Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi | َ075-001 Betohem në ditën e kijametit; | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi | َ075-002 Betohem në shpirtin që është shumë qortues! | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu | َ075-003 A mendon njeriu se nuk do t’i tubojmë eshtrat e tij? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu | َ075-004 Po, do t’ia tubojmë! Duke qenë se Ne jemi të zotët t’ia rikrijojmë si kanë qenë edhe majat e gishtave të tij! | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu | َ075-005 Por, njeriu dëshiron të vazhdojë edhe mëtej në mëkate. | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi | َ075-006 Andaj edhe pyet: “Kur është dita e kijametit?” | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru | َ075-007 E, kur të merren sytë (të parët)? | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru | َ075-008 E të zëhet hëna (errësohet), | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru | َ075-009 Dhe të bashkohet dielli e hëna. | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru | َ075-010 Atë ditë njeriu do të thotë: “Nga të iket!” | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara | َ075-011 Jo, nuk ka strehim! | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru | َ075-012 Atë ditë vetëm te Zoti yt është caku! | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara | َ075-013 Atë ditë njeriu do të njihet me atë që çoi para dhe me atë që la prapa. | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun | َ075-014 Po njeriu është dëshmitar i vetvetes. | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu | َ075-015 Edhe nëse i paraqet arsyetimet e veta. | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi | َ075-016 Ti (Muhammed) mos shqipto atë (Kur’anin) me gjuhën tënde për ta nxënë atë me të shpejtë! | لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu | َ075-017 Sepse Ne e kemi për detyrë tubimin dhe leximin e tij! | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu | َ075-018 E kur ta lexojnë atë ty, ti përcille me të dëgjuar leximin e tij. | فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu | َ075-019 Dhe pastaj është obligim i yni që ta shkoqisim atë. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha | َ075-020 Jo, nuk është ashtu! Por ju jeni që e doni të ngutshmen (dynjanë). | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha | َ075-021 Dhe e lini pas shpine atë të ardhmen (ahiretin). | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun | َ075-022 Atë ditë do të ketë fytyra të shkëlqyera (të gëzuara). | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun | َ075-023 Që Zotin e tyre e shikojnë. | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun | َ075-024 Atë ditë ka fytyra edhe të vrazhda. | وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun | َ075-025 Që presin t’u thyhet kurrizi (të shkatërrohen). | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī | َ075-026 Jo dhe Jo! Po kur të arrijë (shpirti) në gropë të fytit (të gjoksit), | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin | َ075-027 Dhe thuhet (nga familja e të afërmit): “Kush do ta shërojë?” | وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاق ٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu | َ075-028 Dhe ai bindet se ai po ndahet. | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi | َ075-029 E t’i puqet kofsha për kofshe (t’i vështirësohet gjendja). | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu | َ075-030 Atë ditë vetëm te Zoti yt shkohet. | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá | َ075-031 E ai as nuk vërtetoi atë që duhej, as nuk u falë. | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá | َ075-032 Por përgënjeshtroi dhe ktheu shpinën. | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá | َ075-033 Dhe shkonte te familja e tij me fodullëk. | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá | َ075-034 Të është afruar ty e keqja e t’u afroftë! (ose i mjeri ti i mjeri). | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá | َ075-035 Edhe nje herë t’u afrua ty e keqja; t’u afroftë! | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan | َ075-036 A mos mendon njeriu se do të lihet duke mos zënë asgjë (pa kurrfarë përgjegjësie). | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná | َ075-037 A nuk ka qenë ai në një pikë ujë që derdhet. | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá | َ075-038 E pastaj u bë gjak i trashë, e Ai e krijoi dhe e përsosi? | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá | َ075-039 Dhe prej tij Ai i bëri dy lloje: mashkullin dhe femrën. | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá | َ075-040 A nuk është Ai (Zot) i fuqishëm që i ngjall të vdekurit? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |