Qablu Min Nāri As-Samūmi (Al-Ĥajr: 27).
|
[15.27] A džinna - stvorili smo ga ranije od vatrevrele.
|
وَالْجَانَّ خَلَقْنَاهُ مِنْ قَبْلُ مِنْ نَارِ السَّمُومِ |
Wa 'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 28).
|
[15.28] I kad reče Gospodar tvoj melecima: "Uistinu!Ja sam Taj koji će stvoriti smrtnika od zvečećeilovače, od blata oblikovanog.
|
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَراً مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna (Al-Ĥajr: 29).
|
[15.29] Pa kad ga sredim i udahnem u njega od DuhaSvog, tad mu padnite ničice."
|
فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ |
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna (Al-Ĥajr: 30).
|
[15.30] Pa su pali na sedždu meleci, svaki od njih,zajedno,
|
فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
'Illā 'Iblīsa 'Abá 'An Yakūna Ma`a As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 31).
|
[15.31] Izuzev Iblisa; odbio je da bude sa onima kojipadaju na sedždu.
|
إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَنْ يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Qāla Yā 'Iblīsu Mā Laka 'Allā Takūna Ma`a As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 32).
|
[15.32] (Allah) reče: "O Iblisu! Šta ti je, zar nećešbiti sa onima koji padaju na sedždu?"
|
قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ |
Qāla Lam 'Akun Li'sjuda Libasharin Khalaqtahu Min Şalşālin Min Ĥama'iin Masnūnin (Al-Ĥajr: 33).
|
[15.33] Reče: "Neću da činim sedždu smrtniku kojeg sistvorio od zvečeće ilovače, od blata oblikovanog."
|
قَالَ لَمْ أَكُنْ لِأسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِنْ صَلْصَالٍ مِنْ حَمَإٍ مَسْنُونٍ |
Qāla Fākhruj Minhā Fa'innaka Rajīmun (Al-Ĥajr: 34).
|
[15.34] (Allah) reče: "Onda izlazi iz njega, pauistinu, ti si proklet,
|
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ |
Wa 'Inna `Alayka Al-La`nata 'Ilá Yawmi Ad-Dīni (Al-Ĥajr: 35).
|
[15.35] I uistinu, na tebi će biti prokletstvo doDana sudnjeg."
|
وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ |
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna (Al-Ĥajr: 36).
|
[15.36] Reče: "Gospodaru moj! Ta odloži mi do Danakad će (mrtvi) biti podignuti."
|
قَالَ رَبِّ فَأَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna (Al-Ĥajr: 37).
|
[15.37] (Allah) reče: "Pa uistinu, ti si od onihkojima se odlaže,
|
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ |
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi (Al-Ĥajr: 38).
|
[15.38] Do Dana, wakta poznatog."
|
إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ |
Qāla Rabbi Bimā 'Aghwaytanī La'uzayyinanna Lahum Fī Al-'Arđi Wa La'ughwiyannahum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 39).
|
[15.39] Reče: "Gospodaru moj! Zato što si me zaveo,sigurno ću im (zlo) učiniti lijepim na Zemlji isigurno ću ih sve zavesti,
|
قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna (Al-Ĥajr: 40).
|
[15.40] Izuzev robova Tvojih - od njih odanih."
|
إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ |
Qāla Hādhā Şirāţun `Alayya Mustaqīmun (Al-Ĥajr: 41).
|
[15.41] (Allah) reče: "Ovo je put zbog Mene ispravan!
|
قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ |
'Inna `Ibādī Laysa Laka `Alayhim Sulţānun 'Illā Mani Attaba`aka Mina Al-Ghāwīna (Al-Ĥajr: 42).
|
[15.42] Uistinu, robovi Moji - nemaš ti nad njimavlast, izuzev ko te slijedi od zalutalih."
|
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ |
Wa 'Inna Jahannama Lamaw`iduhum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 43).
|
[15.43] A uistinu, Džehennem je obećano mjesto njihsvih:
|
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
Lahā Sab`atu 'Abwābin Likulli Bābin Minhum Juz'un Maqsūmun (Al-Ĥajr: 44).
|
[15.44] Ima on sedam kapija, svaka od tih kapija imadio odijeljen.
|
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Jannātin Wa `Uyūnin (Al-Ĥajr: 45).
|
[15.45] Uistinu, bogobojazni će biti u baščama i(među) izvorima:
|
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ |
Adkhulūhā Bisalāmin 'Āminīna (Al-Ĥajr: 46).
|
[15.46] "Uđite u njih sa selamom, sigurni."
|
ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ |
Wa Naza`nā Mā Fī Şudūrihim Min Ghillin 'Ikhwānāan `Alá Sururin Mutaqābilīna (Al-Ĥajr: 47).
|
[15.47] I istrgnućemo šta je u grudima njihovim odzlobe, (kao) braća će biti na sofama, naspramni.
|
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَاناً عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ |
Lā Yamassuhum Fīhā Naşabun Wa Mā Hum Minhā Bimukhrajīna (Al-Ĥajr: 48).
|
[15.48] Neće ih u njima dotaći umor, i neće oni iznjih biti izvedeni.
|
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
Nabbi' `Ibādī 'Annī 'Anā Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu (Al-Ĥajr: 49).
|
[15.49] Obavijesti robove Moje da sam Ja, JaOprosnik, Milosrdni,
|
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
Wa 'Anna `Adhābī Huwa Al-`Adhābu Al-'Alīmu (Al-Ĥajr: 50).
|
[15.50] I da je Moja kazna - to kazna bolna.
|
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمُ |
Wa Nabbi'hum `An Đayfi 'Ibrāhīma (Al-Ĥajr: 51).
|
[15.51] I obavijesti ih o gostima Ibrahimovim,
|
وَنَبِّئْهُمْ عَنْ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ |
'Idh Dakhalū `Alayhi Faqālū Salāmāan Qāla 'Innā Minkum Wajilūna (Al-Ĥajr: 52).
|
[15.52] Kad mu uđoše, pa rekoše: "Selam!" reče:"Uistinu, mi vas se plašimo."
|
إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَماً قَالَ إِنَّا مِنْكُمْ وَجِلُونَ |
Qālū Lā Tawjal 'Innā Nubashshiruka Bighulāmin `Alīmin (Al-Ĥajr: 53).
|
[15.53] rekoše: "Ne boj se! Uistinu, mi ćemo teobradovati dječakom, znalcem."
|
قَالُوا لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلاَمٍ عَلِيمٍ |
Qāla 'Abashshartumūnī `Alá 'An Massaniya Al-Kibaru Fabima Tubashshirūna (Al-Ĥajr: 54).
|
[15.54] (Ibrahim) reče: "Zar ćete me obradovati kadme je pritiskla starost? Pa čime ćete me obradovati?"
|
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَنْ مَسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ |
Qālū Bashsharnāka Bil-Ĥaqqi Falā Takun Mina Al-Qāniţīna (Al-Ĥajr: 55).
|
[15.55] Rekoše: "Obradovaćemo te Istinom, zato nebudi od očajnih."
|
قَالُوا بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُنْ مِنَ الْقَانِطِينَ |
Qāla Wa Man Yaqnaţu Min Raĥmati Rabbihi 'Illā Ađ-Đāllūna (Al-Ĥajr: 56).
|
[15.56] Reče: "A ko gubi nadu u milost Gospodarasvog, osim zalutalih?"
|
قَالَ وَمَنْ يَقْنَطُ مِنْ رَحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّالُّونَ |
Qāla Famā Khaţbukum 'Ayyuhā Al-Mursalūna (Al-Ĥajr: 57).
|
[15.57] Reče: "Pa šta je posao vaš, o izaslanici?"
|
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ |
Qālū 'Innā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Mujrimīna (Al-Ĥajr: 58).
|
[15.58] (Meleci) rekoše: "Uistinu, mi smo poslaninarodu prestupnika,
|
قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُجْرِمِينَ |
'Illā 'Āla Lūţin 'Innā Lamunajjūhum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 59).
|
[15.59] Izuzev porodice Lutove. Uistinu, Mi ćemo ihsve spasiti,
|
إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ |
'Illā Amra'atahu Qaddarnā ۙ 'Innahā Lamina Al-Ghābirīna (Al-Ĥajr: 60).
|
[15.60] Osim žene njegove; odredili smo da onauistinu bude od izostalih."
|
إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا ۙ إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ |
Falammā Jā'a 'Āla Lūţin Al-Mursalūna (Al-Ĥajr: 61).
|
[15.61] Pa pošto izaslanici dođoše porodici Lutovoj,
|
فَلَمَّا جَاءَ آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ |
Qāla 'Innakum Qawmun Munkarūna (Al-Ĥajr: 62).
|
[15.62] Reče: "Uistinu, vi ste ljudi neznani."
|
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُنْكَرُونَ |
Qālū Bal Ji'nāka Bimā Kānū Fīhi Yamtarūna (Al-Ĥajr: 63).
