Ĥā-Mīm     َ043-001 Ha, Mimë.     حَا-مِيم   
    Wa A l-Kitā bi A l-Mubī ni     َ043-002 Pasha librin (Kur’anin) sqarues!     وَالْكِتَا بِ ا لْمُبِي نِ   
    'Inn ā Ja`alnā hu  Qur'ā nāan `Arabīyāan  La`allakum  Ta`qilū na     َ043-003 S’ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur’an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni.     إِنّ َا جَعَلْنَا ه ُ ُ قُرْآن اً عَرَبِيّا ً  لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُو نَ   
     Wa 'Inn ahu Fī  'Umm i A l-Kitā bi Ladaynā La`alī yun Ĥakī mun     َ043-004 Dhe se në librin amzë (Lehvi mahfudh) te Ne, gëzon famë të lartë dhe është plot urtësi.     وَإِنّ َه ُ ُ فِي  أُمّ ِ ا لْكِتَا بِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِي م ٌ    
    'Afanađr ibu `An kumu A dh -Dh ikra Şafĥāan 'An  Kun tum  Qawmāan  Musr ifī na     َ043-005 A thua Ne ta lëmë këshillimin ndaj ju e t’ju braktisim, pse ju jeni popull i shfrenuar?     أَفَنَضْر ِبُ عَن كُمُ ا ل ذِّكْرَ صَفْحاً أَن ْ كُن تُمْ قَوْما ً  مُسْر ِفِي نَ   
     Wa Kam  'Arsalnā Min  Nabī yin  Fī A l-'Awwalī na     َ043-006 E, sa pejgamberë kemi dërguar te popujt e lashtë?!     وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن ْ نَبِيّ ٍ  فِي ا لأَوَّلِي نَ   
     Wa Mā Ya'tīhim  Min  Nabī yin 'Illā Kānū Bihi  Yastahzi'ū n    َ043-007 Dhe nuk u erdhi atyre asnjë pejgamber, e të mos tallen me të.     وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ نَبِيّ ٍ  إِلاَّ كَا نُوا  بِه ِ ِ يَسْتَهْزِئُ ون    
    Fa'ahlaknā  'Ash adda Minhum  Baţ sh āan  Wa Mađá Math alu A l-'Awwalī na     َ043-008 Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në Kur’an).     فَأَهْلَكْنَا  أَشَدَّ مِنْهُم ْ بَط ْشا ً  وَمَضَى مَثَلُ ا لأَوَّلِي نَ   
     Wa La'in  Sa'altahum  Man Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Layaqūlunn a Kh alaqahunn a A l-`Azī zu A l-`Alī mu     َ043-009 Nëse ti i pyet ata: “Kush i krijoi qiejt dhe tokën?” Me siguri do të thonë: “Ato i krijoi i gjithfuqishmi, i dijshmi!”     وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنّ َ خَلَقَهُنّ َ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِي مُ   
    Al-Ladh ī Ja`ala  Lakumu A l-'Arđa Mahdāan  Wa Ja`ala  Lakum  Fīhā Subulāan  La`allakum  Tahtadū na     َ043-010 Ai që tokën e bëri djep për ju dhe u mundësoi të keni rrugë nëpër të, e të mund të orientoheni (për qëllimet tuaja).     ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ مَهْدا ً  وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً  لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُو نَ  
    Wa A l-Ladh ī Nazzala Mina A s-Samā 'i Mā 'an r in  Fa'an sh arnā Bihi  Baldatan   ۚ   Maytāan  Kadh ālika Tukh rajū na     َ043-011 Dhe Ai që lëshon nga qielli ujë (shi) me masë. Ne i japim me të jetë një vendi të vdekur. Ja, kështu edhe ju do të nxirreni (të gjallë nga varrezat);     وَا لَّذِي نَزَّلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً  بِقَدَر ٍ  فَأَن شَرْنَا بِه ِ ِ بَلْدَة ً  مَيْتا ً   ۚ   كَذَلِكَ تُخْرَجُو نَ   
    Wa A l-Ladh ī Kh alaqa A l-'Azwā ja Kullahā Wa Ja`ala  Lakum  Mina A l-Fulki Wa A l-'An`ām  Mā Tarkabū na     َ043-012 Dhe Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) dhe ju mundësoi të udhëtoni hipur në anije ose në kafshë.     وَا لَّذِي خَلَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم ْ مِنَ ا لْفُلْكِ وَالأَنعَام  مَا تَرْكَبُو نَ   
    Litastawū `Alá Žuhūr ihi  Th umm a Tadh kurū Ni`mata Rabbikum  'Idh ā A m  `Alayhi Wa Taqūlū Sub ĥā na A l-Ladh ī Sakh kh ara Lanā Hādh ā Wa Mā Kunn ā Lahu  Muq r inī na     َ043-013 Të uleni mbi to dhe atëherë, pasi të jeni vendosur mbi to, ta përkujtoni të mirën që u dha Zoti juaj e të thoni: “Falënderuar qoftë Ai që i nënshtroi këto për neve, sepse ne nuk do të kishim mundësi ta bënim këtë.     لِتَسْتَوُوا  عَلَى ظُهُور ِه ِ ِ ثُمّ َ تَذْكُرُوا  نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ا ا  سُب ْحانَ ا لَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنّ َا لَه ُ ُ مُق ْر ِنِي نَ   
     Wa 'Inn ā  'Ilá Rabbinā Lamun qalibū na     َ043-014 Dhe ne me siguri do të kthehemi te Zoti ynë!”     وَإِنّ َا  إِلَى رَبِّنَا لَمُن قَلِبُو نَ   
     Wa Ja`alū Lahu  Min `Ibādihi  Juz'ā an  ۚ   'Inn a A l-'In sā na Lakafū run  Mubī nun     َ043-015 Megjithatë (pranuan se Zoti është i vetmi krijues), ata i përshkruan Atij pjesë (fëmijë) nga robërit e Tij. Njeriu i tilë njëmend është mohues i hapët.     وَجَعَلُوا  لَه ُ ُ مِنْ عِبَادِه ِ ِ جُزْءا ً   ۚ   إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَكَفُو ر ٌ  مُبِي ن ٌ    
    'Am  A kh adh a Mimm ā Yakh luqu Banā tin  Wa 'Aşfākum  Bil-Banī na     َ043-016 A mos Ai nga ato që krijoi, për vete përcaktoi vajza, kurse juve u dalloi me djem?     أَمْ ا مّ َا يَخْلُقُ بَنَا ت ٍ  وَأَصْفَاكُم ْ بِا لْبَنِي نَ   
     Wa 'Idh ā Bush sh ir a 'Aĥaduhum  Bimā Đaraba Lilrraĥmani Math alāan  Žalla Waj huhu  Muswaddāan  Wa Huwa Kažī mun     َ043-017 E kur ndonjëri prej jush lajmërohet me (lindje të vajzës) atë që ia pat përshkruar Zotit shembull, fytyra e tij, nxihet dhe i zihet fryma.     وَإِذَا بُشِّر َ أَحَدُهُم ْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً  ظَلَّ وَج ْهُه ُ ُ مُسْوَدّا ً  وَهُوَ كَظِي م ٌ    
    'Awaman  Yunash sh a'u Fī A l-Ĥilyati Wa Huwa Fī A l-Kh işā mi Gh ayru Mubī nin     َ043-018 A, atë që rritet me stoli, e në dialog është i paqartë (ia përshkruajnë Zotit)?     أَوَمَن ْ يُنَشَّأُ فِي ا لْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي ا لْخِصَا مِ غَيْرُ مُبِي ن ٍ    
     Wa Ja`alū A l-Malā 'ikata A l-Ladh ī na Hum  `Ibā du A r-Raĥmā ni 'Ināth āan  ۚ   'Ash ahidū Kh alqahum   ۚ   Satuktabu Sh ahādatuhum  Wa Yus'alū na     َ043-019 Edhe engjëjt që janë adhurues të Zotit i quajnë femra? A prezentuan ata krijimin e tyre (melekëve)? Dëshmia e tyre do të regjistrohet dhe ata do të merren në pyetje.     وَجَعَلُوا  ا لْمَلاَئِكَةَ ا لَّذِي نَ هُمْ عِبَا دُ ا ل رَّحْمَنِ إِنَاثاً  ۚ   أَشَهِدُوا  خَلْقَهُمْ  ۚ   سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُو نَ   
     Wa Qālū Law Sh ā 'a A r-Raĥmā nu Mā `Abad nāhum   ۗ   Mā Lahum  Bidh ālika Min `Ilmin  ۖ   'In Hum  'Illā Yakh ruşū na     َ043-020 Ata pastaj thanë: “Sikur të kishte dashur All-llahu, ne nuk do t’i adhuronim ata (as idhujt e as melaiket). Ata nuk kanë për këtë (që thonë) ndonjë fakt, ata vetëm gënjejnë”.     وَقَالُوا  لَوْ شَا ءَ ا ل رَّحْمَنُ مَا عَبَد ْنَاهُم ْ  ۗ   مَا لَهُم ْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْم ٍ   ۖ   إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُو نَ   
    'Am  'Ā taynāhum  Kitābāan  Min  Qab lihi  Fahum  Bihi  Mustam sikū na     َ043-021 A mos u kemi dhënë ndonjë libër para tij (para Kur’anit),e ata i përmbahen atij?     أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً  مِن ْ قَب ْلِه ِ ِ فَهُم ْ بِه ِ ِ مُسْتَمْسِكُو نَ   
    Bal Qālū  'Inn ā Wajad nā  'Ā bā 'anā `Alá  'Umm atin  Wa 'Inn ā `Alá  'Ā th ār ihim  Muhtadū na     َ043-022 Jo, por ata thanë: “Ne i kemi gjetur të parët tanë në këtë fe dhe vazhdojmë gjurmëve të tyre”.     بَلْ قَال ُو ا  إِنّ َا وَجَد ْنَا  آبَاءَنَا عَلَى  أُمّ َة ٍ  وَإِنّ َا عَلَى  آثَار ِهِم ْ مُهْتَدُو نَ   
     Wa Kadh alika Mā  'Arsalnā Min  Qab lika Fī Qaryatin  Min  Nadh ī r ā la Mutrafūhā  'Inn ā Wajad nā  'Ā bā 'anā `Alá  'Umm atin  Wa 'Inn ā `Alá  'Ā th ār ihim  Muq tadū na     َ043-023 Ja pra, Ne nuk kemi dërguar para teje pejgamber në ndonjë vendbanim, që të mos i ketë thënë paria e begatshme e tij: “Ne i gjetëm të parët tanë në këtë fe dhe ne jemi të orientuar gjurmëve të tyre”.     وَكَذَلِكَ مَا  أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ فِي قَرْيَة ٍ  مِن ْ نَذِي ر ٍ  إِلاَّ قَا لَ مُتْرَفُوهَا  إِنّ َا وَجَد ْنَا  آبَاءَنَا عَلَى  أُمّ َة ٍ  وَإِنّ َا عَلَى  آثَار ِهِم ْ مُق ْتَدُو نَ   
