Ţā-Sīn Tilka 'Ā yā tu A l-Qur'ā ni Wa Kitā bin Mubī nin 027-001 ጠ.ሰ (ጣ ሲን) ይህቺ ከቁርኣኑና ከገላጩ መጽሐፍ አንቀጾች ናት፡፡ طَا-سِين تِلْكَ آيَا تُ ا لْقُرْآنِ وَكِتَا بٍ مُبِي نٍ
Hud áan Wa Bush rá Lilmu'uminī na 027-002 ለምእምናን መሪና ብስራት ናት፡፡ هُد ىً وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِي نَ
Al-Ladh ī na Yuqīmū na A ş-Şalāata Wa Yu'utū na A z-Zakāata Wa Hum Bil-'Ā kh irati Hum Yūqinū na 027-003 ለእነዚያ ሶላትን ለሚሰግዱት ዘካንም ለሚሰጡት እነሱም በመጨረሻይቱ ሕይወት እነሱ የሚያረጋግጡ ለኾኑት፡፡ ا لَّذِي نَ يُقِيمُو نَ ا لصَّلاَةَ وَيُؤْتُو نَ ا لزَّكَا ةَ وَهُم ْ بِا لآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُو نَ
'Inn a A l-Ladh ī na Lā Yu'uminū na Bil-'Ā kh irati Zayyann ā Lahum 'A`mālahum Fahum Ya`mahū na 027-004 እነዚያ በመጨረሻይቱ ዓለም የማያምኑት ለእነሱ (ክፉ) ሥራዎቻቸውን ሸለምንላቸው፡፡ ስለዚህ እነርሱ ይዋልላሉ፡፡ إِنّ َ ا لَّذِي نَ لاَ يُؤْمِنُو نَ بِا لآخِرَةِ زَيَّنّ َا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُو نَ
'Ū lā 'ika A l-Ladh ī na Lahum Sū 'u A l-`Adh ā bi Wa Hum Fī A l-'Ā kh irati Humu A l-'Akh sarū na 027-005 እነርሱ እነዚያ ክፉ ቅጣት ለእነርሱ ያላቸው ናቸው፡፡ እነርሱም በመጨረሻይቱ ዓለም እነርሱ በጣም ከሳሪዎቹ ናቸው፡፡ أُ وْلَا ئِكَ ا لَّذِي نَ لَهُمْ سُو ءُ ا لْعَذَا بِ وَهُمْ فِي ا لآخِرَةِ هُمُ ا لأَخْسَرُو نَ
Wa 'Inn aka Latulaq q á A l-Qur'ā na Min Ladun Ĥakī min `Alī min 027-006 አንተም ቁርኣንን ጥበበኛና ዐዋቂ ከኾነው (ጌታህ) ዘንድ በእርግጥ ትስሰጣለህ፡፡ وَإِنّ َكَ لَتُلَقَّى ا لْقُرْآنَ مِن ْ لَدُنْ حَكِي مٍ عَلِي مٍ
'Idh Qā la Mūsá Li'hlihi 'Inn ī 'Ā nastu Nārāan Sa'ā tīkum Minhā Bikh abar in 'Aw 'Ā tīkum Bish ihā bin Qabasin La`allakum Taşţalū na 027-007 ሙሳ ለቤተሰቦቹ آ«እኔ እሳትን አየሁ፡፡ ከእርሷ ወሬን አመጣላችኋለሁ፡፡ ወይም ትሞቁ ዘንድ የተለኮሰ ችቦን አመጣላችኋለሁآ» ባለ ጊዜ (የኾነውን አውሳላቸው)፡፡ إِذْ قَا لَ مُوسَى لِأهْلِهِ إِنّ ِي آنَسْتُ نَاراً سَآتِيكُم ْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُم ْ بِشِهَا بٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُو نَ
Falamm ā Jā 'ahā Nūdiya 'An Būr ika Man Fī A n -Nā r i Wa Man Ĥawlahā Wa Sub ĥā na A l-Lahi Rab bi A l-`Ālamī na 027-008 በመጣትም ጊዜ እንዲህ በማለት ተጠራ፤ آ«በእሳቲቱ ያለው ሰውና በዙሪያዋ ያሉም ሁሉ ተባረኩ፡፡ የዐለማትም ጌታ አላህ ጥራት ይገባው፡፡آ» فَلَمّ َا جَا ءَهَا نُودِيَ أَن ْ بُور ِكَ مَن ْ فِي ا لنّ َا ر ِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُب ْحَا نَ ا للَّهِ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Yā Mūsá 'Inn ahu 'Anā A l-Lahu A l-`Azī zu A l-Ĥakī mu 027-009 آ«ሙሳ ሆይ! እነሆ እኔ አሸናፊው ጥበበኛው አላህ ነኝ፡፡ يَا مُوسَى إِنّ َهُ أَنَا ا للَّهُ ا لْعَزِي زُ ا لْحَكِي مُ
Wa 'Alqi `Aşā ka Falamm ā Ra'ā hā Tahtazzu Ka'ann ahā Jā nn un Wallá Mud birāan Wa Lam Yu`aq qib Yā Mūsá Lā Takh af 'Inn ī Lā Yakh ā fu Ladayya A l-Mursalū na 027-010 آ«በትርህንም ጣልآ» (ተባለ ጣለም)፡፡ እርሷ እንደ ትንሽ እባብ በፍጥነት ስትስለከለክ ባያትም ጊዜ፤ ወደ ኋላ ዞሮ ሸሸ፡፡ አልተመለሰምም፡፡ آ«ሙሳ ሆይ! አትፈራ፤ እኔ መልክተኞቹ እኔ ዘንድ አይፈሩምና፡፡ وَأَلْقِ عَصَا كَ فَلَمّ َا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنّ َهَا جَا نّ ٌ وَلَّى مُد ْبِراً وَلَمْ يُعَقِّب ْ يَا مُوسَى لاَ تَخَفْ إِنّ ِي لاَ يَخَا فُ لَدَيَّ ا لْمُرْسَلُو نَ
'Illā Man Žalama Th umm a Bad dala Ĥusnāan Ba`da Sū 'in Fa'inn ī Gh afū run Raĥī mun 027-011 آ«ግን የበደለ ሰው ከዚያም ከመጥፎ ሥራው በኋላ መልካምን የለወጠ እኔ መሓሪ አዛኝ ነኝ፡፡ إِلاَّ مَن ْ ظَلَمَ ثُمّ َ بَدَّلَ حُسْناً بَعْدَ سُو ءٍ فَإِنّ ِي غَفُو رٌ رَحِي مٌ
Wa 'Ad kh il Yadaka Fī Jaybika Takh ruj Bayđā 'a Min Gh ayr i Sū 'in Fī Tis`i 'Ā yā tin 'Ilá Fir `awna Wa Qawmihi 'Inn ahum Kānū Qawmāan Fāsiqī na 027-012 آ«እጅህንም በአንገትጌህ ውስጥ አግባ፡፡ ያለነውር (ያለ ለምጽ) ነጭ ኾና ትወጣለችና፡፡ በዘጠኝ ተዓምራት ወደ ፈርዖንና ወደ ሕዝቦቹ (ኺድ)፡፡ እነርሱ አመጸኞች ሕዝቦች ናቸውና፡፡ وَأَد ْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُج ْ بَيْضَا ءَ مِنْ غَيْر ِ سُو ءٍ فِي تِسْعِ آيَا تٍ إِلَى فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ إِنّ َهُمْ كَانُوا قَوْماً فَاسِقِي نَ
Falamm ā Jā 'at/hum 'Ā yātunā Mub şiratan Qālū Hādh ā Siĥrun Mubī nun 027-013 ተዓምራታችንም ግልጽ ኾና በመጣቻቸው ጊዜ آ«ይህ ግልጽ ድግምት ነውآ» አሉ፡፡ فَلَمّ َا جَا ءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُب ْصِرَةً قَالُوا هَذَا سِحْرٌ مُبِي نٌ
Wa Jaĥadū Bihā Wa A stayqanat/hā 'An fusuhum Žulmāan Wa `Ulūwāan Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mufsidī na 027-014 ነፍሶቻቸውም ያረጋገጧት ሲኾኑ ለበደልና ለኩራት በእርሷ ካዱ፡፡ የአመጸኞችም ፍጻሜ እንዴት እንደ ነበረ ተመልከት፡፡ وَجَحَدُوا بِهَا وَا سْتَيْقَنَتْهَا أَن ْفُسُهُمْ ظُلْماً وَعُلُوّاً فَان ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُفْسِدِي نَ
Wa Laqad 'Ā taynā Dāwū da Wa Sulaymā na `Ilmāan Wa Qālā A l-Ĥam du Lillahi A l-Ladh ī Fađđalanā `Alá Kath ī r in Min `Ibādihi A l-Mu'uminī na 027-015 ለዳውድና ለሱለይማንም ዕውቀትን በእርግጥ ሰጠናቸው፡፡ አሉም፡- آ«ምስጋና ለአላህ ለእዚያ ከምእምናን ባሮቹ በብዙዎቹ ላይ ላበለጠን ይገባው፡፡آ» وَلَقَد ْ آتَيْنَا دَاوُو دَ وَسُلَيْمَا نَ عِلْماً وَقَالاَ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ ا لَّذِي فَضَّلَنَا عَلَى كَثِي رٍ مِنْ عِبَادِهِ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa War ith a Sulaymā nu Dāwū da Wa Qā la Yā 'Ayyuhā A n -Nā su `Ullim nā Man ţiqa A ţ -Ţayr i Wa 'Ū tīnā Min Kulli Sh ay'in 'Inn a Hādh ā Lahuwa A l-Fađlu A l-Mubī nu 027-016 ሱለይማንም ዳውድን ወረሰ፡፡ አለም آ«ሰዎች ሆይ! የበራሪን ንግግር (የወፍን ቋንቋ) ተስተማርን፡፡ ከነገሩም ሁሉ ተሰጠን፡፡ ይህ እርሱ በእርግጥ ግልጽ የኾነ ችሮታ ነው፡፡آ» وَوَر ِثَ سُلَيْمَا نُ دَاوُو دَ وَقَا لَ يَا أَيُّهَا ا لنّ َا سُ عُلِّمْنَا مَن طِقَ ا لطَّيْر ِ وَأُ وتِينَا مِن ْ كُلِّ شَيْءٍ إِنّ َ هَذَا لَهُوَ ا لْفَضْلُ ا لْمُبِي Wa Ĥush ir a Lisulaymā na Junūduhu Mina A l-Jinn i Wa A l-'In si Wa A ţ -Ţayr i Fahum Yūza`ū na 027-017 ለሱለይማንም ሰራዊቶቹ ከጋኔን፣ ከሰውም፣ ከበራሪም የኾኑት ተሰበሰቡ፡፡ እነሱም ይከመከማሉ፡፡ وَحُشِر َ لِسُلَيْمَا نَ جُنُودُهُ مِنَ ا لْجِنّ ِ وَا لإِن ْسِ وَا لطَّيْر ِ فَهُمْ يُوزَعُو نَ
Ĥattá 'Idh ā 'Ataw `Alá Wādī A n -Nam li Qālat Nam latun Yā 'Ayyuhā A n -Nam lu A d kh ulū Masākinakum Lā Yaĥţimann akum Sulaymā nu Wa Junūduhu Wa Hum Lā Yash `urū na 027-018 በጉንዳንም ሸለቆ በመጡ ጊዜ አንዲት ጉንዳን آ«እናንተ ጉንዳኖች ሆይ! ወደ መኖሪያዎቻችሁ ግቡ፡፡ ሱለይማንና ሰራዊቱ እነርሱ የማያውቁ ሲኾኑ አይሰባብሩዋችሁآ» አለች፡፡ حَتَّى إِذَا أَتَوْا عَلَى وَا دِي ا لنّ َمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا ا لنّ َمْلُ ا د ْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لاَ يَحْطِمَنّ َكُمْ سُلَيْمَا نُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Fatabassama Đāĥikāan Min Qawlihā Wa Qā la Rab bi 'Awzi`nī 'An 'Ash kura Ni`mataka A llatī 'An`am ta `Alayya Wa `Alá Wa A -Dayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđā hu Wa 'Ad kh ilnī Biraĥmatika Fī `Ibādika A ş-Şāliĥī na 027-019 ከንግግርዋም እየሳቀ ጥርሱን ፈገግ አደረገ፡፡ آ«ጌታዬ ሆይ! ያቺን በእኔና በወላጆቼ ላይ የለገስካትን ጸጋህን እንዳመሰግን የምትወደውንም በጎ ሥራ እንድሠራ ምራኝ፡፡ በችሮታህም በመልካሞቹ ባሮችህ ውስጥ አግባኝآ» አለ፡፡ فَتَبَسَّمَ ضَاحِكاً مِن ْ قَوْلِهَا وَقَا لَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ا لَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَى وَا لِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحاً تَرْضَا هُ وَأَد ْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ ا لصَّالِحِي نَ
Wa Tafaq qada A ţ -Ţayra Faqā la Mā Lī Lā 'Ará A l-Hud /huda 'Am Kā na Mina A l-Gh ā 'ibī na 027-020 በራሪዎቹንም ተመለከተ፤ አለም آ«ሁድሁድን ለምን አላየውም! በእውነቱ ከራቁት ነበርን፡፡ وَتَفَقَّدَ ا لطَّيْرَ فَقَا لَ مَا لِي لاَ أَرَى ا لْهُد ْهُدَ أَمْ كَا نَ مِنَ ا لْغَا ئِبِي نَ
La'u`adh dh ibann ahu `Adh ābāan Sh adīdāan 'Aw La'adh baĥann ahu 'Aw Laya'tiyanī Bisulţā nin Mubī nin 027-021 آ«ብርቱን ቅጣት በእርግጥ እቀጣዋለሁ፡፡ ወይም በእርግጥ ዐርደዋለሁ፤ ወይም ግልጽ በኾነ አስረጅ ይመጣኛልآ» (አለ) لَأُعَذِّبَنّ َهُ عَذَاباً شَدِيداً أَوْ لَأَذْبَحَنّ َهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِي بِسُلْطَا نٍ مُبِي نٍ
Famakath a Gh ayra Ba`ī din Faqā la 'Aĥaţ tu Bimā Lam Tuĥiţ Bihi Wa Ji'tuka Min Saba'iin Binaba'iin Yaqī nin 027-022 (ወፉ) ዕሩቅ ያልኾነንም ጊዜ ቆዬ፡፡ አለም آ«ያላወቅከውን ነገር አወቅኩ፡፡ ከሰበእም እርግጠኛን ወሬ አመጣሁልህ፡፡ فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِي دٍ فَقَا لَ أَحَط تُ بِمَا لَمْ تُحِط ْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِن ْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِي نٍ
'Inn ī Wa Jad ttu A m ra'atan Tam likuhum Wa 'Ū tiyat Min Kulli Sh ay'in Wa Lahā `Arsh un `Ažī mun 027-023 آ«እኔ የምትገዛቸው የኾኑችን ሴት ከነገሩም ሁሉ የተሰጠችኝ አገኘሁ፡፡ ለእርሷም ታላቅ ዙፋን አልላት፡፡ إِنّ ِي وَجَد تُّ ا مْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُ وتِيَتْ مِن ْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِي مٌ
Wa Jad tuhā Wa Qawmahā Yasjudū na Lilsh sh am si Min Dū ni A l-Lahi Wa Zayyana Lahumu A sh -Sh ayţā nu 'A`mālahum Faşad dahum `Ani A s-Sabī li Fahum Lā Yahtadū na 027-024 آ«እርስዋንም ሕዝቦችዋንም ከአላህ ሌላ ለፀሐይ ሲሰግዱ አገኘኋቸው፡፡ ሰይጣንም ለእነሱ ሥራዎቻቸውን ሸልሞላቸዋል፡፡ ከእውነተኛውም መንገድ አግዷቸዋል፡፡ ስለዚህ እነሱ (ወደ እውነት) አይምመሩም፡፡آ» وَجَد ْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُو نَ لِلشَّمْسِ مِن ْ دُو نِ ا للَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ا لشَّيْطَا نُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ا لسَّبِي لِ فَهُمْ لاَ يَهْتَدُو نَ
'Allā Yasjudū Lillahi A l-Ladh ī Yukh r iju A l-Kh ab 'a Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Ya`lamu Mā Tukh fū na Wa Mā Tu`linū na 027-025 ለዚያ በሰማያትና በምድር የተደበቀውን ለሚያወጣው፣ የምትሸሽጉትንና የምትገ ልጹትንም ሁሉ ለሚያውቀው አላህ እንዳይሰግዱ (ሰይጣን አግዷቸዋል)፡፡ أَلاَّ يَسْجُدُوا لِلَّهِ ا لَّذِي يُخْر ِجُ ا لْخَب ْءَ فِي ا لسَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُو نَ وَمَا تُعْلِنُو نَ
Al-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Rab bu A l-`Arsh i A l-`Ažī mi 027-026 አላህ ከርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ የታላቁ ዐርሽ (ዙፋን) ጌታ ነው፡፡ ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ رَبُّ ا لْعَرْشِ ا لْعَظِي مِ
Qā la Sanan žuru 'Aşadaq ta 'Am Kun ta Mina A l-Kādh ibī na 027-027 (ሱለይማንም) አለ آ«እውነት እንደ ተናገርክ ወይም ከውሸታሞቹ እንደ ኾንክ ወደፊት እናያለን፡፡ قَا لَ سَنَن ظُرُ أَصَدَق ْتَ أَمْ كُن تَ مِنَ ا لْكَاذِبِي نَ
A dh /hab Bikitābī Hādh ā Fa'alqih 'Ilayhim Th umm a Tawalla `Anhum Fān žur Mādh ā Yarji`ū na 027-028 آ«ይህንን ደብዳቤዬን ይዘህ ኺድ፡፡ ወደእነርሱም ጣለው፡፡ ከዚያም ከእነሱ ዘወር በል፡፡ ምን አንደሚመልሱም ተመልከት፡፡آ» ا ذْهَب بِكِتَابِي هَذَا فَأَلْقِه إِلَيْهِمْ ثُمّ َ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَان ظُرْ مَاذَا يَرْجِعُو نَ
Qālat Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Inn ī 'Ulqiya 'Ilayya Kitā bun Kar ī mun 027-029 (እርሷም በደረሳት ጊዜ) አለች آ«እናንተ መማክርቶች ሆይ! እኔ ክብር ያለው ጽሑፍ ወደኔ ተጣለ፡፡ قَالَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ إِنّ ِي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَا بٌ كَر ِي مٌ
'Inn ahu Min Sulaymā na Wa 'Inn ahu Bismi A l-Lahi A r-Raĥmā ni A r-Raĥī mi 027-030 آ«እርሱ ከሱለይማን ነው፡፡ እርሱም በአላህ ስም እጅግ በጣም ሩኅሩኅ በጣም አዛኝ በኾነው፡፡ إِنّ َهُ مِن ْ سُلَيْمَا نَ وَإِنّ َهُ بِسْمِ ا للَّهِ ا لرَّحْمَنِ ا لرَّحِي مِ
'Allā Ta`lū `Alayya Wa 'Tūnī Muslimī na 027-031 آ«በእኔ ላይ አትኩሩ፡፡ ታዛዦችም ኾናችሁ ወደኔ ኑ፤ (የሚል ነው)፡፡ أَلاَّ تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِي نَ
Qālat Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Aftūnī Fī 'Am r ī Mā Kun tu Qāţi`atan 'Am rāan Ĥattá Tash /hadū ni 027-032 آ«እናንተ መማክርቶች ሆይ! በነገሬ (የሚበጀውን) ንገሩኝ፡፡ እስከምትገኙልኝ ድረስ አንድንም ነገር ቆራጭ አይደለሁምናآ» አለች፡፡ قَالَتْ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْر ِي مَا كُن تُ قَاطِعَةً أَمْراً حَتَّى تَشْهَدُو نِ
Qālū Naĥnu 'Ū lū Qūwatin Wa 'Ū lū Ba'sin Sh adī din Wa A l-'Am ru 'Ilayki Fān žur ī Mādh ā Ta'mur ī na 027-033 آ«እኛ የኀይል ባለቤቶች የብርቱ ጦርም ባለቤቶች ነን፡፡ ግን ትዕዛዙ ወደ አንቺ ነው፡፡ ምን እንደምታዢም አስተውዪ፤آ» አሏት፡፡ قَالُوا نَحْنُ أُ وْلُوا قُوَّةٍ وَأُ ولُوا بَأْسٍ شَدِي دٍ وَا لأَمْرُ إِلَيْكِ فَان ظُر ِي مَاذَا تَأْمُر ِي نَ
Qālat 'Inn a A l-Mulū ka 'Idh ā Dakh alū Qaryatan 'Afsadūhā Wa Ja`alū 'A`izzata 'Ahlihā 'Adh illatan Wa Kadh alika Yaf`alū na 027-034 (እርሷም) አለች آ«ንጉሦች ከተማን (በኀይል) በገቡባት ጊዜ ያበላሹዋታል፡፡ የተከበሩ ሰዎችዋንም ወራዶች ያደርጋሉ፡፡ እንደዚሁም (እነዚህ) ይሠራሉ፡፡ قَالَتْ إِنّ َ ا لْمُلُو كَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُو ا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً وَكَذَلِكَ يَفْعَلُو نَ
Wa 'Inn ī Mursilatun 'Ilayhim Bihadīyatin Fanāžiratun Bima Yarji`u A l-Mursalū na 027-035 آ«እኔም ወደእነርሱ ገጸ በረከትን የምልክና መልክተኞቹ በምን እንደሚመለሱ የምጠባበቅ ነኝ፡፡آ» وَإِنّ ِي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم ْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ ا لْمُرْسَلُو نَ
Falamm ā Jā 'a Sulaymā na Qā la 'Atumid dūnani Bimā lin Famā 'Ā tāniya A l-Lahu Kh ayrun Mimm ā 'Ā tākum Bal 'An tum Bihadīyatikum Tafraĥū na 027-036 (መልክተኛው) ሱለይማንንም በመጣው ጊዜ አለ آ«በገንዘብ ትረዱኛላችሁን አላህም የሰጠኝ ከሰጣችሁ የበለጠ ነው፡፡ ይልቁንም እናንተ በገጸ በረከታችሁ ትደሰታላችሁ፡፡آ» فَلَمّ َا جَا ءَ سُلَيْمَا نَ قَا لَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَا لٍ فَمَا آتَانِيَ ا للَّهُ خَيْرٌ مِمّ َا آتَاكُم ْ بَلْ أَن ْتُم ْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُو نَ
