Wa Al-Mursalāti `Urfāan | َ077-001 Pasha erërat që fryejnë njëpasnjë (pandërprerë)! | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan | َ077-002 Që janë shumë të stuhishme e shkaktojnë furtunë. | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan | َ077-003 Pasha engjëjt që u është besuar shpërndarja e reve dhe që i shpërndajnë. | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
Fālfāriqāti Farqāan | َ077-004 Dhe që ndajnë qartë (të vërtetën nga e pavërteta). | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan | َ077-005 Dhe ata që sjellin shpallje (libra të Zotit, te pejgamberët). | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan | َ077-006 Si arsyetim ose si vërejtje. | عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un | َ077-007 S’ka dyshim se ajo që premtoheni ka për të ndodh pa tjetër. | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat | َ077-008 Kur yjet të shuhen. | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat | َ077-009 Dhe kur qielli të hapet, | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat | َ077-010 Dhe kur kodrat të copëtohen, | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat | َ077-011 Dhe kur të dërguarve u është caktuar koha? | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat | َ077-012 E për cilën ditë atyre u është caktuar koha? | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli | َ077-013 Për ditën e gjykimit (kur drejtësia e Zotit ndan të mirën nga e keqja). | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli | َ077-014 E ku e di ti se çka është dita e gjykimit? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-015 Atë ditë është shkatërrim për ata që përgënjeshtruan. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna | َ077-016 A nuk i kemi është shkatërrim Ne popujt më të hershëm? | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna | َ077-017 Dhe pastaj pas tyre ua shoqëruam të tjerë më të vonshëm. | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna | َ077-018 Ne ashtu bëjmë me kriminelët. | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-019 Atë ditë është mjerim i madh për ata që përgënjeshtruan. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin | َ077-020 A nuk u kemi krijuar juve nga një lëng i dobët? | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin | َ077-021 Dhe atë e vendosëm në një vend të sigurt. | فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin | َ077-022 Për deri në një kohë të caktuar. | إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna | َ077-023 Dhe Ne bëmë përcaktimin e krijimit. Sa përcaktues të mirë jemi! | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-024 Atë ditë është shkatërrim për ata që nuk e njohën fuqinë tonë. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan | َ077-025 A nuk e bëmë Ne tokën që në gjirin e vet mban, | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan | َ077-026 Të gjallë dhe të vdekur? | أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan | َ077-027 Dhe në të kemi vënë kodra të forta e të larta dhe ju dhamë të pini ujë që ua shuan etjen. | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-028 Atë ditë është mjerim për ata që përgënjeshtruan,. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna | َ077-029 (u thuhet) Shkoni te ai (Xhehennemi) që ju e konsuderuat rrenë. | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin | َ077-030 Shkoni te ajo hije (mjegull) që ka tri degëzime. | انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi | َ077-031 Që nuk bën as hije, as nuk mbron prej flakës. | لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri | َ077-032 Ai (Xhehennemi) hedh gaca të mëdha si ndonjë kështjellë. | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun | َ077-033 E që janë si të ishin deve të verdha (shumë të shpejta). | كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-034 Atë ditë është shkatërrim për mohuesit. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna | َ077-035 Kjo është një ditë që ata nuk flasin. | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna | َ077-036 Atyre as nuk u lejohet që të arsyetohen. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-037 Atë ditë, mjerë ata që përgënjeshtruan! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli ۖ Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna | َ077-038 Kjo është dita e gjykimit, u kemi tubuar juve dhe të mëparshmit. | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni | َ077-039 Dhe nëse keni ndonjë dredhi, atëherë bëni dredhira! | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-040 Atë ditë është shkatërrim për ata që nuk besuan. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin | َ077-041 Dhe, nuk ka dyshim se të devotshmit do të jenë nën hije pranë burimeve, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna | َ077-042 Dhe kanë pemë çfarë të dëshirojnë. | وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna | َ077-043 Hani e pini shijshëm e me ëndje, për atë e keni vepruar. | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna | َ077-044 Ne kështu i shpërblejmë mirëbërësit. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-045 Atë ditë është mjerim për përgënjeshtuesit. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna | َ077-046 Ju (jobesimtarë në dynja) hani e kënaquni përpak kohë, sepse vërtet ju jeni rrebelë. | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-047 Atë ditë është mjerim për ata që mohuan të mirat e Zotit. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna | َ077-048 Dhe kur atyre u thuhej: “Përkuluni!”, ata nuk përkuleshin. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna | َ077-049 Atë ditë është mjerim për ata që përgënjeshtuan. | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna | َ077-050 Pra, cilës fjale (libër) pas këtij (Kur’anit) i besojnë? | فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |