'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat | َ081-001 Kur dielli të jetë mbështjellur (dhe errësohet), | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat | َ081-002 Dhe kur yjet të kenë rënë (e shkapërderdhur), | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat | َ081-003 Dhe kur kodrat të kenë udhëtuar (e bërë pluhur në ajër), | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat | َ081-004 Dhe kur devetë e shtrenjta të lihen pa bari në fushë, | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat | َ081-005 Dhe kur egërsirat të jenë bashkuar (tubuar). | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat | َ081-006 Dhe kur detet të vlojnë si zjarr i flakruar, | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat | َ081-007 Dhe kur shpirtrat të jenë bashkuar. | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat | َ081-008 Dhe kur të pyeten ato vajza të varrosura të gjalla, | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat | َ081-009 Për çfarë mëkati ato janë mbytur, | بِأَيِّ ذَنْب ٍ قُتِلَتْ |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat | َ081-010 Dhe kur fletushkat të jenë shpaluar, | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat | َ081-011 Dhe kur qielli të jetë hequr, | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat | َ081-012 Dhe kur Xhehennemi të jetë ndezur fort, | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat | َ081-013 Dhe kur Xhenneti të jetë afruar, | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat | َ081-014 Atëbotë njeriu do të dijë se çka ka ofruar (të mirë ose të keqe). | عَلِمَتْ نَفْس ٌ مَا أَحْضَرَتْ |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi | َ081-015 Betohem fuqimisht në yjet që tërhiqen (ditën, e ndriçojnë natën), | فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ |
Al-Jawāri Al-Kunnasi | َ081-016 Që udhëtojnë e fshihen (si dreni në strofkë), | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa | َ081-017 Pasha natën kur ajo ia beh me errësirë. | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa | َ081-018 Pasha agimin kur ia shkrep! | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin | َ081-019 S’ka dyshim se ai (Kur’ani) është thënie e të dërguarit fisnik (që e pranoi prej Zotit). | إِنَّه ُُ لَقَوْلُ رَسُول ٍ كَرِيم ٍ |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin | َ081-020 Që është i fortë dhe që ka vend të lartë te Zoti i Arshit. | ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِين ٍ |
Muţā`in Thamma 'Amīnin | َ081-021 Që është i respektuar atje (në mesin e engjëjve) dhe besnik. | مُطَاع ٍ ثَمَّ أَمِين ٍ |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin | َ081-022 Nuk është i marrë shoku juaj (Muhammedi)! | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُون ٍ |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni | َ081-023 Dhe se ai e pat parë atë (Xhibrilin) në horizontin e qartë lindor. | وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin | َ081-024 Dhe ai nuk është që në të fshehtën (shpalljen) ka dyshim (ose ua lë mangu). | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِين ٍ |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin | َ081-025 Dhe ai (Kur’ani) nuk është thënie e djallit të mallkuar! | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَان ٍ رَجِيم ٍ |
Fa'ayna Tadh/habūna | َ081-026 Pra, ku jeni, kah shkoni? | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna | َ081-027 Ai (Kur’ani) s’është tjetër pos këshillë për njerëzit! | إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ لِلْعَالَمِينَ |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma | َ081-028 Për atë nga mesi juaj që dëshiron të gjendet në të vërtetën. | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna | َ081-029 Po ju nuk mundeni, por vetëm nëse dëshiron All-llahu, Zoti i botëve! | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |