Wa Ash-Shamsi Wa Đuĥāhā | َ091-001 I call to witness the sun and its light and heat, | وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا |
Wa Al-Qamari 'Idhā Talāhā | َ091-002 And the moon when it borrows light from it (- the sun), | وَالْقَمَرِ إِذَا تَلاَهَا |
Wa An-Nahāri 'Idhā Jallāhā | َ091-003 And the day when it reveals its (- the sun´s) glory, | وَالنَّهَارِ إِذَا جَلاَّهَا |
Wa Al-Layli 'Idhā Yaghshāhā | َ091-004 And the night when it draws a veil over it, | وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا |
Wa As-Samā'i Wa Mā Banāhā | َ091-005 And the heaven and That (Great Omnifice Divinity) Who made it, | وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا |
Wa Al-'Arđi Wa Mā Ţaĥāhā | َ091-006 And the earth and That (Great Being) Who expanded it, | وَالأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا |
Wa Nafsin Wa Mā Sawwāhā | َ091-007 And the (human) soul and That (Mighty Lord) Who made it perfect, | وَنَفْس ٍ وَمَا سَوَّاهَا |
Fa'alhamahā Fujūrahā Wa Taqwāhā | َ091-008 Then He revealed to it (- the soul, the ways of) its evil and its righteousness, | فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا |
Qad 'Aflaĥa Man Zakkāhā | َ091-009 (All these are cited to witness that) one who purifies it (- his soul), certainly succeeds, | قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا |
Wa Qad Khāba Man Dassāhā | َ091-010 And he indeed is ruined who corrupts it. | وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا |
Kadhdhabat Thamūdu Biţaghwāhā | َ091-011 (The tribe of) Thamûd belied (Sâlih,) because of their rebelliousness. | كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا |
'Idhi Anba`atha 'Ashqāhā | َ091-012 (It was) when the wretched-most among them arose, | إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا |
Faqāla Lahum Rasūlu Al-Lahi Nāqata Al-Lahi Wa Suqyāhā | َ091-013 And Allâh´s Messenger said to them, `(Do not interfere with) the she-camel (- a symbol appointed by the command) of Allâh and (do not obstruct) her (from) watering.´ | فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا |
Fakadhdhabūhu Fa`aqarūhā Fadamdama `Alayhim Rabbuhum Bidhanbihim Fasawwāhā | َ091-014 But they belied (and disobeyed) him and hamstrung her. Then their Lord destroyed them completely for their sin, so much so that He leveled them (all to the ground). | فَكَذَّبُوه ُُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا |
Wa Lā Yakhāfu `Uqbāhā | َ091-015 And He did not care at all for their end (as to what an utterly miserable state they were reduced). | وَلاَ يَخَافُ عُقْبَاهَا |