A rji` 'Ilayhim Falana'tiyann ahum Bijunū din Lā Qibala Lahum Bihā Wa Lanukh r ijann ahum Minhā 'Adh illatan Wa Hum Şāgh irū na 027-037 آ«ወደእነሱ ተመለስ፡፡ ለእነርሱም በእርሷ ችሎታ በሌላቸው ሰራዊት እንመጣባቸዋለን፡፡ ከእርሷም እነርሱ የተዋረዱ ኾነው በእርግጥ እናወጣቸዋለንآ» (አለ)፡፡ ا رْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنّ َهُم ْ بِجُنُو دٍ لاَ قِبَلَ لَهُم ْ بِهَا وَلَنُخْر ِجَنّ َهُم ْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُو نَ
Qā la Yā 'Ayyuhā A l-Mala'u 'Ayyukum Ya'tīnī Bi`arsh ihā Qab la 'An Ya'tūnī Muslimī na 027-038 آ«እናንተ መኳንንቶች ሆይ! ሙስሊሞች ኾነው ሳይመጡኝ በፊት ዙፋንዋን የሚያመጣልኝ ማንኛችሁ ነውآ» አለ፡፡ قَا لَ يَا أَيُّهَا ا لمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَب ْلَ أَن ْ يَأْتُونِي مُسْلِمِي نَ
Qā la `Ifrytun Mina A l-Jinn i 'Anā 'Ā tī ka Bihi Qab la 'An Taqū ma Min Maqāmika Wa 'Inn ī `Alayhi Laqawī yun 'Amī nun 027-039 ከጋኔን ኀይለኛው آ«ከችሎትህ ከመነሳትህ በፊት እኔ እርሱን አመጣልሃለሁ፡፡ እኔም በእርሱ ላይ ብርቱ ታማኝ ነኝآ» አለ፡፡ قَا لَ عِفْريتٌ مِنَ ا لْجِنّ ِ أَنَا آتِي كَ بِهِ قَب ْلَ أَن ْ تَقُو مَ مِن ْ مَقَامِكَ وَإِنّ ِي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِي نٌ
Qā la A l-Ladh ī `In dahu `Ilmun Mina A l-Kitā bi 'Anā 'Ā tī ka Bihi Qab la 'An Yartad da 'Ilayka Ţarfuka Falamm ā Ra'ā hu Mustaqirrāan `In dahu Qā la Hādh ā Min Fađli Rab bī Liyab luwanī 'A'ash kuru 'Am 'Akfuru Wa Man Sh akara Fa'inn amā Yash kuru Linafsihi Wa Man Kafara Fa'inn a Rab bī Gh anī yun Kar ī mun 027-040 ያ እርሱ ዘንድ ከመጽሐፉ ዕውቀት ያለው ሰው (የተገለጸው) آ«ዓይንህ ወደ አንተ ከመመለሱ በፊት እኔ እርሱን አመጣልሃለሁآ» አለ፤ (እንደዚሁም አደረገ)፡፡ እርሱ ዘንድ ረግቶ ባየውም ጊዜ آ«ይህ ከጌታዬ ችሮታ ነው፡፡ የማመሰግን ወይም የምክድ መኾኔን ሊሞክረኝ (ቸረልኝ)፡፡ ያመሰገነም ሰው የሚያመሰግነው ለራሱ ነው፡፡ የካደም ሰው ጌታዬ ከእርሱ ተብቃቂ ቸር ነውآ» አለ፡፡ قَا لَ ا لَّذِي عِن ْدَهُ عِلْمٌ مِنَ ا لْكِتَا بِ أَنَا آتِي&z
Qā la Nakkirū Lahā `Arsh ahā Nan žur 'Atahtadī 'Am Takū nu Mina A l-Ladh ī na Lā Yahtadū na 027-041 آ«ዙፋንዋን ለእርሷ አሳስቱ፡፡ ታውቀው እንደኾነ ወይም ከእነዚያ ከማያወቁት ትኾን እንደሆነ፤ እናያለን፤آ» አላቸው፡፡ قَا لَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَن ظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُو نُ مِنَ ا لَّذِي نَ لاَ يَهْتَدُو نَ
Falamm ā Jā 'at Qī la 'Ahakadh ā `Arsh uki Qālat Ka'ann ahu Huwa Wa 'Ū tīnā A l-`Ilma Min Qab lihā Wa Kunn ā Muslimī na 027-042 በመጣች ጊዜ፡- آ«ዙፋንሽ እንደዚህ ነውንآ» ተባለች፡፡ آ«እርሱ ልክ እርሱ ነው መሰለኝآ» አለች፡፡ (ሱለይማን) آ«ከእርሷ በፊትም ዕውቀትን ተሰጠን ሙስሊሞችም ነበርን፤آ» (አለ)፡፡ فَلَمّ َا جَا ءَتْ قِي لَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ قَالَتْ كَأَنّ َهُ هُوَ وَأُ وتِينَا ا لْعِلْمَ مِن ْ قَب ْلِهَا وَكُنّ َا مُسْلِمِي نَ
Wa Şad dahā Mā Kānat Ta`budu Min Dū ni A l-Lahi 'Inn ahā Kānat Min Qawmin Kāfir ī na 027-043 ከአላህ ሌላ ትግገዛው የነበረችውንም ከለከላት፡፡ እርሷ ከከሓዲዎች ሕዝቦች ነበረችና፡፡ وَصَدَّهَا مَا كَانَت ْ تَعْبُدُ مِن ْ دُو نِ ا للَّهِ إِنّ َهَا كَانَتْ مِن ْ قَوْمٍ كَافِر ِي نَ
Qī la Lahā A d kh ulī A ş-Şarĥa Falamm ā Ra'at/hu Ĥasibat/hu Luj jatan Wa Kash afat `An Sāqayhā Qā la 'Inn ahu Şarĥun Mumarradun Min Qawār ī r a Qālat Rab bi 'Inn ī Žalam tu Nafsī Wa 'Aslam tu Ma`a Sulaymā na Lillahi Rab bi A l-`Ālamī na 027-044 ሕንጻውን ግቢ ተባለች፡፡ ባየቺውም ጊዜ ባሕር ነው ብላ ጠረጠረችው፡፡ ከባቶችዋም ገለጠች፡፡ آ«እርሱ ከመስተዋት የተለሰለሰ ሕንጻ ነውآ» አላት፡፡ آ«ጌታዬ ሆይ! እኔ ነፍሴን በደልኩ፡፡ ከሱለይማንም ጋር ሆኜ ለዓለማት ጌታ ለአላህ ታዘዝኩآ» አለች፡፡ قِي لَ لَهَا ا د ْخُلِي ا لصَّرْحَ فَلَمّ َا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَن ْ سَاقَيْهَا قَا لَ إِنّ َهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِن ْ قَوَار ِي<
Wa Laqad 'Arsalnā 'Ilá Th amū da 'Akh āhum Şāliĥāan 'Ani A `budū A l-Laha Fa'idh ā Hum Far īqā ni Yakh taşimū na 027-045 ወደ ሰሙድም ወንድማቸውን ሷሊሕን አላህን ተገዙ በማለት በእርግጥ ላክነው፡፡ ወዲያውም እነሱ የሚነታረኩ ሁለት ጭፍሮች ኾኑ፡፡ وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا إِلَى ثَمُو دَ أَخَاهُمْ صَالِحاً أَنِ ا عْبُدُوا ا للَّهَ فَإِذَا هُمْ فَر ِيقَا نِ يَخْتَصِمُو نَ
Qā la Yā Qawmi Lima Tasta`jilū na Bis-Sayyi'ati Qab la A l-Ĥasanati Lawlā Tastagh firū na A l-Laha La`allakum Turĥamū na 027-046 آ«ሕዝቦቼ ሆይ! ከመልካሙ በፊት በክፉው (ቅጣትን አምጣብን በማለት) ለምን ታስቸኩላላችሀ ይታዘንላችሁ ዘንድ አላህን ምሕረትን አትለምኑምንآ» አላቸው፡፡ قَا لَ يَاقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُو نَ بِا لسَّيِّئَةِ قَب ْلَ ا لْحَسَنَةِ لَوْلاَ تَسْتَغْفِرُو نَ ا للَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُو نَ
Qālū A ţ ţayyarnā Bika Wa Biman Ma`aka Qā la Ţā 'irukum `In da A l-Lahi Bal 'An tum Qawmun Tuftanū na 027-047 آ«ባንተና ከአንተም ጋር ባሉት ሰዎች ምክንያት ገደቢሶች ኾንآ» አሉት፡፡ آ«ገደቢስነታችሁ አላህ ዘንድ ነው፤ ይልቁንም እናንተ የምትፈተኑ ሕዝቦች ናችሁآ» አላቸው፡፡ قَالُوا ا طَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن ْ مَعَكَ قَا لَ طَا ئِرُكُمْ عِن ْدَ ا للَّهِ بَلْ أَن ْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُو نَ
Wa Kā na Fī A l-Madīnati Tis`atu Rahţin Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuşliĥū na 027-048 በከተማይቱም ውስጥ በምድር ውስጥ የሚያበላሹና የማያሳምሩ ዘጠኝ ሰዎች ነበሩ፡፡ وَكَا نَ فِي ا لْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْلِحُو نَ
Qālū Taqāsamū Bil-Lahi Lanubayyitann ahu Wa 'Ahlahu Th umm a Lanaqūlann a Liwalīyihi Mā Sh ahid nā Mahlika 'Ahlihi Wa 'Inn ā Laşādiqū na 027-049 آ«እርሱንና ቤተሰቦቹን ሌሊት ልንገድል ከዚያም ለዘመዱ የቤተሰቦቹን ጥፋት (መገደላቸውን) አላየንም፤ እኛም እውነተኞች ነን ልንል በአላህ ተማማሉآ» አሉ፡፡ قَالُوا تَقَاسَمُوا بِا للَّهِ لَنُبَيِّتَنّ َهُ وَأَهْلَهُ ثُمّ َ لَنَقُولَنّ َ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِد ْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنّ َا لَصَادِقُو نَ
Wa Makarū Makrāan Wa Makarnā Makrāan Wa Hum Lā Yash `urū na 027-050 ተንኮልንም መከሩ፡፡ እነርሱም የማያወቁ ሲኾኑ በተንኮላቸው አጠፋናቸው፡፡ وَمَكَرُوا مَكْراً وَمَكَرْنَا مَكْراً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu Makr ihim 'Ann ā Damm arnāhum Wa Qawmahum 'Aj ma`ī na 027-051 የተንኮላቸውም መጨረሻ እንዴት እንደነበረ እኛ እነርሱንም ሕዝቦቻቸውንም በሙሉ እንዴት እንዳጠፋናቸው ተመልከት፡፡ فَان ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ مَكْر ِهِمْ أَنّ َا دَمّ َرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَج ْمَعِي نَ
Fatilka Buyūtuhum Kh āwiyatan Bimā Žalamū 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan Liqawmin Ya`lamū na 027-052 እኚህም በበደላቸው ምክንያት ባዶዎች ሲሆኑ ቤቶቻቸው ናቸው፡፡ በዚህም ውስጥ ለሚያወቁ ሕዝቦች አስደናቂ ተዓምር አለበት፡፡ فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُو ا إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُو نَ
Wa 'An jaynā A l-Ladh ī na 'Ā manū Wa Kānū Yattaqū na 027-053 እነዚያንም ያመኑትንና ከክሕደት ይጠነቀቁ የነበሩትን አዳን፡፡ وَأَن جَيْنَا ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُو نَ
Wa Lūţāan 'Idh Qā la Liqawmihi 'Ata'tū na A l-Fāĥish ata Wa 'An tum Tub şirū na 027-054 ሉጥንም ለሕዝቦቹ ባለ ጊዜ (አስታውስ)፤ آ«እናንተ የምታዩ ስትኾኑ ፀያፍን ነገር ትሠራላችሁን وَلُوطاً إِذْ قَا لَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُو نَ ا لْفَاحِشَةَ وَأَن ْتُمْ تُب ْصِرُو نَ
'A'inn akum Lata'tū na A r-R ijā la Sh ahwatan Min Dū ni A n -Nisā ' Bal 'An tum Qawmun Taj halū na 027-055 آ«እናንተ ከሴቶች አልፋችሁ ወንዶችን ለመከጀል ትመጣላችሁን በእውነቱ እናንተ የምትሳሳቱ ሕዝቦች ናቸሁ፡፡آ» أَئِنّ َكُمْ لَتَأْتُو نَ ا لرِّجَا لَ شَهْوَةً مِن ْ دُو نِ ا لنِسَا ء بَلْ أَن ْتُمْ قَوْمٌ تَج ْهَلُو نَ
Famā Kā na Jawā ba Qawmihi 'Illā 'An Qālū 'Akh r ijū 'Ā la Lūţin Min Qaryatikum 'Inn ahum 'Unā sun Yataţahharū na 027-056 የሕዝቦቹም መልስ የሉጥን ቤተሰቦች آ«ከከተማችሁ አውጡ፡፡ እነርሱ የሚጥራሩ ሰዎች ናቸውናآ» ማለት እንጅ ሌላ አልነበረም፡፡ فَمَا كَا نَ جَوَا بَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن ْ قَالُو ا أَخْر ِجُو ا آلَ لُو طٍ مِن ْ قَرْيَتِكُمْ إِنّ َهُمْ أُنَا سٌ يَتَطَهَّرُو نَ
Fa'an jaynā hu Wa 'Ahlahu 'Illā A m ra'atahu Qad darnāhā Mina A l-Gh ābir ī na 027-057 እርሱንና ቤተሰቦቹንም አዳን፡፡ ሚስቱ፤ ብቻ ስትቀር፡፡ (በጥፋቱ ውስጥ) ከቀሪዎቹ አደረግናት፡፡ فَأَن جَيْنَا هُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ ا مْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ ا لْغَابِر ِي نَ
Wa 'Am ţarnā `Alayhim Maţarāan Fasā 'a Maţaru A l-Mun dh ar ī na 027-058 በእነርሱም ላይ (የድንጋይ) ዝናብን አዘነብንባቸው፡፡ የተስፈራሪዎቹም ዝናብ ከፋ፡፡ وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم ْ مَطَراً فَسَا ءَ مَطَرُ ا لْمُن ذَر ِي نَ
Quli A l-Ĥam du Lillahi Wa Salā mun `Alá `Ibādihi A l-Ladh ī na A şţafá 'Ā ā lllahu Kh ayrun 'Amm ā Yush r ikū na 027-059 (ሙሐመድ ሆይ) በል آ«ምስጋና ለአላህ ይግባው፡፡ በእነዚያም በመረጣቸው ባሮቹ ላይ ሰላም ይውረድ፡፡ አላህ በላጭ ነውን ወይስ ያ የሚያጋሩት (ጣዖት)፡፡ قُلِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلاَمٌ عَلَى عِبَادِهِ ا لَّذِي نَ ا صْطَفَى آاللَّهُ خَيْرٌ أَمّ َا يُشْر ِكُو نَ
'Amm an Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa 'An zala Lakum Mina A s-Samā 'i Mā 'an Fa'an batnā Bihi Ĥadā 'iqa Dh ā ta Bahjatin Mā Kā na Lakum 'An Tun bitū Sh ajarahā 'A'ilahun Ma`a A l-Lahi Bal Hum Qawmun Ya`dilū na 027-060 ወይም ያ ሰማያትንና ምድርን የፈጠረና ከሰማይም ለእናንተ ውሃን ያወረደው (ይበልጣል ወይስ የሚያጋሩት) በእርሱም ባለውበት የኾኑትን የታጠሩ አትክልቶችን ዛፍዋን ልታበቅሉ ለናንተ ችሎታ ያልነበራችሁን አበቀልን፡፡ ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን (የለም)፡፡ ግን እነርሱ (ከእውነት) የሚያዘነብሉ ሕዝቦች ናቸው፡፡ أَمّ َنْ خَلَقَ ا لسَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَأَن زَلَ لَكُم ْ مِنَ ا لسَّمَا ءِ مَا ءً فَأَن 'Amm an Ja`ala A l-'Arđa Qarārāan Wa Ja`ala Kh ilālahā 'Anhārāan Wa Ja`ala Lahā Rawāsiya Wa Ja`ala Bayna A l-Baĥrayni Ĥājizāan 'A'ilahun Ma`a A l-Lahi Bal 'Akth aruhum Lā Ya`lamū na 027-061 ወይም ያ ምድርን መርጊያ ያደረገና በመካከሏም ወንዞችን ያደረገ፣ ለእርሷም ጋራዎችን ያደረገ፣ በሁለቱ ባሕሮችም (በጣፋጩና በጨው ባሕር) መካከል ግርዶን ያደረገ (ይበልጣልን ወይስ የሚያጋሩት) ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን ግን አብዛኞቻቸው አያውቁም፡፡ أَمّ َن ْ جَعَلَ ا لأَرْضَ قَرَاراً وَجَعَلَ خِلاَلَهَا أَنْهَاراً وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ ا لْبَحْرَيْنِ حَاجِزاً أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لاَ يَعْلَمُو نَ
'Amm an Yujī bu A l-Muđţarra 'Idh ā Da`ā hu Wa Yaksh ifu A s-Sū 'a Wa Yaj `alukum Kh ulafā 'a A l-'Arđi 'A'ilahun Ma`a A l-Lahi Qalīlāan Mā Tadh akkarū na 027-062 ወይም ያ ችግረኛን በለመነው ጊዜ የሚቀበል፣ መከራንም የሚያስወግድ፣ በምድርም ላይ ምትኮች የሚያደረጋችሁ፤ (ይበልጣልን ወይስ የሚያጋሩት) ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን ጥቂትንም አትገሠጹም፡፡ أَمّ َن ْ يُجِي بُ ا لْمُضطَرَّ إِذَا دَعَا هُ وَيَكْشِفُ ا لسُّو ءَ وَيَج ْعَلُكُمْ خُلَفَا ءَ ا لأَرْضِ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّهِ قَلِيلاً مَا تَذَكَّرُو نَ
'Amm an Yahdīkum Fī Žulumā ti A l-Barr i Wa A l-Baĥr i Wa Man Yursilu A r-R iyā ĥa Bush rāan Bayna Yaday Raĥmatihi 'A'ilahun Ma`a A l-Lahi Ta`ālá A l-Lahu `Amm ā Yush r ikū na 027-063 ወይም ያ በየብስና በባሕር ጨለማዎች ውስጥ የሚመራችሁ ነፋሶችንም ከዝናሙ በፊት አብሳሪ ኾነው የሚልክ (ይበልጣልን ወይስ የሚያጋሩት) ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን አላህ (በእርሱ) ከሚያጋሩዋቸው ሁሉ ላቀ፡፡ أَمّ َن ْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَا تِ ا لْبَرِّ وَا لْبَحْر ِ وَمَن ْ يُرْسِلُ ا لرِّيَا حَ بُشْراً بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّهِ تَعَالَى ا للَّهُ عَمّ َا يُشْر ِكُ&
'Amm an Yab da'u A l-Kh alqa Th umm a Yu`īduhu Wa Man Yarzuqukum Mina A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'A'ilahun Ma`a A l-Lahi Qul Hātū Burhānakum 'In Kun tum Şādiqī na 027-064 ወይም ያ መፍጠርን የሚጀምር ከዚያም የሚመልሰው ከሰማይና ከምድርም ሲሳይን የሚሰጣችሁ አምላክ (ይበልጣልን ወይስ የሚያጋሩት) ከአላህ ጋር ሌላ አምላክ አለን آ«እውነተኞች እንደኾናችሁ፤ አስረጃችሁን አምጡآ» በላቸው፡፡ أَمّ َن ْ يَب ْدَأُ ا لْخَلْقَ ثُمّ َ يُعِيدُهُ وَمَن ْ يَرْزُقُكُم ْ مِنَ ا لسَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ أَءِلَهٌ مَعَ ا للَّهِ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِن ْ كُن تُمْ صَادِق Qul Lā Ya`lamu Man Fī A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi A l-Gh ayba 'Illā A l-Lahu Wa Mā Yash `urū na 'Ayyā na Yub `ath ū na 027-065 آ«በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ ሩቅን ምስጢር አያውቅም፡፡ ግን አላህ (ያውቀዋል)፡፡ መቼ እንደሚቀሰቀሱም አያውቁምآ» በላቸው፡፡ قُل ْ لاَ يَعْلَمُ مَن ْ فِي ا لسَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ ا لْغَيْبَ إِلاَّ ا للَّهُ وَمَا يَشْعُرُو نَ أَيَّا نَ يُب ْعَثُو نَ
Bal A d dāraka `Ilmuhum Fī A l-'Ā kh irati Bal Hum Fī Sh akkin Minhā Bal Hum Minhā `Amū na 027-066 በእውነት የመጨረሻይቱን ዓለም (ኹኔታ) ማወቃቸው ተሟላን አይደለም እነርሱ ከእርሷ በመጠራጠር ውስጥ ናቸው፡፡ በእውነትም እነርሱ ከእርሷ ዕውሮች ናቸው፡፡ بَلْ ا دَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي ا لآخِرَةِ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا بَلْ هُم ْ مِنْهَا عَمُو نَ
Wa Qā la A l-Ladh ī na Kafarū 'A'idh ā Kunn ā Turābāan Wa 'Ā bā 'uunā 'A'inn ā Lamukh rajū na 027-067 እነዚያም የካዱት አሉ آ«እኛም አባቶቻችንም ዐፈር በኾን ጊዜ እኛ (ከመቃብር) የምንወጣ ነን وَقَا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُو ا أَئِذَا كُنّ َا تُرَاباً وَآبَا ؤُنَا أَئِنّ َا لَمُخْرَجُو نَ
Laqad Wu`id nā Hādh ā Naĥnu Wa 'Ā bā 'uunā Min Qab lu 'In Hādh ā 'Illā 'Asāţī r u A l-'Awwalī na 027-068 آ«ይህንን እኛም ከፊት የነበሩት አባቶቻችንም በእርግጥ ተቀጥረንበታል፡፡ ይህ የመጀመሪያዎቹ ሰዎች ተረቶች እንጅ ሌላ አይደለምآ» (አሉ)፡፡ لَقَد ْ وُعِد ْنَا هَذَا نَحْنُ وَآبَا ؤُنَا مِن ْ قَب ْلُ إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِي ر ُ ا لأَوَّلِي نَ
Qul Sīrū Fī A l-'Arđi Fān žurū Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Muj r imī na 027-069 آ«በምድር ላይ ኺዱ፡፡ የአመጸኞችም መጨረሻ እንዴት እንደ ነበረ ተመልከቱآ» በላቸው፡፡ قُلْ سِيرُوا فِي ا لأَرْضِ فَان ظُرُوا كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُج ْر ِمِي نَ
Wa Lā Taĥzan `Alayhim Wa Lā Takun Fī Đayqin Mimm ā Yam kurū na 027-070 በእነሱም ላይ አትዘን፡፡ ከሚመክሩብህም ነገር በጭንቀት ውስጥ አትኹን፡፡ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلاَ تَكُن ْ فِي ضَيْقٍ مِمّ َا يَمْكُرُو نَ
Wa Yaqūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In Kun tum Şādiqī na 027-071 آ«እውነተኞችም እንደ ኾናችሁ ይህ ቀጠሮ መቼ ነውآ» ይላሉ፡፡ وَيَقُولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَادِقِي نَ
Qul `Asá 'An Yakū na Radifa Lakum Ba`đu A l-Ladh ī Tasta`jilū na 027-072 آ«የዚያ የምትቻኮሉበት ከፊሉ ለእናንተ የቀረበ መኾኑ ተረጋግጧልآ» በላቸው፡፡ قُلْ عَسَى أَن ْ يَكُو نَ رَدِفَ لَكُم ْ بَعْضُ ا لَّذِي تَسْتَعْجِلُو نَ
Wa 'Inn a Rab baka Ladh ū Fađlin `Alá A n -Nā si Wa Lakinn a 'Akth arahum Lā Yash kurū na 027-073 ጌታህም በሰዎች ላይ በእርግጥ የችሮታ ባለቤት ነው፡፡ ግን አብዛኛዎቻቸው አያመሰግኑም፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ا لنّ َا سِ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَشْكُرُو نَ
Wa 'Inn a Rab baka Laya`lamu Mā Tukinn u Şudūruhum Wa Mā Yu`linū na 027-074 ጌታህም ልቦቻቸው የሚደብቁትንና የሚገልጹትን ያውቃል፡፡ وَإِنّ َ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنّ ُ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُو نَ
Wa Mā Min Gh ā 'ibatin Fī A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Illā Fī Kitā bin Mubī nin 027-075 በሰማይና በምድር ውስጥ ምንም የተደበቀ ነገር የለም ገላጭ በኾነው መጽሐፍ ውስጥ ያለ ቢኾን እንጅ፡፡ وَمَا مِنْ غَا ئِبَةٍ فِي ا لسَّمَا ءِ وَا لأَرْضِ إِلاَّ فِي كِتَا بٍ مُبِي نٍ
'Inn a Hādh ā A l-Qur'ā na Yaquşşu `Alá Banī 'Isrā 'ī la 'Akth ara A l-Ladh ī Hum Fī hi Yakh talifū na 027-076 ይህ ቁርኣን በእስራኤል ልጆች ላይ የእነዚያን እነርሱ በእርሱ የሚለያዩበትን አብዛኛውን ይነግራል፡፡ إِنّ َ هَذَا ا لْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَى بَنِي إِسْرَا ئِي لَ أَكْثَرَ ا لَّذِي هُمْ فِي هِ يَخْتَلِفُو نَ
Wa 'Inn ahu Lahud áan Wa Raĥmatun Lilmu'uminī na 027-077 እርሱም ለምእምናን መምሪያና እዝነት ነው፡፡ وَإِنّ َهُ لَهُد ىً وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِي نَ
'Inn a Rab baka Yaq đī Baynahum Biĥukmihi Wa Huwa A l-`Azī zu A l-`Alī mu 027-078 ጌታህ በመካከላቸው በትክክል ፍርዱ ይፈርዳል፡፡ እርሱም አሸናፊው ዐዋቂው ነው፡፡ إِنّ َ رَبَّكَ يَق ْضِي بَيْنَهُم ْ بِحُكْمِهِ وَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِي مُ
Fatawakkal `Alá A l-Lahi 'Inn aka `Alá A l-Ĥaq qi A l-Mubī ni 027-079 በአላህም ላይ ተጠጋ፡፡ አንተ ግልጽ በኾነው እውነት ላይ ነህና፡፡ فَتَوَكَّلْ عَلَى ا للَّهِ إِنّ َكَ عَلَى ا لْحَقِّ ا لْمُبِي نِ
'Inn aka Lā Tusmi`u A l-Mawtá Wa Lā Tusmi`u A ş-Şumm a A d -Du`ā 'a 'Idh ā Wa Llaw Mud bir ī na 027-080 አንተ ሙታንን አታሰማም፡፡ ደንቆሮዎችንም የሚተው ኾነው በዞሩ ጊዜ ጥሪን አታሰማም፡፡ إِنّ َكَ لاَ تُسْمِعُ ا لْمَوْتَى وَلاَ تُسْمِعُ ا لصُّمّ َ ا لدُّعَا ءَ إِذَا وَلَّوْا مُد ْبِر ِي نَ
Wa Mā 'An ta Bihādī A l-`Um yi `An Đalālatihim 'In Tusmi`u 'Illā Man Yu'uminu Bi'ā yātinā Fahum Muslimū na 027-081 አንተም (ልበ) ዕውሮችን ከጥመታቸው አቅኚ አይደለህም፡፡ በአንቀጾቻችን የሚያምኑትን በስተቀር አታሰማም፡፡ እነርሱ ፍጹም ታዛዦች ናቸውና፡፡ وَمَا أَن ْتَ بِهَادِي ا لْعُمْيِ عَن ْ ضَلاَلَتِهِمْ إِن ْ تُسْمِعُ إِلاَّ مَن ْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُم ْ مُسْلِمُو نَ
Wa 'Idh ā Waqa`a A l-Qawlu `Alayhim 'Akh raj nā Lahum Dā b batan Mina A l-'Arđi Tukallimuhum 'Ann a A n -Nā sa Kānū Bi'ā yātinā Lā Yūqinū na 027-082 በእነርሱም ላይ (የቅጣት) ቃሉ በተረጋገጠ ጊዜ ሰዎቹ በአንቀጾቻችን የማያረጋግጡ እንደነበሩ የምትነግራቸውን እንስሳ ለእነርሱ ከምድር እናወጣለን፡፡ وَإِذَا وَقَعَ ا لْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَج ْنَا لَهُمْ دَا بَّةً مِنَ ا لأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنّ َ ا لنّ َا سَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لاَ يُوقِنُو نَ