|
[15.63] Rekoše: "Naprotiv, došli smo ti s onim u štosumnjaju,
|
قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ |
Wa 'Ataynāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Innā Laşādiqūna (Al-Ĥajr: 64).
|
[15.64] A donijeli smo ti Istinu, i uistinu, miistinu govorimo.
|
وَأَتَيْنَاكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ |
Fa'asri Bi'ahlika Biqiţ`in Mina Al-Layli Wa Attabi` 'Adbārahum Wa Lā Yaltafit Minkum 'Aĥadun Wa Amđū Ĥaythu Tu'umarūna (Al-Ĥajr: 65).
|
[15.65] Zato otputuj s porodicom svojom u dijelunoći, i slijedi pozadine njihove, i nek se niko odvas ne okreće, i idite kamo vam se naređuje."
|
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ أَحَدٌ وَامْضُوا حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
Wa Qađaynā 'Ilayhi Dhālika Al-'Amra 'Anna Dābira Hā'uulā' Maqţū`un Muşbiĥīna (Al-Ĥajr: 66).
|
[15.66] I javili smo mu tu stvar, da će korijentakvih biti odsječen u zoru.
|
وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَاؤُلاَء مَقْطُوعٌ مُصْبِحِينَ |
Wa Jā'a 'Ahlu Al-Madīnati Yastabshirūna (Al-Ĥajr: 67).
|
[15.67] I dođoše stanovnici grada, radujući se.
|
وَجَاءَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
Qāla 'Inna Hā'uulā' Đayf99 Falā Tafđaĥūni (Al-Ĥajr: 68).
|
[15.68] (Lut) reče: "Uistinu, ovo su moji gosti, zatome ne sramotite,
|
قَالَ إِنَّ هَاؤُلاَء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ |
Wa Attaqū Allaha Wa Lā Tukhzūni (Al-Ĥajr: 69).
|
[15.69] I bojte se Allaha, i ne ponižavajte me!"
|
وَاتَّقُوا اللَّهَ وَلاَ تُخْزُونِ |
Qālū 'Awalam Nanhaka `Ani Al-`Ālamīna (Al-Ĥajr: 70).
|
[15.70] Rekoše: "Zar ti nismo zabranili svjetove?"
|
قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ |
Qāla Hā'uulā' Banātī 'In Kuntum Fā`ilīna (Al-Ĥajr: 71).
|
[15.71] Reče: "Evo kćeri mojih, ako ste izvršitelji."
|
قَالَ هَاؤُلاَء بَنَاتِي إِنْ كُنْتُمْ فَاعِلِينَ |
La`amruka 'Innahum Lafī Sakratihim Ya`mahūna (Al-Ĥajr: 72).
|
[15.72] Tako mi života tvog, uistinu su oni uopijenosti svojoj lutali.
|
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Mushriqīna (Al-Ĥajr: 73).
|
[15.73] Pa ih pogodi krik dok se Sunce rađalo,
|
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ |
Faja`alnā `Āliyahā Sāfilahā Wa 'Amţarnā `Alayhim Ĥijāratan Min Sijjīlin (Al-Ĥajr: 74).
|
[15.74] Te učinismo visoko njegovo niskim njegovim, isasusmo na njih kamenje od gline otvrdnute.
|
فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ |
'Inna Fī Dhālika La'āyātin Lilmutawassimīna (Al-Ĥajr: 75).
|
[15.75] Uistinu! U tome su znaci za one koji čitajubiljege,
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّمِينَ |
Wa 'Innahā Labisabīlin Muqīmin (Al-Ĥajr: 76).
|
[15.76] I uistinu! Oni su uz put postojeći:
|
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُقِيمٍ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna (Al-Ĥajr: 77).
|
[15.77] Uistinu! U tome je znak za vjernike.
|
إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً لِلْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'In Kāna 'Aşĥābu Al-'Aykati Lažālimīna (Al-Ĥajr: 78).
|
[15.78] A doista su stanovnici Ejke bili zalimi:
|
وَإِنْ كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ |
Fāntaqamnā Minhum Wa 'Innahumā Labi'imāmin Mubīnin (Al-Ĥajr: 79).
|
[15.79] Zato smo im se osvetili; a uistinu, njihdvoje su na drumu vidljivom.
|
فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُبِينٍ |
Wa Laqad Kadhdhaba 'Aşĥābu Al-Ĥijri Al-Mursalīna (Al-Ĥajr: 80).
|
[15.80] I doista su stanovnici Hidžra poricaliizaslanike,
|
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الْحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ |
Wa 'Ātaynāhum 'Āyātinā Fakānū `Anhā Mu`riđīna (Al-Ĥajr: 81).
|
[15.81] A dali smo im znakove Naše, pa su od njihbili odvraćeni.
|
وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُوا عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
Wa Kānū Yanĥitūna Mina Al-Jibāli Buyūtāan 'Āminīna (Al-Ĥajr: 82).
|
[15.82] I klesali su iz brda kuće sigurni,
|
وَكَانُوا يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتاً آمِنِينَ |
Fa'akhadhat/humu Aş-Şayĥatu Muşbiĥīna (Al-Ĥajr: 83).
|
[15.83] Pa ih je pogodio krik jutrom,
|
فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ |
Famā 'Aghná `Anhum Mā Kānū Yaksibūna (Al-Ĥajr: 84).
|
[15.84] Te im nije koristilo ono što su stekli.
|
فَمَا أَغْنَى عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ |
Wa Mā Khalaqnā As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi ۗ Wa 'Inna As-Sā`ata La'ātiyatun ۖ Fāşfaĥi Aş-Şafĥa Al-Jamīla (Al-Ĥajr: 85).
|
[15.85] I stvorili smo nebesa i Zemlju i ono što jeizmeđu njih samo s Istinom; a uistinu, Čas dolazi,zato praštaj oprostom lijepim.
|
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ ۗ وَإِنَّ السَّاعَةَ لَآتِيَةٌ ۖ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ |
'Inna Rabbaka Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu (Al-Ĥajr: 86).
|
[15.86] Uistinu! Gospodar tvoj, On je Tvorac, Znalac.
|
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ |
Wa Laqad 'Ātaynāka Sab`āan Mina Al-Mathānī Wa Al-Qur'āna Al-`Ažīma (Al-Ĥajr: 87).
|
[15.87] I doista smo ti dali sedam (ajeta)ponavljajućih, i Kur´an veličanstveni.
|
وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعاً مِنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ |
Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Akhfiđ Janāĥaka Lilmu'uminīna (Al-Ĥajr: 88).
|
[15.88] Ne upravljaj oči svoje onome što smo dali dauživaju parovi između njih, i ne žali za njima, ispusti krilo svoje vjernicima,
|
لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجاً مِنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ |
Wa Qul 'Innī 'Anā An-Nadhīru Al-Mubīnu (Al-Ĥajr: 89).
|
[15.89] I reci: "Uistinu! Ja, ja sam opominjačjasan."
|
وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُالْمُبِينُ |
Kamā 'Anzalnā `Alá Al-Muqtasimīna (Al-Ĥajr: 90).
|
[15.90] Kao što smo objavili djeliteljima,
|
كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ |
Al-Ladhīna Ja`alū Al-Qur'āna `Iđīna (Al-Ĥajr: 91).
|
[15.91] Koji su Kur´an učinili odlomcima:
|
الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ |
Fawarabbika Lanas'alannahum 'Ajma`īna (Al-Ĥajr: 92).
|
[15.92] Pa tako mi Gospodara tvog, sigurno ćemo ihsve pitati,
|
فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
`Ammā Kānū Ya`malūna (Al-Ĥajr: 93).
|
[15.93] O onom šta su radili.
|
عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Fāşda` Bimā Tu'umaru Wa 'A`riđ `Ani Al-Mushrikīna (Al-Ĥajr: 94).
|
[15.94] Zato iznesi šta ti se naređuje i kloni semušrika.
|
فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ |
'Innā Kafaynāka Al-Mustahzi'īna (Al-Ĥajr: 95).
|
[15.95] Uistinu! Mi smo ti dovoljni protivpodrugljivaca,
|
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ |
Al-Ladhīna Yaj`alūna Ma`a Allāhi 'Ilahāan 'Ākhara ۚ Fasawfa Ya`lamūna (Al-Ĥajr: 96).
|
[15.96] Koji uz Allaha stavljaju boga drugog, pasaznaće.
|
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهاً آخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
Wa Laqad Na`lamu 'Annaka Yađīqu Şadruka Bimā Yaqūlūna (Al-Ĥajr: 97).
|
[15.97] I doista znamo da ti tišti grudi tvoje onošta govore.
|
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
Fasabbiĥ Biĥamdi Rabbika Wa Kun Mina As-Sājidīna (Al-Ĥajr: 98).
|
[15.98] Zato slavi sa hvalom Gospodara svog, i budiod onih koji padaju na sedždu,
|
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ |
Wa A`bud Rabbaka Ĥattá Ya'tiyaka Al-Yaqīnu (Al-Ĥajr: 99).
|
[15.99] I obožavaj Gospodara svog, dok ti nije došlozagarantovano.
|
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |