75) Sūrat Al-Qiyāmah

Printed format

75) سُورَة الْقِيَامَه

Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi َ075-001 Nay, (it is not like what you imagine,) I swear by the Day of Resurrection; لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi َ075-002 And I swear by the self-reproaching soul (at the doing of an evil deed as an evidence to the truth of Final Resurrection). وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu َ075-003 Does a human-being think that We will not assemble his bones? (We will indeed.) أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu َ075-004 No doubt, We have the power to reproduce him to a complete form even to the very tips of his fingers. بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu َ075-005 (His denial of Resurrection is because) a human being likes to continue in his evil ways in (the life) that is before him (without fearing the consequences of his deeds). بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi َ075-006 He asks (with contempt and doubt), `When shall the Day of Resurrection come to be?´ يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru َ075-007 (It shall be the day) when the sight (of a person) is confused (and he is confounded for being unable to find the right course). فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
Wa Khasafa Al-Qamaru َ075-008 And the moon will eclipse. وَخَسَفَ الْقَمَرُ
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru َ075-009 And the sun and the moon will be brought together. وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru َ075-010 The human being shall say on that day, `Whither to flee?´ يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
Kallā Lā Wazara َ075-011 To nowhere at all, there is no refuge. كَلاَّ لاَ وَزَرَ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru َ075-012 Upon that day the recourse shall be to your Lord. إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara َ075-013 Upon that day every soul shall be informed about all his commissions and omissions. يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun َ075-014 Rather a human being is himself well-aware of his own self (and so himself is a witness against his own soul). بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu َ075-015 (No excuse will be accepted from him) even though he puts forth his (all possible) excuses, (to prove his innocence). وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi َ075-016 (Prophet! when We reveal the Qur´ân) do not move your tongue (with a mind) to repeat (this revelation in order to commit it to your memory) hurriedly. لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu َ075-017 The responsibility of its collection and its arrangement lies on Us. إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu َ075-018 When We recite it, then follow its recitation. فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu َ075-019 The responsibility of explaining it lies again on Us. ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha َ075-020 Behold! you people love the present transient (life), كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha َ075-021 And neglect the Hereafter. وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun َ075-022 On that day some faces will be fresh, beaming and bright, وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ
'Ilá Rabbihā Nāžirahun َ075-023 Looking (absorbed in the vision of) their Lord; إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun َ075-024 And also on that day some faces will look gloomy and dismal, وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun َ075-025 Because they will realise that a back breaking calamity is about to befall them. تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī َ075-026 Behold! when it (- the soul of a dying person) reaches the throat (to leave his body in death) كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي
Wa Qīla Man  ۜ  Rāqin َ075-027 And (when those around the dying person say), `Who is the physician to cure and save him?´ وَقِيلَ مَنْ  ۜ  رَاق ٍ
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu َ075-028 And he himself realizes that it is the (time of) parting. وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi َ075-029 And one shank rubs against the other (in death agony) and one distress will be combined with another distress (for the departing soul). وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu َ075-030 On that day people will be driven towards your Lord (to reap the fruit of the deeds done in this life). إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá َ075-031 For this person (being unmindful of the consequences) neither accepted the truth nor offered Prayer. فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá َ075-032 Rather he cried lies (to the truth and the Prophet) and turned away (refusing to obey His commandments). وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá َ075-033 Then he went to his kinsfolk strutting along (in false pride). ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى
'Awlá Laka Fa'awlá َ075-034 Woe be to you! then woe upon woe (in this very life). أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá َ075-035 Again (in the Hereafter) woe be to you, then woe upon woe! ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan َ075-036 Does a person think that he will be left alone without purpose. أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná َ075-037 Was he not a small drop of semen ejected (into a proper place). أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá َ075-038 (Which drop) then became a clot of blood, then He fashioned (him through various stages) and perfected (him in his make). ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá َ075-039 Then He made of him a pair, the male and the female. فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá َ075-040 Has not such a One (Who creates from an inanimate source) the power of raising the (physically and spiritually) dead to life. أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى
Next Sūrah