Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi | َ090-001 Betohem në këtë qytet! | لاَ أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi | َ090-002 E ti je që gjendesh në këtë qytet! | وَأَنْتَ حِلّ ٌ بِهَذَا الْبَلَدِ |
Wa Wālidin Wa Mā Walada | َ090-003 Betohem në prindin dhe në atë që lind prej tij! | وَوَالِد ٍ وَمَا وَلَدَ |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin | َ090-004 Vërtet, Ne e krijuam njeriun në vështirësi të njëpasnjëshme. | لَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ فِي كَبَد ٍ |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun | َ090-005 A mendon ai, se atë nuk mund ta mposhtë askush? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَد ٌ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan | َ090-006 E thotë: “Unë kam shpenzuar shumë pasuri!” | يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالا ً لُبَدا ً |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun | َ090-007 A mendon ai se atë askush nuk e ka parë? | أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ~ُ أَحَد ٌ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni | َ090-008 A nuk i dhamë Ne atij dy sy? | أَلَمْ نَجْعَلْ لَه ُُ عَيْنَيْنِ |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni | َ090-009 Edhe gjuhë e dy buzë? | وَلِسَانا ً وَشَفَتَيْنِ |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni | َ090-010 Dhe i sqaruam atij për të dy rrugët. | وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha | َ090-011 E ai nuk u hodh në përpjetëzen (rrugë e vështirë - qafëmalit). | فَلاَ اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu | َ090-012 E ç’gjë të mësoi ty se ç’është Akabe (rruga e vështirë)? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ |
Fakku Raqabahin | َ090-013 Është lirimi i një skllavi, | فَكُّ رَقَبَة ٍ |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin | َ090-014 Ose dhënia e ushqimit në kohën kur mbretëron uria: | أَوْ إِطْعَام ٌ فِي يَوْم ٍ ذِي مَسْغَبَة ٍ |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin | َ090-015 Ndonjë jetimi që është i afërt, | يَتِيما ً ذَا مَقْرَبَة ٍ |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin | َ090-016 Ose ndonjë të varfëri që e ka molisur varfëria. | أَوْ مِسْكِينا ً ذَا مَتْرَبَة ٍ |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi | َ090-017 E pastaj të bëhej prej atyre që besuan, që këshilluan njëri-tjetrin për durim dhe që këshillluan për mëshirë (për ndihmë). | ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi | َ090-018 Të tillët janë të zotët e anës së djathtë. | أُوْلَائِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | َ090-019 Ndërsa ata që nuk i besuan argumentet Tona, ata jaanë të të majtës. | وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun | َ090-020 Kundër tyre është zjarri i mbyllur. | عَلَيْهِمْ نَار ٌ مُؤصَدَة ٌ |