Wa Yawma Naĥsh uru Min Kulli 'Umm atin Fawjāan Mimm an Yukadh dh ibu Bi'ā yātinā Fahum Yūza`ū na 027-083 ከሕዝቦቹም ሁሉ ባንቀፆቻችን የሚያስተባብሉትን ጭፍሮች የምንሰበስብበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነሱም ይከመከማሉ፡፡ وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن ْ كُلِّ أُمّ َةٍ فَوْجاً مِمّ َن ْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُو نَ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'ū Qā la 'Akadh dh ab tum Bi'ā yātī Wa Lam Tuĥīţū Bihā `Ilmāan 'Amm ādh ā Kun tum Ta`malū na 027-084 በመጡም ጊዜ (አላህ) ይላቸዋል آ«በአንቀጾቼ እርሷን በማወቅ ያላዳረሳችሁ ስትሆኑ አስተባበላችሁን ወይስ ምንን ትሠሩ ነበራችሁآ» حَتَّى إِذَا جَا ءُ وا قَا لَ أَكَذَّب ْتُم ْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْماً أَمّ َاذَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Wa Waqa`a A l-Qawlu `Alayhim Bimā Žalamū Fahum Lā Yan ţiqū na 027-085 በመበደላቸውም በእነርሱ ላይ ቃሉ ይፈጸምባቸዋል፡፡ እነርሱም አይናገሩም፡፡ وَوَقَعَ ا لْقَوْلُ عَلَيْهِم ْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لاَ يَن طِقُو نَ
'Alam Yaraw 'Ann ā Ja`alnā A l-Layla Liyaskunū Fī hi Wa A n -Nahā ra Mub şirāan 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin Liqawmin Yu'uminū na 027-086 እኛ ሌሊትን በእርሱ ውስጥ እንዲያርፉበት ቀንንም የሚያሳይ እንዳደረግን አያዩምን ለሚያምኑ ሕዝቦች በዚህ ውስጥ ተዓምራቶች አሉበት፡፡ أَلَمْ يَرَوْا أَنّ َا جَعَلْنَا ا للَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِي هِ وَا لنّ َهَا رَ مُب ْصِراً إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُو نَ
Wa Yawma Yun fakh u Fī A ş-Şū r i Fafazi`a Man Fī A s-Samāwā ti Wa Man Fī A l-'Arđi 'Illā Man Sh ā 'a A l-Lahu Wa Kullun 'Atawhu Dākh ir ī na 027-087 በቀንዱም በሚነፋ ቀን በሰማያት ውስጥ ያሉትና በምድርም ውስጥ ያሉት ሁሉ አላህ የሻው ነገር ብቻ ሲቀር በሚደነግጡ ጊዜ (የሚኾነውን አስታውስ)፡፡ ሁሉም የተናነሱ ኾነውም ወደርሱ ይመጣሉ፡፡ وَيَوْمَ يُن فَخُ فِي ا لصُّو ر ِ فَفَزِعَ مَن ْ فِي ا لسَّمَاوَا تِ وَمَن ْ فِي ا لأَرْضِ إِلاَّ مَن ْ شَا ءَ ا للَّهُ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِر ِي نَ
Wa Tará A l-Jibā la Taĥsabuhā Jāmidatan Wa Hiya Tamurru Marra A s-Saĥā bi Şun`a A l-Lahi A l-Ladh ī 'Atqana Kulla Sh ay'in 'Inn ahu Kh abī r un Bimā Taf`alū na 027-088 ጋራዎችንም እርሷ እንደ ደመና አስተላለፍ የምታልፍ ስትኾን የቆመች ናት ብለህ የምታስባት ሆና ታያታለህ፡፡ የዚያን ነገሩን ሁሉ ያጠነከረውን የአላህን ጥበብ (ተመልከት)፡፡ እርሱ በምትሠሩት ሁሉ ውስጥ ዐዋቂ ነው፡፡ وَتَرَى ا لْجِبَا لَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ ا لسَّحَا بِ صُنْعَ ا للَّهِ ا لَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ إِنّ َهُ خَبِي رٌ بِمَا تَفْعَلُو نَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu Kh ayrun Minhā Wa Hum Min Faza`in Yawma'idh in 'Ā minū na 027-089 በመልካም ሥራ የመጣ ሰው ለእርሱ ከእርስዋ የበለጠ ምንዳ አልለው፡፡ እነርሱም በዚያ ቀን ከድንጋጤ ጸጥተኞች ናቸው፡፡ مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُم ْ مِن ْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُو نَ
Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Fakub bat Wujūhuhum Fī A n -Nā r i Hal Tuj zawna 'Illā Mā Kun tum Ta`malū na 027-090 በመጥፎም የመጡ ሰዎች ፊቶቻቸው በእሳት ውስጥ ይደፋሉ፡፡ آ«ትሠሩት የነበራችሁትን እንጅ አትመነዱምآ» (ይባላሉ)፡፡ وَمَن ْ جَا ءَ بِا لسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي ا لنّ َا ر ِ هَلْ تُج ْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
'Inn amā 'Umir tu 'An 'A`buda Rab ba Hadh ihi A l-Baldati A l-Ladh ī Ĥarramahā Wa Lahu Kullu Sh ay'in Wa 'Umir tu 'An 'Akū na Mina A l-Muslimī na 027-091 የታዘዝኩት የዚህችን አገር ጌታ ያንን ክልል ያደረጋትን እንድግገዛ ብቻ ነው፡፡ ነገሩንም ሁሉ የእርሱ ነው፡፡ ከሙስሊሞችም እንድኾን ታዝዣለሁ (በላቸው)፡፡ إِنّ َمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ ا لْبَلْدَةِ ا لَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُو نَ مِنَ ا لْمُسْلِمِي نَ
Wa 'An 'Atluwa A l-Qur'ā na Famani A htad á Fa'inn amā Yahtadī Linafsihi Wa Man Đalla Faqul 'Inn amā 'Anā Mina A l-Mun dh ir ī na 027-092 ቁርኣንንም እንዳነብ (ታዝዣለሁ)፡፡ የተመራም ሰው የሚመራው ለእራሱ ብቻ ነው፡፡ የተሳሳተም ሰው آ«እኔ ከአስጠንቃቂዎች ነኝ እንጅ ሌላ አይደለሁምآ» በለው፡፡ وَأَنْ أَتْلُوَ ا لْقُرْآنَ فَمَنِ ا هْتَدَى فَإِنّ َمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ وَمَن ْ ضَلَّ فَقُلْ إِنّ َمَا أَنَا مِنَ ا لْمُن ذِر ِي نَ
Wa Quli A l-Ĥam du Lillahi Sayur īkum 'Ā yātihi Fata`r ifūnahā Wa Mā Rab buka Bigh āfilin `Amm ā Ta`malū na 027-093 ምስጋናም ለአላህ ነው፡፡ ተዓምራቶቹን ወደፊት ያሳያችኋል፡፡ آ«ታውቋትምአላችሁآ» በላቸው፡፡ ጌታህም ከምትሠሩት ሁሉ ዘንጊ አይደለም፡፡ وَقُلِ ا لْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُر ِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْر ِفُونَهَا وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمّ َا تَعْمَلُو نَ