    Qā la 'Awalaw Ji'tukum  Bi'ahdá Mimm ā Wajad tum  `Alayhi 'Ā bā 'akum   ۖ   Qālū  'Inn ā Bimā  'Ursiltum  Bihi Kāfirū na     َ043-024 Ai tha: “A edhe nëse ju kam sjell rrugë më të mirë nga ajo që i gjetët të parët tuaj?” Ata thanë: “Ne nuk i besojmë asaj me çka ju jeni dërguar!”     قَا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم ْ بِأَهْدَى مِمّ َا وَجَد ْتُمْ عَلَيْهِ آبَا ءَكُمْ  ۖ   قَال ُو ا  إِنّ َا بِمَا  أُرْسِلْتُم ْ بِه ِ ِ كَا ُو نَ   
    Fān taqam nā Minhum   ۖ   Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mukadh dh ibī na     َ043-025 Atëherë Ne ndërmorrëm ndëshkime kundër tyre, e shih si ishte përfundimi i gënjeshtarëve.     فَان تَقَمْنَا مِنْهُمْ  ۖ   فَا ن ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُكَذِّبِي نَ   
     Wa 'Idh  Qā la 'Ib rāhī mu Li'abī hi  Wa Qawmihi  'Inn anī Barā 'un  Mimm ā Ta`budū na     َ043-026 (Pëërkujto, o i dërguar) Kur Ibrahimi babait të vet dhe popullit të tij i tha: “Unë jam i larguar prej asaj që adhroni ju,     وَإِذْ قَا لَ إِب ْرَاهِي مُ لِأَبِي ه ِ ِ وَقَوْمِهِ~ ِ إِنّ َنِي بَرَا ء ٌ  مِمّ َا تَعْبُدُو نَ   
    'Illā A l-Ladh ī Faţaranī Fa'inn ahu  Sayahdī ni     َ043-027 përveç Atij që më krijoi, dhe që Ai do të më drejtojë!”     إِلاَّ ا لَّذِي فَطَرَنِي فَإِنّ َه ُ ُ سَيَهْدِي نِ   
     Wa Ja`alahā Kalimatan n  Fī `Aqibihi  La`allahum  Yarji`ū na     َ043-028 Dhe ai (Ibrahimi) e la të përjetshme atë fjalë (besimn në një Zot) ndër pasardhësit e vet me shpresë që ata të kthehen prej rrugës së gabuar në rrugën e drejtë.     وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً  بَاقِيَة ً  فِي عَقِبِه ِ ِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ   
    Bal Matta`tu Hā 'uulā ' Wa 'Ā bā 'ahum  Ĥattá Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Wa Rasū lun  Mubī nun     َ043-029 Por, Unë u dhashë mundësi këtyre dhe të parëve të tyre të kënaqen derisa nuk u erdhi e vërteta dhe i dërguari me fakte.     بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ وَرَسُو ل ٌ  مُبِي ن ٌ    
     Wa Lamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Qālū Hādh ā Siĥrun  Wa 'Inn ā Bihi Kāfirū na     َ043-030 Po, kur u erdhi atyre e vërteta, ata thanë: “Kjo është magji dhe se ne kësaj nuk besojmë!”     وَلَمّ َا جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ قَال ُوا  هَذَا سِحْر ٌ  وَإِنّ َا بِه ِ ِ كَا ُو نَ   
     Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādh ā A l-Qur'ā nu `Alá Rajulin  Mina A l-Qaryatayni `Ažī min     َ043-031 Pastaj thanë: “Përse të mos ketë zbritur ky Kur’an një njeriu të madh nga dy qytete?”     وَقَالُوا  لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا ا لْقُرْآنُ عَلَى رَجُل ٍ  مِنَ ا لْقَرْيَتَيْنِ عَظِي م ٍ    
    'Ahum  Yaq simū na Raĥmata Rabbika  ۚ   Naĥnu Qasam nā Baynahum  Ma`īsh atahum  Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā  ۚ   Wa Rafa`nā Ba`đahum  Fawqa Ba`đin  Darajā tin  Liyattakh idh a Ba`đuhum  Ba`đāan  Sukh r īyāan   ۗ   Wa Raĥmatu Rabbika Kh ayrun  Mimm ā Yaj ma`ū na     َ043-032 A thua ata e përcaktojnë mëshirën (pejgamberllëkun) e Zotit tënd? Ne kemi përcaktuar ndër ta gjendjen e jetës në këtë botë; Ne kemi dalluar disa në shkallë më të lartë se të tjerët, që të shfrytëzojnë njëri-tjetrin për shërbime. E mëshira (caktimi për pejgamber) e Zotit tënd është shumë më e dobishme se ajo që ata grumbullojnë.     أَهُمْ يَق ْسِمُو نَ رَحْمَةَ رَبِّكَ  ۚ   نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم ْ مَعِيشَتَهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا  ۚ   وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْض ٍ  دَرَجَا ت ٍ  لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم ْ بَعْضا ً  سُخْر ِيّا ً   ۗ   وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْر ٌ  مِمّ َا يَج ْمَعُو نَ   
     Wa Lawlā  'An  Yakū na A n -Nā su 'Umm atan  Wāĥidatan  Laja`alnā Liman  Yakfuru Bir -Raĥmani Libuyūtihim  Suqufāan  Min  Fađđatin  Wa Ma`ār ija `Alayhā Yažharū na     َ043-033 E sikur të mos ishte që njerëzit (do të lakmonin) të jenë që nuk feje (jobesimtarë), Ne atyre që nuk e besojnë Zotin do t’ua bënim ppulazet e shtëpive të tyre nga argjendi si dhe shkallët nga argjendi, mbi të cilat ata do të ngriteshin.     وَلَوْلاَ أَن ْ يَكُو نَ ا ل نّ َا سُ أُمّ َة ً  وَاحِدَة ً  لَجَعَلْنَا لِمَن ْ يَكْفُرُ بِا ل رَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً  مِن ْ فَضَّة ٍ  وَمَعَار ِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُو نَ   
     Wa Libuyūtihim  'Ab wābāan  Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ū na     َ043-034 E edhe dyert e shtëpive të tyre nga argjendi edhe kolltukët, mbi të cilët do të mbështeteshin.     وَلِبُيُوتِهِمْ أَب ْوَابا ً  وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُو نَ   
     Wa Zukh rufāan   ۚ   Wa 'In  Kullu Dh ālika Lamm ā Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa  ۚ   A l-'Ā kh iratu `In da Rabbika Lilmuttaqī na     َ043-035 Edhe stoli të ndryshme (ari etj. ). E, të gjitha këto nuk janë gjë tjetër pos kënaqësi e jetës së kësaj bote, kurse bota e ardhshme te Zoti është për besimtarët e ruajtur.     وَزُخْرُفا ً   ۚ   وَإِن ْ كُلُّ ذَلِكَ لَمّ َا مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا  ۚ   وَالآخِرَةُ عِن ْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِي نَ   
     Wa Man  Ya`sh u `An  Dh ikr i A r-Raĥmā ni Nuqayyiđ Lahu  Sh ayţānāan  Fahuwa Lahu  Qar ī nun     َ043-036 Kush mbyll sytë para këshillave të Zotit, atij ia shoqërojmë një djall që nuk i ndahet kurrë.     وَمَن ْ يَعْشُ عَن ْ ذِكْر ِ ا ل رَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَه ُ ُ شَيْطَان ا ً  فَهُوَ لَه ُ ُ قَر ِي ن ٌ    
     Wa 'Inn ahum  Layaşuddūnahum  `Ani A s-Sabī li Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum  Muhtadū na     َ043-037 E ata (djajt) do t’i shmangin nga rruga e drejtë, kurse (jobesimtarët) mendojnë se janë duke i udhëzuar.     وَإِنّ َهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ وَيَحْسَبُو نَ أَنّ َهُم ْ مُهْتَدُو نَ   
    Ĥattá  'Idh ā Jā 'anā Qā la Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da A l-Mash r iqayni Fabi'sa A l-Qar ī nu     َ043-038 E kur të vijë ai (jobesimtari) para Nesh, do të thotë: “Ah, të kishim qenë larg mes vete sa lindja me perëndimin; sa shok i keq je ti!”     حَتَّى  إِذَا جَاءَنَا قَا لَ يَال َيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا لْمَشْر ِقَيْنِ فَبِئْسَ ا لْقَر ِي نُ   
     Wa Lan  Yan fa`akumu A l-Yawma 'Idh  Žalam tum  'Ann akum  Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na     َ043-039 Dhe sot, për shkak se ishit zullumqarë, shoqërimi juaj nuk do t’ju bëjë dobi në vuajtjet tuaja.     وَلَن ْ يَن فَعَكُمُ ا لْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنّ َكُمْ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُو نَ   
    'Afa'an ta Tusmi`u A ş-Şumm a 'Aw Tahdī A l-`Um ya Wa Man  Kā na Fī Đalā lin  Mubī nin     َ043-040 A mos ti do ta bësh të dëgjojë i shurdhëti, ose ta drejtosh të verbërin, apo atë që është zhytur në humbje të thellë?     أَفَأَن ْتَ تُسْمِعُ ا ل صُّمّ َ أَوْ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَمَن ْ كَا نَ فِي ضَلاَل ٍ  مُبِي ن ٍ    
    Fa'imm ā Nadh /habann a Bika Fa'inn ā Minhum  Mun taqimū na     َ043-041 E, nëse të tërheqim ty (të marrim jetën ose të shpërngulim), ngase Nr kemi fuqi kundër tyre.     فَإِمّ َا نَذْهَبَنّ َ بِكَ فَإِنّ َا مِنْهُم ْ مُن ْتَقِمُو نَ   
    'Aw Nur iyann aka A l-Ladh ī Wa`ad nāhum  Fa'inn ā `Alayhim  Muq tadirū na     َ043-042 Ose, mund të bëjmë që ti ta shohësh atë që ne u premtuam (dënimin), ngase Ne kemi fuqi kundër tyre.     أَوْ نُر ِيَنّ َكَ ا لَّذِي وَعَد ْنَاهُمْ فَإِنّ َا عَلَيْهِم ْ مُق ْتَدِرُو نَ   
    Fāstam sik Bial-Ladh ī  'Ū ĥiya 'Ilayka  ۖ   'Inn aka `Alá Şirāţin  Mustaqī min     َ043-043 Andaj, ti përmbaju asaj që të shap;;et, e s’ka dyshim se ti je në rrugë të drejtë.     فَاسْتَمْسِكْ بِا لَّذِي  أُ وحِيَ إِلَيْكَ  ۖ   إِنّ َكَ عَلَى صِرَا ط ٍ  مُسْتَقِي م ٍ    
     Wa 'Inn ahu  Ladh ikrun  Laka Wa Liqawmika  ۖ   Wa Sawfa Tus'alū na     َ043-044 Dhe se ajo (shpallja) është lëvdatë e madhe për ty dhe për popullin tënd dhe për këtë (lëvdatë) më vonë do të përgjigjeni.     وَإِنّ َه ُ ُ لَذِكْر ٌ  لَكَ وَلِقَوْمِكَ  ۖ   وَسَوْفَ تُسْأَلُو نَ   
     Wa A n  Qab lika Min  Rusulinā  'Aja`alnā Min  Dū ni A r-Raĥmā ni 'Ā lihatan  Yu`badū na     َ043-045 E ti, pyeti ata të dërguarit që i dërguam para teje, a kemi lejuar që në vend të All-llahut të adhurohen zota tjerë?     وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ مِن ْ رُسُلِنَا  أَجَعَلْنَا مِن ْ دُو نِ ا ل رَّحْمَنِ آلِهَة ً  يُعْبَدُو نَ   
     Wa Laqad  'Arsalnā Mūsá Bi'ā yātinā  'Ilá Fir `awna Wa Mala'ihi  Faqā la 'Inn ī Rasū lu Rabbi A l-`Ālamī na     َ043-046 Ne e patëm dërguar Musain me argumentet tona te faraoni dhe rrethi i tij, e ai tha: “Unë jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!”     وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا  إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِه ِ ِ فَقَا لَ إِنّ ِي رَسُو لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ   
    Falamm ā Jā 'ahum  Bi'ā yātinā  'Idh ā Hum  Minhā Yađĥakū na     َ043-047 E kur u solli ai argumentet Tona, ata u tallën me to.     فَلَمّ َا جَاءَهُم ْ بِآيَاتِنَا  إِذَا هُم ْ مِنْهَا يَضْحَكُو نَ   
     Wa Mā Nur īhim  Min 'Ā yatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukh tihā  ۖ   Wa 'Akh adh nāhum  Bil-`Adh ā bi La`allahum  Yarji`ū na     َ043-048 Dhe Ne nuk u treguam asnjë mreklli (ndëshkuese) që nuk ishin të mëdha se njëra-tjetra dhe ashtu i ndëshkuam në mënyrë që të tërhiqeshin nga rruga që praktikonin.     وَمَا نُر ِيهِم ْ مِن ْ آيَة ٍ  إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا  ۖ   وَأَخَذْنَاهُم ْ بِا لْعَذَا بِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ   
     Wa Qālū Yā  'Ayyuhā A s-Sāĥir u A d `u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `In daka 'Inn anā Lamuhtadūn    َ043-049 De ata thanë: “O ti magjistar, lute për ne Zotin tënd që të ka dhënë (të na largojë dënimin) se ne po besojmë!”     وَقَالُوا  يَاأَيُّهَا ا ل سَّاحِر ُ ا د ْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِن ْدَكَ إِنّ َنَا لَمُهْتَدُون    
    Falamm ā Kash afnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Idh ā Hum  Yan kuth ū na     َ043-050 E kur ua hoqëm atyre dënimin, qe, ata e thyen besën.     فَلَمّ َا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ا لْعَذَا بَ إِذَا هُمْ يَن كُثُو نَ   
     Wa Nādá Fir `awnu Fī Qawmihi Qā la Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadh ihi A l-'Anhā ru Taj r ī Min  Taĥtī   ۖ   'Afalā Tub şirū na     َ043-051 Ndërsa, faraoni thirri popullin e vet e tha: “O popull imi, a nuk është i imi pushteti i Egjiptit (i Misirit) dhe i këtyre lumenjve që rrjedhin nën pallatin tim, a nuk po shihni?”     وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِه ِ ِ قَا لَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ا لأَنْهَا رُ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِي  أَفَلاَ  ۖ   تُب ْصِرُو نَ   
    'Am  'Anā Kh ayrun  Min Hādh ā A l-Ladh ī Huwa Mahī nun  Wa Lā Yakā du Yubī nu     َ043-052 Pra, unë jam më i mirë se ky qyqar që mëzi flet!     أَمْ أَنَا خَيْر ٌ  مِنْ هَذَا ا لَّذِي هُوَ مَهِي ن ٌ  وَلاَ يَكَا دُ يُبِي نُ   
    Falawlā  'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun  Min  Dh ahabin 'Aw Jā 'a Ma`ahu A l-Malā 'ikatu Muq tar inī na     َ043-053 përse nuk i janë atij bylyzykë nga ari, ose të kenë të kenë ardhur bashkë me të engjëjt shoqërues?     فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَة ٌ  مِن ْ ذَهَبٍ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ ا لْمَلاَئِكَةُ مُق ْتَر ِنِي نَ   
    Fāstakh affa Qawmahu  Fa'aţā`ū hu   ۚ   'Inn ahum  Kānū Qawmāan  Fāsiqī na     َ043-054 Dhe ashtu ai e frikësoi popullin e vet, e ata e respektuan, por ata ishin vërtet popull i shkatërruar.     فَاسْتَخَفَّ قَوْمَه ُ ُ فَأَطَاعُو هُ~ ُ  ۚ   إِنّ َهُمْ كَا نُوا  قَوْما ً  فَا ِي نَ   
    Falamm ā  'Ā safūnā A n taqam nā Minhum  Fa'agh raq nāhum  'Aj ma`ī na     َ043-055 Kur ata nxitën hidhërimin Tonë, Ne iu hakmorëm atyre dhe i përmbytëm të gjithë.     فَلَمّ َا  آسَفُونَا ا ن تَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَق ْنَاهُمْ أَج ْمَعِي نَ   
    Faja`alnāhum  Salafāan  Wa Math alāan  Lil'ā kh ir ī na     َ043-056 Dhe i bëmë ata shembull e përvojë për të tjerët.     فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً  وَمَثَلا ً  لِلآخِر ِي نَ   
     Wa Lamm ā Đur iba A b nu Maryama Math alāan 'Idh ā Qawmuka Minhu Yaşiddū na     َ043-057 Kur iu përmend popullit tënd si shembull biri i Merjemes, ata brohoritën.     وَلَمّ َا ضُر ِبَ ا ب ْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً  إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّو نَ   
     Wa Qālū  'A'ā lihatunā Kh ayrun 'Am  Huwa  ۚ   Mā Đarabū hu  Laka 'Illā Jadalāan ۚ   Bal Hum  Qawmun Kh aşimū na     َ043-058 Dhe thanë: “A janë më të mirë zotat tanë apo ai?” Ata nuk të thanë atë, vetëm si polemikë, por ata janë njerëz ngatrrestarë.     وَقَالُو ا  أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ  ۚ   مَا ضَرَبُو ه ُ ُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً   ۚ   بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُو نَ   
    'In Huwa 'Illā `Ab dun 'An`am nā `Alayhi Wa Ja`alnā hu  Math alāan  Libanī  'Isrā 'ī la     َ043-059 Ai (Isai) ka qenë vetëm një rob, të cilin e bëmë pejgamber dhe e bëmë shembull të jashtëzakonshëm si përvojë për beni israilët.     إِنْ هُوَ إِلاَّ عَب ْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَا ه ُ ُ مَثَلا ً  لِبَنِي  إِسْرَائِي لَ   
     Wa Law Nash ā 'u Laja`alnā Min kum  Malā 'ikatan  Fī A l-'Arđi Yakh lufū na     َ043-060 Po sikur të duam Ne, do të bënim prej jush engjëjt që do t’ju zëvendësonin në tokë.     وَلَوْ نَشَا ءُ لَجَعَلْنَا مِن ْكُم ْ مَلاَئِكَة ً  فِي ا لأَرْضِ يَخْلُفُو نَ   
     Wa 'Inn ahu  La`ilmun  Lilssā`ati Falā Tam tarunn a Bihā Wa A ۚ   Hādh ā Şirāţun  Mustaqī mun     َ043-061 E ai (Isai) është parashenjë e momentit (e kijametit), pra kurrsesi mos dyshoni në të (në katastrofë) dhe eni pas meje kjo është rrugë e drejtë.     وَإِنّ َه ُ ُ لَعِلْم ٌ  لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنّ َ بِهَا وَاتَّبِعُونِي  ۚ   هَذَا صِرَا ط ٌ  مُسْتَقِي م ٌ    
     Wa Lā Yaşuddann akumu A sh -Sh ayţā nu  ۖ   'Inn ahu  Lakum  `Adū wun  Mubī nun     َ043-062 E të mos u pengojë djalli, se ai për ju është armik i hapët.     وَلاَ يَصُدَّنّ َكُمُ ا ل شَّيْطَا نُ  ۖ   إِنّ َه ُ ُ لَكُمْ عَدُوّ ٌ  مُبِي ن ٌ    
     Wa Lamm ā Jā 'a `Īsá Bil-Bayyinā ti Qā la Qad  Ji'tukum  Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum  Ba`đa A l-Ladh ī Takh talifū na Fī hi  Fa  ۖ   A  A l-Laha  Wa 'Aţī`ū ni     َ043-063 Po kur Isai erdhi me argumente tha: “Erdha te ju me pejgamberllëk dhe erfha t’ju sqaroj atë pjesë që e kundërshtonit, pra kini frikë All-llahun dhe më respektoni mua!     وَلَمّ َا جَا ءَ عِيسَى بِا لْبَيِّنَا تِ قَا لَ قَد ْ جِئْتُكُم ْ بِا لْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُم ْ بَعْضَ ا لَّذِي تَخْتَلِفُو نَ فِي ه ِ ِ  ۖ   فَا ا  ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ   
    'Inn a A l-Laha  Huwa Rabbī Wa Rabbukum  Fā`budū hu  ۚ   Hādh ā Şirāţun  Mustaqī mun     َ043-064 S’ka dyshim, se All-llahu është Ai Zoti juaj, andajAtë adhuronie! Kjo është rrugë e drejtë!”     إِنّ َ ا ل لَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَا عْبُدُو ه ُ ُ  ۚ   هَذَا صِرَا ط ٌ  مُسْتَقِي م ٌ    
    Fākh talafa A l-'Aĥzā bu Min m   ۖ   Fawaylun  Lilladh ī na Žalamū Min `Adh ā bi Yawmin 'Alī min     َ043-065 Dhe grupet u përçanë mes vete, e të mjerët ata që janë zullumqarë nga dënimi i ditës së dhembshme.     فَاخْتَلَفَ ا لأَحْزَا بُ مِن ْ بَيْنِهِمْ  ۖ   فَوَيْل ٌ  لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا  مِنْ عَذَا بِ يَوْمٍ أَلِي م ٍ    
