فَإِن ْ لَمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنّ َمَا يَتَّبِعُو نَ أَهْوَا ءَهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمّ َنِ ا تَّبَعَ هَوَا هُ بِغَيْر ِ هُد ىً مِنَ ا للَّهِ إِنّ َ ا للَّهَ لاَ يَهْدِي ا لْقَوْمَ ا ل
Wa Laqad Waşşalnā Lahumu A l-Qawla La`allahum Yatadh akkarū na 028-051 ይገሰጹም ዘንድ ቃልን (ቁርኣንን በያይነቱ) ለእነርሱ በእርግጥ አስከታተልን፡፡ وَلَقَد ْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ا لْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُو نَ
Al-Ladh ī na 'Ā taynāhumu A l-Kitā ba Min Qab lihi Hum Bihi Yu'uminū na 028-052 እነዚያ ከእርሱ በፊት መጽሐፍን የሰጠናቸው እነርሱ በእርሱ ያምናሉ፡፡ ا لَّذِي نَ آتَيْنَاهُمُ ا لْكِتَا بَ مِن ْ قَب ْلِهِ هُم ْ بِهِ يُؤْمِنُو نَ
Wa 'Idh ā Yutlá `Alayhim Qālū 'Ā mann ā Bihi 'Inn ahu A l-Ĥaq qu Min Rab binā 'Inn ā Kunn ā Min Qab lihi Muslimī na 028-053 በእነሱ ላይ በሚነበብላቸውም ጊዜ آ«በእርሱ አምነናል፡፡ እርሱ ከጌታችን የኾነ እውነት ነው፡፡ እኛ ከርሱ በፊት ሙስሊሞች ነበርንآ» ይላሉ፡፡ وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُو ا آمَنّ َا بِهِ إِنّ َهُ ا لْحَقُّ مِن ْ رَبِّنَا إِنّ َا كُنّ َا مِن ْ قَب ْلِهِ مُسْلِمِي نَ
'Ū lā 'ika Yu'utawna 'Aj rahum Marratayni Bimā Şabarū Wa Yad ra'ū na Bil-Ĥasanati A s-Sayyi'ata Wa Mimm ā Razaq nāhum Yun fiqū na 028-054 እነዚያ በመታገሳቸው ዋጋቸውን ሁለት ጊዜ ይስሰጣሉ፡፡ ክፉውንም ነገር በበጎ ምግባር ይገፈትራሉ፡፡ ከሰጠናቸውም ሲሳይ ይለግሳሉ፡፡ أُ وْلَا ئِكَ يُؤْتَوْنَ أَج ْرَهُم ْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَد ْرَءُو نَ بِا لْحَسَنَةِ ا لسَّيِّئَةَ وَمِمّ َا رَزَق ْنَاهُمْ يُن فِقُو نَ
Wa 'Idh ā Sami`ū A l-Lagh wa 'A`rađū `Anhu Wa Qālū Lanā 'A`mālunā Wa Lakum 'A`mālukum Salā mun `Alaykum Lā Nab tagh ī A l-Jāhilī na 028-055 ውድቅንም ቃል በሰሙ ጊዜ ከእርሱ ይርቃሉ፡፡ آ«ለእኛ ሥራዎቻችን አሉን፡፡ ለናንተም ሥራዎቻችሁ አሏችሁ፡፡ ሰላም በእናንተ ላይ (ይኹን) ባለጌዎችን አንፈልግምآ» ይላሉ፡፡ وَإِذَا سَمِعُوا ا للَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لاَ نَب ْتَغِي ا لْجَاهِلِي نَ
'Inn aka Lā Tahdī Man 'Aĥbab ta Wa Lakinn a A l-Laha Yahdī Man Yash ā 'u Wa Huwa 'A`lamu Bil-Muhtadī na 028-056 አንተ የወደድከውን ሰው ፈጽሞ አታቀናም፡፡ ግን አላህ የሚሻውን ሰው ያቀናል እርሱም ቅኖቹን ዐዋቂ ነው፡፡ إِنّ َكَ لاَ تَهْدِي مَنْ أَحْبَب ْتَ وَلَكِنّ َ ا للَّهَ يَهْدِي مَن ْ يَشَا ءُ وَهُوَ أَعْلَمُ بِا لْمُهْتَدِي نَ
