`Amm a Yatasā 'alū na َ078-001 Për çka ata i bëjnë pyetje njëri-tjetri? عَمّ َ يَتَسَاءَلُو نَ
`Ani A n -Naba'i A l-`Ažī mi َ078-002 Për lajmin e madh e tronditës. عَنِ ا ل نّ َبَإِ ا لْعَظِي مِ
Al-Ladh ī Hum Fī hi Mukh talifū na َ078-003 Në të cilin ata janë në kundërshti. ا لَّذِي هُمْ فِي ه ِ ِ مُخْتَلِفُو نَ
Kallā Saya`lamū na َ078-004 Jo, të mos pyesin, sepse ata do ta kuptojnë! كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
Th umm a Kallā Saya`lamū na َ078-005 Përsëri Jo, se ata do ta kuptojnë! ثُمّ َ كَلاَّ سَيَعْلَمُو نَ
'Alam Naj `ali A l-'Arđa Mihādāan َ078-006 A nuk e bëmë Ne tokën të përshtatshme (për jetë), أَلَمْ نَج ْعَلِ ا لأَرْضَ مِهَادا ً
Wa A l-Jibā la 'Awtādāan َ078-007 Ndërsa kodrat shtylla? وَالْجِبَا لَ أَوْتَادا ً
Wa Kh alaq nākum 'Azwājāan َ078-008 Dhe Ne u krijuam juve në çifte. وَخَلَق ْنَاكُمْ أَزْوَاجا ً
Wa Ja`alnā Nawmakum Subātāan َ078-009 Dhe gjumin tuaj ua bëmë për pushim. وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتا ً
Wa Ja`alnā A l-Layla Libāsāan َ078-010 Dhe natën ua bëmë mbulesë (si rrobet). وَجَعَلْنَا ا ل لَّيْلَ لِبَاسا ً
Wa Ja`alnā A n -Nahā ra Ma`āsh āan َ078-011 Ndërsa ditën e bëmë për gjallërim. وَجَعَلْنَا ا ل نّ َهَا رَ مَعَاشا ً
Wa Banaynā Fawqakum Sab `āan Sh idādāan َ078-012 Dhe Ne kemi ndërtuar mbi ju një shtatëshe të fortë. وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَب ْعا ً شِدَادا ً
Wa Ja`alnā Sirājāan Wa Hhājāan َ078-013 Dhe kemi vënë ndriçuesin që flakëron. وَجَعَلْنَا سِرَاجا ً وَهَّاجا ً
Wa 'An zalnā Mina A l-Mu`şirā ti Mā 'an Th ajjājāan َ078-014 Dhe prej reve të shtrydhura kemi lëshuar shi të madh. وَأَن زَلْنَا مِنَ ا لْمُعْصِرَا تِ مَا ء ً ثَجَّاجا ً
Linukh r ija Bihi Ĥabbāan Wa Nabātāan َ078-015 Që me të të rrisim drithëra e bimë. لِنُخْر ِجَ بِه ِ ِ حَبّا ً وَنَبَاتا ً
Wa Jann ā tin 'Alfāfāan َ078-016 Edhe kopshte të dendura palë mbi palë. وَجَنّ َا تٍ أَلْفَافا ً
'Inn a Yawma A l-Faşli Kā na Mīqātāan َ078-017 S’ka dyshim se dita e gjykimit është caktuar. إِنّ َ يَوْمَ ا لْفَصْلِ كَا نَ مِيقَاتا ً
Yawma Yun fakh u Fī A ş-Şū r i Fata'tū na 'Afwājāan َ078-018 Është dita që i fryhet surit, e ju vini grupe-grupe. يَوْمَ يُن فَخُ فِي ا ل صُّو ر ِ فَتَأْتُو نَ أَفْوَاجا ً
Wa Futiĥati A s-Samā 'u Fakānat 'Ab wābāan َ078-019 Dhe qielli hapet e bëhet dyer-dyer. وَفُتِحَتِ ا ل سَّمَا ءُ فَكَانَتْ أَب ْوَابا ً
Wa Suyyirati A l-Jibā lu Fakānat Sarābāan َ078-020 Dhe kodrat shkulen dhe bëhen pluhur (si valë rrezesh). وَسُيِّرَتِ ا لْجِبَا لُ فَكَانَتْ سَرَابا ً
'Inn a Jahann ama Kānat Mir şādāan َ078-021 E Xhehennemi është në pritë (në pusi). إِنّ َ جَهَنّ َمَ كَا نَتْ مِرْصَادا ً
Lilţţāgh ī na Ma'ā bāan َ078-022 Është vendstrehim i arrogantëve. لِلْطَّاغِي نَ مَآبا ً
Lābith ī na Fīhā 'Aĥqābāan َ078-023 Aty do të mbesin për tërë kohën (pa mbarim). لاَبِثِي نَ فِيهَا أَحْقَابا ً
Lā Yadh ūqū na Fīhā Bardāan Wa Lā Sh arābāan َ078-024 Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije. لاَ يَذُوقُو نَ فِيهَا بَرْدا ً وَلاَ شَرَابا ً
'Illā Ĥamīmāan Wa Gh assāqāan َ078-025 Përveç ujë të valë e kalbësirë. إِلاَّ حَمِيما ً وَغَسَّاقا ً
Jazā 'an Wifāqāan َ078-026 Si ndëshkim i merituar. جَزَا ء ً وِفَاقا ً
'Inn ahum Kānū Lā Yarjū na Ĥisābāan َ078-027 Ata ishin që nuk pritnin se do të jepin llogari. إِنّ َهُمْ كَا نُوا لاَ يَرْجُو نَ حِسَابا ً
Wa Kadh dh abū Bi'ā yātinā Kidh dh ābāan َ078-028 Dhe argumentet Tona i përgënjeshtruan më këmbëngulje. وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كِذَّابا ً
Wa Kulla Sh ay'in 'Aĥşaynā hu Kitābāan َ078-029 Ndërsa Ne çdo send e kemi ruajtur me shkrim të saktë. وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَا ه ُ ُ كِتَابا ً
Fadh ūqū Falan Nazīdakum 'Illā `Adh ābāan َ078-030 E ju pra, vuani, se Ne nuk do t’u shtojmë tjetër vetëm se vuajtje. فَذُوقُوا فَلَن ْ نَزِيدَكُمْ إِلاَّ عَذَابا ً
'Inn a Lilmuttaqī na Mafāzāan َ078-031 S’ka dyshim se të devotshmit kanë fitime të mëdha. إِنّ َ لِلْمُتَّقِي نَ مَفَازا ً
Ĥadā 'iqa Wa 'A`nābāan َ078-032 Kopshte e vreshta rrushi. حَدَائِقَ وَأَعْنَابا ً
Wa Kawā`iba 'Atrābāan َ078-033 Edhe vasha të një moshe. وَكَوَاعِبَ أَتْرَابا ً
Wa Ka'sāan Dihāqāan َ078-034 Edhe gota të mbushura plot verë. وَكَأْسا ً دِهَاقا ً
Lā Yasma`ū na Fīhā Lagh wan Wa Lā Kidh dh ābāan َ078-035 Aty nuk dëgjojnë fjalë të kota, as gënjeshtra. لاَ يَسْمَعُو نَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ كِذَّابا ً
Jazā 'an Min Rabbika `Aţā 'an Ĥisābāan َ078-036 Shpërblime e dhurata të shumta dhënë nga Zoti yt. جَزَا ء ً مِن ْ رَبِّكَ عَطَا ءً حِسَابا ً
Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā A r-Raĥmā ni ۖ Lā Yam likū na Minhu Kh iţābāan َ078-037 Zoti i qiejve e i tokës, dhe çka ka ndërmjet tyre, që është mëshirues, të cilit nuk kanë të drejtë t’i bëjnë vërejtje. رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ا ل رَّحْمَنِ ۖ لاَ يَمْلِكُو نَ مِنْهُ خِطَابا ً
Yawma Yaqū mu A r-Rū ĥu Wa A l-Malā 'ikatu Şaffāan ۖ Lā Yatakallamū na 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Raĥmā nu Wa Qā la Şawābāan َ078-038 Atë ditë Xibrili dhe engjëjt qëndrojnë të rreshtuar, askush nuk flet pos atij që e lejon Mëshiruesi, dhe i cili e thotë të vërtetën. يَوْمَ يَقُو مُ ا ل رُّو حُ وَالْمَلاَئِكَةُ صَفّا ً ۖ لاَ يَتَكَلَّمُو نَ إِلاَّ مَنْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّحْمَنُ وَقَا لَ صَوَابا ً
Dh ālika A l-Yawmu A l-Ĥaqqu ۖ Faman Sh ā 'a A ttakh adh a 'Ilá Rabbihi Ma'ā bāan َ078-039 Ajo është dita e vërtetë, e kush dëshiron le të kthehet rrugës te Zoti i vet. ذَلِكَ ا لْيَوْمُ ا لْحَقُّ ۖ فَمَن ْ شَا ءَ ا تَّخَذَ إِلَى رَبِّه ِ ِ مَآبا ً
'Inn ā 'An dh arnākum `Adh ābāan Qar ībāan Yawma Yan žuru A l-Mar'u Mā Qaddamat Yadā hu Wa Yaqū lu A l-Kāfir u Yā Laytanī Kun tu Turābāan َ078-040 Ne ua tërhoqëm juve (idhujtarëve) vërejtjen për një dënim të afërt, në ditën kur njeriu (besimtar) shikon se çka i kanë sjellë duart e veta, e jobesimtari thotë: “Ah, sa mirë do të ishte për mua sikur të isha dhe"! إِنّ َا أَن ذَرْنَاكُمْ عَذَابا ً قَر ِيبا ً يَوْمَ يَن ظُرُ ا لْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَا ه ُ ُ وَيَقُو لُ ا لْكَافِر ُ يَال َيْتَنِي كُن تُ تُرَابا ً