    Hal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An  Ta'tiyahum  Bagh tatan  Wa Hum  Lā Yash `urū na     َ043-066 Nuk presim tjetër ato (grupe) përveç katastrofë t’u vijë befas duke mos e hetuar fare.     هَلْ يَن ظُرُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُم ْ بَغْتَة ً  وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ   
    Al-'Akh illā 'u Yawma'idh in m  Liba`đin `Adū wun 'Illā A l-Muttaqī na     َ043-067 Atë ditë shokët e ngushtë do të jenë armiq të njeri-tjetrit, përveç atyre që ishin të sinqertë në miqësi.     ا لأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذ ٍ  بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوّ ٌ  إِلاَّ ا لْمُتَّقِي نَ  
    Yā `Ibā di Lā Kh awfun `Alaykumu A l-Yawma Wa Lā  'An tum  Taĥzanū na     َ043-068 (Atyre besimtarëve, që ishin shoqëruar për hir të Zotit, u thuhet): “O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frikë për ju, e as që do të jeni të pikëlluar!”     يَاعِبَا دِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ا لْيَوْمَ وَلاَ أَن ْتُمْ تَحْزَنُو نَ   
    Al-Ladh ī na 'Ā manū Bi'ā yātinā Wa Kānū Muslimī na     َ043-069 (Robërit e Mi) të cilët besuan argumentet dhe ishin myslimanë.     ا لَّذِي نَ آمَنُوا  بِآيَاتِنَا وَكَانُوا  مُسْلِمِي نَ  
    A d kh ulū A l-Jann ata 'An tum  Wa 'Azwājukum  Tuĥbarū na    َ043-070 Hyni në Xhennete, ju she gratë tuaja, të gëzuar!     ا د ْخُلُوا  ا لْجَنّ َةَ أَن ْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُو نَ  
    Yuţā fu `Alayhim  Bişiĥā fin  Min  Dh ahabin  Wa 'Akwā bin   ۖ   Wa Fīhā Mā Tash tahī hi A l-'An fusu Wa Taladh dh u A l-'A`yunu  ۖ   Wa 'An tum  Fīhā Kh ālidū na     َ043-071 Atyre u shërbejnë me enë e gastare nga ari, aty do të kenë çka t’u dëshirojnë shpirti dhe t’u kënaqet syri. Ju do të jeni aty përgjithmonë.     يُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِصِحَا ف ٍ  مِن ْ ذَهَب ٍ  وَأَكْوَا ب ٍ   ۖ   وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي هِ ا لأَن فُسُ وَتَلَذُّ ا لأَعْيُنُ  ۖ   وَأَن ْتُمْ فِيهَا خَال ِدُو نَ   
     Wa Tilka A l-Jann atu A llatī  'Ū r ith tumūhā Bimā Kun tum  Ta`malū na     َ043-072 E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar.     وَتِلْكَ ا لْجَنّ َةُ ا لَّتِي  أُ ور ِثْتُمُوهَا بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ   
    Lakum  Fīhā Fākihatun  Kath īratun  Minhā Ta'kulū na     َ043-073 Aty keni shumë pemë prej të cilave do të hani.     لَكُمْ فِيهَا فَا  ٌ  كَثِيرَة ٌ  مِنْهَا تَأْكُلُو نَ   
    'Inn a A l-Muj r imī na Fī `Adh ā bi Jahann ama Kh ālidūn    َ043-074 Ndërkaq, kriminelët janë në vuajtje të përjetshme të Xhehennemit.     إِنّ َ ا لْمُج ْر ِمِي نَ فِي عَذَا بِ جَهَنّ َمَ خَال ِدُون    
    Lā Yufattaru `Anhum  Wa Hum  Fī hi  Mub lisū na     َ043-075 Atyre as nuk u lehtësohet (vuajtja) dhe aty janë të dëshpruar.     لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِي ه ِ ِ مُب ْلِسُو نَ   
     Wa Mā Žalam nāhum  Wa Lakin  Kānū Humu A ž-Žālimī na     َ043-076 Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra.     وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَا نُوا  هُمُ ا ل ظَّالِمِي نَ   
     Wa Nādaw Yā Māliku Liyaq đi `Alaynā Rabbuka  ۖ   Qā la 'Inn akum  Mākith ū na     َ043-077 Dhe ata thërrasin: “O malik, le të në e marrë shpirtin Zoti yt!” ai thitë: “Ju do të jeni aty përgjithmonë!”     وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَق ْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَا لَ  ۖ   إِنّ َكُم ْ مَاكِثُو نَ   
    Laqad  Ji'nākum  Bil-Ĥaqqi Wa Lakinn a 'Akth arakum  Lilĥaqqi Kār ihū na     َ043-078 Ne u patëm sjellë të vërteën, por shumica prej jush ishit urrejtës të së vëtetës.     لَقَد ْ جِئْنَاكُم ْ بِا لْحَقِّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَا ر ِهُو نَ   
    'Am  'Ab ramū  'Am rāan  Fa'inn ā Mub r imū na     َ043-079 A mos vëndosët për ndonjë çështje (grackë kundër Muhammedit), por edhe Ne kemivendosur (ta ndihmojmë).     أَمْ أَب ْرَمُو ا  أَمْرا ً  فَإِنّ َا مُب ْر ِمُو نَ   
    'Am  Yaĥsabū na 'Ann ā Lā Nasma`u Sir rahum  Wa Naj wāhum   ۚ   Balá Wa Rusulunā Ladayhim  Yaktubū na     َ043-080 A mendojnë se Ne nuk dërguam ndjenjën e fshehtë të tyre dhe bisedën mes tyre? Po, e dëgjomë dhe të dërguarit tonë (engjëjt përcjellës) që janë pranë tyre, shkruajnë.     أَمْ يَحْسَبُو نَ أَنّ َا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَج ْوَاهُم ْ  ۚ   بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُو نَ   
    Qul 'In  Kā na Lilrraĥmani Waladun  Fa'anā  'Awwalu A l-`Ābidī na     َ043-081 Thuaj: “Sikurse Mëshiruesi (All-llahu) të kishte fëmijë, unë do të jem i pari adhurues (pse unë e di më së miri se ajo është gënjeshtër)!”     قُلْ إِن ْ كَا نَ لِلرَّحْمَنِ وَلَد ٌ  فَأَنَا  أَوَّلُ ا لْعَابِدِي نَ   
    Sub ĥā na Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Rabbi A l-`Arsh i `Amm ā Yaşifū na     َ043-082 Larg asaj është Zoti i qiejve e i tokës, Zoti i Arshit, nga aji që ata i përshkruajnë.     سُب ْحَا نَ رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ رَبِّ ا لْعَرْشِ عَمّ َا يَصِفُو نَ   
    Fadh arhum  Yakh ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Yū`adū na     َ043-083 Po ti, lëri ata të zhyten edhe më thellë derisa të arrijnë në ditën që u është përcaktuar.     فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا  وَيَلْعَبُوا  حَتَّى يُلاَقُوا  يَوْمَهُمُ ا لَّذِي يُوعَدُو نَ   
     Wa Huwa A l-Ladh ī Fī A s-Samā 'i  'Ilahun  Wa Fī A l-'Arđi 'Ilahun   ۚ   Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu     َ043-084 AI është që në qiell është All-llahu dhe në tokë All-llah, Ai është i urti, i dijshmi.     وَهُوَ ا لَّذِي فِي ا ل سَّمَا ءِ إِلَه ٌ  ٌ  وَفِي ا لأَرْضِ إِلَه ٌ  ٌ   ۚ   وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِي مُ   
     Wa Tabāraka A l-Ladh ī Lahu  Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `In dahu  `Ilmu A s-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ū na     َ043-085 I lartësuar qoftë Ai, që në sundimin e qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre dhe vetëm Ai di për momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni.     وَتَبَارَكَ ا لَّذِي لَه ُ ُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِن ْدَه ُ ُ عِلْمُ ا ل سَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ   
     Wa Lā Yam liku A l-Ladh ī na Yad `ū na Min  Dūnihi A sh -Sh afā`ata 'Illā Man  Sh ahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum  Ya`lamū na     َ043-086 Ata që i adhuruan pos Tij, nuk mund të ndërmjetsojnë (të bëjnë shefaat), përveç kush dëshmoi të vërtetën, e ata e dinë.     وَلاَ يَمْلِكُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ ا ل شَّفَاعَةَ إِلاَّ مَن ْ شَهِدَ بِا لْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُو نَ   
     Wa La'in  Sa'altahum  Man Kh alaqahum  Layaqūlunn a A l-Lahu   ۖ   Fa'ann á Yu'ufakū na     َ043-087 Po nëse ti i pyet: Kush i krijoi ata, me siguri do të thonë: “All-llahu!” E si pra, ia kthejnë shpinën?     وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنّ َ ا ل لَّهُ  ۖ   فَأَنّ َى يُؤْفَكُو نَ   
     Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inn a Hā 'uulā ' Qawmun  Lā Yu'uminū na     َ043-088 (Zoti e di) Edhe thënien e tij (të Muhammedit): “O Zoti im, këta janë një popull që nuk beson!”     وَقِيلِه ِ ِ يَارَبِّ إِنّ َ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ  لاَ يُؤْمِنُو نَ   
    Fāşfaĥ `Anhum  Wa Qul Salā mun   ۚ   Fasawfa Ya`lamū na     َ043-089 (E, Zoti iu përgjegj): Hiqu tyre pra, thuaj: “Qofshin braktisur, e më vonë do ta kuptojnë!”          فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَم ٌ   ۚ   فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