Wa Qālū 'In Nattabi`i A l-Hud á Ma`aka Nutakh aţ ţaf Min 'Arđinā 'Awalam Numakkin Lahum Ĥaramāan 'Ā mināan Yuj b á 'Ilayhi Th amarā tu Kulli Sh ay'in R izqāan Min Ladunn ā Wa Lakinn a 'Akth arahum Lā Ya`lamū na 028-057 آ«ከአንተ ጋር ቅንን መንገድ ብንከተል ከምድራችን እንባረራለንآ» አሉም፡፡ ከእኛ ዘንድ (የተሰጠ) ሲሳይ ሲሆን የነገሩ ሁሉ ፍሬዎች ወደእርሱ የሚነዱበትን ጸጥተኛ ክልል (መካን) ለእነሱ አላስመቸናቸውምን ግን አብዛኞቻቸው አያውቁም፡፡ وَقَالُو ا إِن ْ نَتَّبِعِ ا لْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن ْ لَهُمْ حَرَماً آمِناً يُج ْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَا تُ كُلِّ شَيْءٍ ر ِزْقاً مِن ْ لَدُ Wa Kam 'Ahlaknā Min Qaryatin Baţirat Ma`īsh atahā Fatilka Masākinuhum Lam Tuskan Min Ba`dihim 'Illā Qalīlāan Wa Kunn ā Naĥnu A l-Wār ith ī na 028-058 ከከተማም ኑሮዋን (ምቾቷን) የካደችን (ከተማ) ያጠፋናት ብዙ ናት፡፡ እነዚህም ከእነሱ በኋላ ጥቂት ጊዜ እንጅ ያልተኖረባቸው ሲኾኑ መኖሪያዎቻቸው ናቸው፡፡ እኛም (ከእነርሱ) ወራሾች ነበርን፡፡ وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن ْ قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن ْ مِن ْ بَعْدِهِمْ إِلاَّ قَلِيلاً وَكُنّ َا نَحْنُ ا لْوَار ِثِي نَ
Wa Mā Kā na Rab buka Muhlika A l-Qurá Ĥattá Yab `ath a Fī 'Umm ihā Rasūlāan Yatlū `Alayhim 'Ā yātinā Wa Mā Kunn ā Muhlikī A l-Qurá 'Illā Wa 'Ahluhā Žālimū na 028-059 ጌታህም ከተሞችን በዋናዋ (ከተማ) ውስጥ አንቀጾቻችንን በእነሱ ላይ የሚያነብ መልክተኛን እስከሚልክ ድረስ አጥፊ አልነበረም፡፡ ከተሞችንም ባለቤቶቿ በዳዮች ሆነው እንጅ አጥፊዎች አልነበርንም፡፡ وَمَا كَا نَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ا لْقُرَى حَتَّى يَب ْعَثَ فِي أُمّ ِهَا رَسُولاً يَتْلُوا عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنّ َا مُهْلِكِي ا لْقُرَى إِلاَّ وَأَهْلُهَا ظَالِمُو نَ
Wa Mā 'Ū tītum Min Sh ay'in Famatā `u A l-Ĥayāati A d -Dun yā Wa Zīnatuhā Wa Mā `In da A l-Lahi Kh ayrun Wa 'Ab q á 'Afalā Ta`qilū na 028-060 ከማንኛውም ነገር የተሰጣችሁት፤ የቅርቢቱ ሕይወት ጥቅምና ጌጧ ነው፡፡ አላህ ዘንድ ያለውም (ምንዳ) በጣም በላጭና ዘውታሪ ነው አታውቁምን وَمَا أُ وتِيتُم ْ مِن ْ شَيْءٍ فَمَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا لدُّن ْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِن ْدَ ا للَّهِ خَيْرٌ وَأَب ْقَى أَفَلاَ تَعْقِلُو نَ
'Afaman Wa`ad nā hu Wa`dāan Ĥasanāan Fahuwa Lāqī hi Kaman Matta`nā hu Matā `a A l-Ĥayāati A d -Dun yā Th umm a Huwa Yawma A l-Qiyāmati Mina A l-Muĥđar ī na 028-061 መልካምን ተስፋ ቃል የገባንለትና እርሱም አግኚው የሆነ ሰው የቅርቢቱን ሕይወት ጥቅም እንዳስመቸነውና ከዚያም እርሱ በትንሣኤ ቀን (ለእሳት) ከሚቀረቡት እንደ ኾነው ሰው ነውን أَفَمَن ْ وَعَد ْنَا هُ وَعْداً حَسَناً فَهُوَ لاَقِي هِ كَمَن ْ مَتَّعْنَا هُ مَتَا عَ ا لْحَيَا ةِ ا لدُّن ْيَا ثُمّ َ هُوَ يَوْمَ ا لْقِيَامَةِ مِنَ ا لْمُحْضَر ِي نَ Wa Yawma Yunādīhim Fayaqū lu 'Ayna Sh urakā 'iya A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na 028-062 (አላህ) የሚጠራባቸውንና እነዚያ ተጋሪዎቼ ትሏቸው የነበራችሁት የት ናቸው የሚልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُو لُ أَيْنَ شُرَكَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُو نَ
Qā la A l-Ladh ī na Ĥaq qa `Alayhimu A l-Qawlu Rab banā Hā 'uulā ' A l-Ladh ī na 'Agh waynā 'Agh waynāhum Kamā Gh awaynā Tabarra'nā 'Ilayka Mā Kānū 'Ī yānā Ya`budū na 028-063 እነዚያ በእነርሱ ላይ ቃሉ የተረጋገጠባቸው ይላሉ آ«ጌታችን ሆይ! እነዚህ እነዚያ ያጠመምናቸው ናቸው፡፡ እንደጠመምን አጠመምናቸው፡፡ (ከእነሱ) ወዳንተ ተጥራራን፡፡ እኛን ይግገዙ አልነበሩም፡፡ قَا لَ ا لَّذِي نَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ا لْقَوْلُ رَبَّنَا هَا ؤُلاَء ا لَّذِي نَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُو ا إِيَّانَا يَعْبُدُو نَ
Wa Qī la A d `ū Sh urakā 'akum Fada`awhum Falam Yastajībū Lahum Wa Ra'aw A l-`Adh ā ba Law 'Ann ahum Kānū Yahtadū na 028-064 آ«(ለአላህ) የምታጋሯቸውንም ጥሩآ» ይባላሉ፤ ይጠሯቸዋልም፡፡ ግን ለእነርሱ አይመልሱላቸውም፡፡ ቅጣቱንም ያያሉ፡፡ እነርሱ ይመሩ በነበሩ ኖሮ (አያዩትም ነበር)፡፡ وَقِي لَ ا د ْعُوا شُرَكَا ءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوْا ا لْعَذَا بَ لَوْ أَنّ َهُمْ كَانُوا يَهْتَدُو نَ
Wa Yawma Yunādīhim Fayaqū lu Mādh ā 'Ajab tumu A l-Mursalī na 028-065 آ«የሚጠራባቸውንና ለመልክተኞቹም ምንን መለሳችሁآ» የሚልበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُو لُ مَاذَا أَجَب ْتُمُ ا لْمُرْسَلِي نَ
Fa`amiyat `Alayhimu A l-'An bā 'u Yawma'idh in Fahum Lā Yatasā 'alū na 028-066 በዚያም ቀን ወሬዎቹ ሁሉ በእነርሱ ላይ ይሰውሩባቸዋል፡፡ እነርሱም አይጠያየቁም፡፡ فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ا لأَن ْبَا ءُ يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لاَ يَتَسَا ءَلُو نَ
Fa'amm ā Man Tā ba Wa 'Ā mana Wa `Amila Şāliĥāan Fa`asá 'An Yakū na Mina A l-Mufliĥī na 028-067 የተጸጸተና ያመነ ሰውማ መልካምንም የሠራ ከሚድኑት ሊኾን ይከጀላል፡፡ فَأَمّ َا مَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً فَعَسَى أَن ْ يَكُو نَ مِنَ ا لْمُفْلِحِي نَ
Wa Rab buka Yakh luqu Mā Yash ā 'u Wa Yakh tā ru Mā Kā na Lahumu A l-Kh iyaratu Sub ĥā na A l-Lahi Wa Ta`ālá `Amm ā Yush r ikū na 028-068 ጌታህም የሚሻውን ይፈጥራል፤ ይመርጣልም፡፡ ለእነርሱ (ለሰዎቹ) ምርጫ የላቸውም፡፡ አላህ ከማይግገባው ሁሉ ጠራ፡፡ ከሚያጋሯቸውም ላቀ፡፡ وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَا ءُ وَيَخْتَا رُ مَا كَا نَ لَهُمُ ا لْخِيَرَةُ سُب ْحَا نَ ا للَّهِ وَتَعَالَى عَمّ َا يُشْر ِكُو نَ
Wa Rab buka Ya`lamu Mā Tukinn u Şudūruhum Wa Mā Yu`linū na 028-069 ጌታህም ልቦቻቸው የሚደብቁትንና የሚገልጹትን ሁሉ ያውቃል፡፡ وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنّ ُ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُو نَ
Wa Huwa A l-Lahu Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Lahu A l-Ĥam du Fī A l-'Ū lá Wa A l-'Ā kh irati Wa Lahu A l-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ū na 028-070 እርሱም አላህ ነው፡፡ ከእርሱ ሌላ አምላክ የለም፡፡ ምስጋና በመጀመሪያይቱም በመጨረሻይቱም ዓለም ለእርሱ ብቻ ነው፡፡ ፍርዱም የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ፡፡ وَهُوَ ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ لَهُ ا لْحَمْدُ فِي ا لأُ ولَى وَا لآخِرَةِ وَلَهُ ا لْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ
Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala A l-Lahu `Alaykumu A l-Layla Sarmadāan 'Ilá Yawmi A l-Qiyāmati Man 'Ilahun Gh ayru A l-Lahi Ya'tīkum Biđiyā 'in 'Afalā Tasma`ū na 028-071 አያችሁን (ንገሩኝ) آ«አላህ በእናንተ ላይ ሌሊትን እስከ ትንሣኤ ቀን ድረስ ዘውታሪ ቢያደርገው ከአላህ ሌላ ብርሃንን የሚያመጣላችሁ አምላክ ማነው አትሰሙምንآ» በላቸው፡፡ قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن ْ جَعَلَ ا للَّهُ عَلَيْكُمُ ا للَّيْلَ سَرْمَداً إِلَى يَوْمِ ا لْقِيَامَةِ مَن ْ إِلَهٌ غَيْرُ ا للَّهِ يَأْتِيكُم ْ بِضِيَا ءٍ أَفَلاَ تَسْمَعُو نَ
Qul 'Ara'aytum 'In Ja`ala A l-Lahu `Alaykumu A n -Nahā ra Sarmadāan 'Ilá Yawmi A l-Qiyāmati Man 'Ilahun Gh ayru A l-Lahi Ya'tīkum Bilaylin Taskunū na Fī hi 'Afalā Tub şirū na 028-072 አያችሁን آ«አላህ በእናንተ ላይ ቀንን እስከ ትንሣኤ ቀን ድረስ ዘውታሪ ቢያደርገው ከአላህ ሌላ በውስጡ የምታርፉበትን ሌሊት የሚያመጣላችሁ አምላክ ማን ነው (ንገሩኝ) አታስተውሉምንآ» በላቸው፡፡ قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن ْ جَعَلَ ا للَّهُ عَلَيْكُمُ ا لنّ َهَا رَ سَرْمَداً إِلَى يَوْمِ ا لْقِيَامَةِ مَن ْ إِلَهٌ غَيْرُ ا للَّهِ يَأْتِيكُم ْ بِلَيْلٍ تَسْكُنُو نَ فِي هِ أَفَلاَ تُب ْصِرُو نَ
Wa Min Raĥmatihi Ja`ala Lakumu A l-Layla Wa A n -Nahā ra Litaskunū Fī hi Wa Litab tagh ū Min Fađlihi Wa La`allakum Tash kurū na 028-073 ከችሮታውም ለእናንተ ሌሊትንና ቀንን በውስጡ ልታርፉበት፣ ከትሩፋቱም ልትፈልጉበት፣ አመስገኞችም ልትኾኑ አደረገላችሁ፡፡ وَمِن ْ رَحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ ا للَّيْلَ وَا لنّ َهَا رَ لِتَسْكُنُوا فِي هِ وَلِتَب ْتَغُوا مِن ْ فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُو نَ
Wa Yawma Yunādīhim Fayaqū lu 'Ayna Sh urakā 'iya A l-Ladh ī na Kun tum Taz`umū na 028-074 የሚጠራባቸውንም ቀንና آ«እነዚያ ተጋሪዎቼ ትሏቸው የነበራችሁት የት ናቸውآ» የሚልበትን (አስታውስ)፡፡ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُو لُ أَيْنَ شُرَكَا ئِ يَ ا لَّذِي نَ كُن تُمْ تَزْعُمُو نَ
Wa Naza`nā Min Kulli 'Umm atin Sh ahīdāan Faqulnā Hātū Burhānakum Fa`alimū 'Ann a A l-Ĥaq qa Lillahi Wa Đalla `Anhum Mā Kānū Yaftarū na 028-075 ከሕዝቦችም ሁሉ መስካሪን እናወጣለን፡፡ (ያን ጊዜ) እውነተኛውም አምላክነት ለአላህ ብቻ መኾኑን ያውቃሉ፡፡ ይቀጣጥፉት የነበሩትም ከእነርሱ ይጠፋቸዋል፡፡ وَنَزَعْنَا مِن ْ كُلِّ أُمّ َةٍ شَهِيداً فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُو ا أَنّ َ ا لْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم ْ مَا كَانُوا يَفْتَرُو نَ
'Inn a Qārū na Kā na Min Qawmi Mūsá Fabagh á `Alayhim Wa 'Ā taynā hu Mina A l-Kunū zi Mā 'Inn a Mafātiĥahu Latanū 'u Bil-`Uşbati 'Ū lī A l-Qūwati 'Idh Qā la Lahu Qawmuhu Lā Tafraĥ 'Inn a A l-Laha Lā Yuĥib bu A l-Far iĥī na 028-076 ቃሩን ከሙሳ ነገዶች ነበር፡፡ በእነርሱም ላይ አመጸ፡፡ ከድልቦችም ያንን መከፈቻዎቹ ብቻ የኃይል ባለቤቶች የኾኑ ጭፍሮችን (ሸክሙ) የሚከብድን ሰጠነው፡፡ ወገኖቹ ለእርሱ አትኩራ፤ አላህ ኩራተኞችን አይወድምና ባሉት ጊዜ (አስታውስ)፡፡ إِنّ َ قَارُو نَ كَا نَ مِن ْ قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَا هُ مِنَ ا لْكُنُو زِ مَا إِنّ َ مَفَاتِحَهُ لَتَنُو ءُ بِا لْعُصْبَةِ أُ ولِي ا لْقُوَّةِ إِذْ ق Wa A b tagh i Fīmā 'Ā tā ka A l-Lahu A d -Dā ra A l-'Ā kh irata Wa Lā Tan sa Naşībaka Mina A d -Dun yā Wa 'Aĥsin Kamā 'Aĥsana A l-Lahu 'Ilayka Wa Lā Tab gh i A l-Fasā da Fī A l-'Arđi 'Inn a A l-Laha Lā Yuĥib bu A l-Mufsidī na 028-077 آ«አላህም በሰጠህ ሀብት የመጨረሻይቱን አገር ፈልግ፡፡ ከቅርቢቱም ዓለም ፋንታህን አትርሳ፡፡ አላህም ወደ አንተ መልካምን እንዳደረገልህ (ለሰዎች) መልካምን አድርግ፡፡ በምድርም ውስጥ ማጥፋትን አትፈልግ፡፡ አላህ አጥፊዎችን አይወድምናآ» (አሉት)፡፡ وَاب ْتَغِ فِيمَا آتَا كَ ا للَّهُ ا لدَّا رَ ا لآخِرَةَ وَلاَ تَن سَ نَصِيبَكَ مِنَ ا لدُّن ْيَا وَأَحْسِن ْ كَمَا أَحْسَنَ ا للَّهُ إِلَيْكَ وَلاَ تَQā la 'Inn amā 'Ū tītuhu `Alá `Ilmin `In dī 'Awalam Ya`lam 'Ann a A l-Laha Qad 'Ahlaka Min Qab lihi Mina A l-Qurū ni Man Huwa 'Ash ad du Minhu Qūwatan Wa 'Akth aru Jam `āan Wa Lā Yus'alu `An Dh unūbihimu A l-Muj r imū na 028-078 (ሀብቱን) آ«የተሰጠሁት እኔ ዘንድ ባለው እውቀት ብቻ ነው አለ፡፡ አላህ ከእርሱ በፊት ከክፍለ ዘመናት ሰዎች በኀይል ከእርሱ ይበልጥ የበረቱትን (ሀብትን) በመሰብሰብም ይበልጥ የበዙትን በእርግጥ ያጠፋ መኾኑን አያውቅምን አመጸኞችም ከኀጢኣቶቻቸው (ምሕረት የሚከተለውን ጥያቄ) አይጠየቁም፡፡ قَا لَ إِنّ َمَا أُ وتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِن دِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنّ َ ا للَّهَ قَد ْ أَهْلَكَ مِن ْ قَب ْلِهِ مِنَ ا لق
Fakh araja `Alá Qawmihi Fī Zīnatihi Qā la A l-Ladh ī na Yur īdū na A l-Ĥayāata A d -Dun yā Yālayta Lanā Mith la Mā 'Ū tiya Qārū nu 'Inn ahu Ladh ū Ĥažžin `Ažī min 028-079 በሕዝቦቹም ላይ በጌጡ ውስጥ ኾኖ ወጣ፡፡ እነዚያ ቅርቢቱን ሕይወት የሚፈልጉት آ«ወይ ምኞታችን! ቃሩን የተሰጠው ብጤ ምነው ለእኛ በኖረን፤ እርሱ የታላቅ ዕድል ባለቤት ነውናآ» አሉ፡፡ فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَا لَ ا لَّذِي نَ يُر ِيدُو نَ ا لْحَيَا ةَ ا لدُّن يَا يَالَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُ وتِيَ قَارُو نُ إِنّ َهُ لَذُو حَظٍّ عَظِي مٍ
Wa Qā la A l-Ladh ī na 'Ū tū A l-`Ilma Waylakum Th awā bu A l-Lahi Kh ayrun Liman 'Ā mana Wa `Amila Şāliĥāan Wa Lā Yulaq qāhā 'Illā A ş-Şābirū na 028-080 እነዚያም ዕውቀትን የተሰጡት آ«ወዮላችሁ! የአላህ ምንዳ ለአመነ ሰው መልካምንም ለሠራ በላጭ ነው፡፡ ታጋሾችም እንጅ ሌላው አያገኛትምآ» አሉ፡፡ وَقَا لَ ا لَّذِي نَ أُ وتُوا ا لْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَا بُ ا للَّهِ خَيْرٌ لِمَن ْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحاً وَلاَ يُلَقَّاهَا إِلاَّ ا لصَّابِرُو نَ
Fakh asafnā Bihi Wa Bidār ihi A l-'Arđa Famā Kā na Lahu Min Fi'atin Yan şurūnahu Min Dū ni A l-Lahi Wa Mā Kā na Mina A l-Mun taşir ī na 028-081 በእርሱም በቤቱም ምድርን ደረባን፡፡ ለእርሱም ከአላህ ሌላ የሚረዱት ጭፍሮች ምንም አልነበሩትም፡፡ ከሚርረዱትም አልነበረም፡፡ فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَار ِهِ ا لأَرْضَ فَمَا كَا نَ لَهُ مِن ْ فِئَةٍ يَن صُرُونَهُ مِن ْ دُو نِ ا للَّهِ وَمَا كَا نَ مِنَ ا لمُن ْتَصِر ِي نَ
Wa 'Aşbaĥa A l-Ladh ī na Tamann aw Makānahu Bil-'Am si Yaqūlū na Wayka'ann a A l-Laha Yab suţu A r-R izqa Liman Yash ā 'u Min `Ibādihi Wa Yaq diru Lawlā 'An Mann a A l-Lahu `Alaynā Lakh asafa Binā Wayka'ann ahu Lā Yufliĥu A l-Kāfirū na 028-082 እነዚያም በትላንትናው ቀን ስፍራውን ይመኙ የነበሩት آ«ወይ ጉድ! ለካ አላህ ከባሮቹ ለሚሻው ሰው ሲሳይን ያሰፋል፤ ያጠባልም፡፡ አላህ በእኛ ላይ (በእምነት) ባልለገሰልን ኖሮ ምድርን በእኛ ላይ በገለበጠብን ነበር፡፡ ወይ ጉድ! ከሓዲዎች አይድኑምآ» የሚሉ ኾነው አነጉ፡፡ وَأَصْبَحَ ا لَّذِي نَ تَمَنّ َوْا مَكَانَهُ بِا لأَمْسِ يَقُولُو نَ وَيْكَأَنّ َ ا للَّهَ يَب ْسُطُ ا لرِّزْقَ لِمَن ْ يَشَا ءُ مِنْ عِبَادِهِ وَيَق ْدِTilka A d -Dā ru A l-'Ā kh iratu Naj `aluhā Lilladh ī na Lā Yur īdū na `Ulūwāan Fī A l-'Arđi Wa Lā Fasādāan Wa A l-`Āqibatu Lilmuttaqī na 028-083 ይህች የመጨረሻይቱ አገር ለእነዚያ በምድር ውስጥ ኩራትንና ማመፅን ለማይፈልጉት እናደርጋታለን፡፡ ምስጉኒቱም መጨረሻ ለጥንቁቆቹ ናት፡፡ تِلْكَ ا لدَّا رُ ا لآخِرَةُ نَج ْعَلُهَا لِلَّذِي نَ لاَ يُر ِيدُو نَ عُلُوّاً فِي ا لأَرْضِ وَلاَ فَسَاداً وَا لْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِي نَ
Man Jā 'a Bil-Ĥasanati Falahu Kh ayrun Minhā Wa Man Jā 'a Bis-Sayyi'ati Falā Yuj zá A l-Ladh ī na `Amilū A s-Sayyi'ā ti 'Illā Mā Kānū Ya`malū na 028-084 በደግ ሥራ የመጣ ሰው ለእርሱ ከእርሷ በላጭ ምንዳ አልለው፡፡ በክፉም ሥራ የመጡ ሰዎች እነዚህ መጥፎዎችን የሠሩ ይሠሩት የነበሩትን እንጅ አይመነዱም፡፡ مَن ْ جَا ءَ بِا لْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَمَن ْ جَا ءَ بِا لسَّيِّئَةِ فَلاَ يُج ْزَى ا لَّذِي نَ عَمِلُوا ا لسَّيِّئَا تِ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُو نَ
'Inn a A l-Ladh ī Farađa `Alayka A l-Qur'ā na Larā d duka 'Ilá Ma`ā din Qul Rab bī 'A`lamu Man Jā 'a Bil-Hud á Wa Man Huwa Fī Đalā lin Mubī nin 028-085 ያ ቁርኣንን የተከፋፈለ ኾኖ ባንተ ላይ ያወረደው (አምላክ) ወደ መመለሻ (ወደመካ) በእርግጥ መላሽህ ነው፡፡ آ«ጌታዬ በቅን መንገድ የመጣውን ሰውና እርሱም በግልጽ ስሕተት ውስጥ የኾነውን ሰው ዐዋቂ ነውآ» በላቸው፡፡ إِنّ َ ا لَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ ا لْقُرْآنَ لَرَا دُّكَ إِلَى مَعَا دٍ قُلْ رَبِّي أَعْلَمُ مَن ْ جَا ءَ بِا لْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلاَلٍ مُبِي نٍ
Wa Mā Kun ta Tarjū 'An Yulq á 'Ilayka A l-Kitā bu 'Illā Raĥmatan Min Rab bika Falā Takūnann a Žahīrāan Lilkāfir ī na 028-086 መጽሐፉ ወዳንተ መወረዱን ተስፋ የምታደርግ አልነበርክም፡፡ ግን ከጌታህ ችሮታ (ተወረደልህ)፡፡ ለከሓዲዎችም በፍጹም ረዳት አትኹን፡፡ وَمَا كُن تَ تَرْجُو ا أَن ْ يُلْقَى إِلَيْكَ ا لْكِتَا بُ إِلاَّ رَحْمَةً مِن ْ رَبِّكَ فَلاَ تَكُونَنّ َ ظَهِيراً لِلْكَافِر ِي نَ
Wa Lā Yaşud dunn aka `An 'Ā yā ti A l-Lahi Ba`da 'Idh 'Un zilat 'Ilayka Wa A d `u 'Ilá Rab bika Wa Lā Takūnann a Mina A l-Mush r ikī na 028-087 ከአላህም አንቀጾች ወዳንተ ከተወረዱ ጊዜ በኋላ አያግዱህ፡፡ ወደ ጌታህም (ሰዎችን) ጥራ፡፡ ከአጋሪዎቹም አትኹን፤ وَلاَ يَصُدُّنّ َكَ عَن ْ آيَا تِ ا للَّهِ بَعْدَ إِذْ أُن زِلَتْ إِلَيْكَ وَا د ْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلاَ تَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُشْر ِكِي نَ
Wa Lā Tad `u Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Kullu Sh ay'in Hālikun 'Illā Waj hahu Lahu A l-Ĥukmu Wa 'Ilayhi Turja`ū na 028-088 ከአላህም ጋር ሌላን አምላክ አትግገዛ፡፡ ከእርሱ በቀር አምላክ የለም፡፡ ነገሩ ሁሉ ከአላህ በቀር ጠፊ ነው፡፡ ፍርዱ የርሱ፤ ብቻ ነው፡፡ ወደእርሱም ትመለሳላችሁ፡፡ وَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّهِ إِلَهاً آخَرَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلاَّ وَج ْهَهُ لَهُ ا لْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