Ĥā-Mīm َ043-001 Ha, Mimë. حَا-مِيم
Wa A l-Kitā bi A l-Mubī ni َ043-002 Pasha librin (Kur’anin) sqarues! وَالْكِتَا بِ ا لْمُبِي نِ
'Inn ā Ja`alnā hu Qur'ā nāan `Arabīyāan La`allakum Ta`qilū na َ043-003 S’ka dyshim se Ne e bëmë atë Kur’an arabisht, në mënyrë që ju ta kuptoni. إِنّ َا جَعَلْنَا ه ُ ُ قُرْآن اً عَرَبِيّا ً لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُو نَ
Wa 'Inn ahu Fī 'Umm i A l-Kitā bi Ladaynā La`alī yun Ĥakī mun َ043-004 Dhe se në librin amzë (Lehvi mahfudh) te Ne, gëzon famë të lartë dhe është plot urtësi. وَإِنّ َه ُ ُ فِي أُمّ ِ ا لْكِتَا بِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِي م ٌ
'Afanađr ibu `An kumu A dh -Dh ikra Şafĥāan 'An Kun tum Qawmāan Musr ifī na َ043-005 A thua Ne ta lëmë këshillimin ndaj ju e t’ju braktisim, pse ju jeni popull i shfrenuar? أَفَنَضْر ِبُ عَن كُمُ ا ل ذِّكْرَ صَفْحاً أَن ْ كُن تُمْ قَوْما ً مُسْر ِفِي نَ
Wa Kam 'Arsalnā Min Nabī yin Fī A l-'Awwalī na َ043-006 E, sa pejgamberë kemi dërguar te popujt e lashtë?! وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن ْ نَبِيّ ٍ فِي ا لأَوَّلِي نَ
Wa Mā Ya'tīhim Min Nabī yin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ū n َ043-007 Dhe nuk u erdhi atyre asnjë pejgamber, e të mos tallen me të. وَمَا يَأْتِيهِم ْ مِن ْ نَبِيّ ٍ إِلاَّ كَا نُوا بِه ِ ِ يَسْتَهْزِئُ ون
Fa'ahlaknā 'Ash adda Minhum Baţ sh āan Wa Mađá Math alu A l-'Awwalī na َ043-008 Andaj, Ne i zhdukëm ata që ishin më të fuqishëm se këta dhe shembulli i atyre të mëparshmive është përmendur më parë (në Kur’an). فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُم ْ بَط ْشا ً وَمَضَى مَثَلُ ا لأَوَّلِي نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Layaqūlunn a Kh alaqahunn a A l-`Azī zu A l-`Alī mu َ043-009 Nëse ti i pyet ata: “Kush i krijoi qiejt dhe tokën?” Me siguri do të thonë: “Ato i krijoi i gjithfuqishmi, i dijshmi!” وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ لَيَقُولُنّ َ خَلَقَهُنّ َ ا لْعَزِي زُ ا لْعَلِي مُ
Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Mahdāan Wa Ja`ala Lakum Fīhā Subulāan La`allakum Tahtadū na َ043-010 Ai që tokën e bëri djep për ju dhe u mundësoi të keni rrugë nëpër të, e të mund të orientoheni (për qëllimet tuaja). ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ مَهْدا ً وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُو نَ
Wa A l-Ladh ī Nazzala Mina A s-Samā 'i Mā 'an Biqadar in Fa'an sh arnā Bihi Baldatan ۚ Maytāan Kadh ālika Tukh rajū na َ043-011 Dhe Ai që lëshon nga qielli ujë (shi) me masë. Ne i japim me të jetë një vendi të vdekur. Ja, kështu edhe ju do të nxirreni (të gjallë nga varrezat); وَا لَّذِي نَزَّلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً بِقَدَر ٍ فَأَن شَرْنَا بِه ِ ِ بَلْدَة ً مَيْتا ً ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُو نَ
Wa A l-Ladh ī Kh alaqa A l-'Azwā ja Kullahā Wa Ja`ala Lakum Mina A l-Fulki Wa A l-'An`ām Mā Tarkabū na َ043-012 Dhe Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) dhe ju mundësoi të udhëtoni hipur në anije ose në kafshë. وَا لَّذِي خَلَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم ْ مِنَ ا لْفُلْكِ وَالأَنعَام مَا تَرْكَبُو نَ
Litastawū `Alá Žuhūr ihi Th umm a Tadh kurū Ni`mata Rabbikum 'Idh ā A stawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Sub ĥā na A l-Ladh ī Sakh kh ara Lanā Hādh ā Wa Mā Kunn ā Lahu Muq r inī na َ043-013 Të uleni mbi to dhe atëherë, pasi të jeni vendosur mbi to, ta përkujtoni të mirën që u dha Zoti juaj e të thoni: “Falënderuar qoftë Ai që i nënshtroi këto për neve, sepse ne nuk do të kishim mundësi ta bënim këtë. لِتَسْتَوُوا عَلَى ظُهُور ِه ِ ِ ثُمّ َ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ا سْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا سُب ْحانَ ا لَّذِي سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنّ َا لَه ُ ُ مُق ْر ِنِي نَ
Wa 'Inn ā 'Ilá Rabbinā Lamun qalibū na َ043-014 Dhe ne me siguri do të kthehemi te Zoti ynë!” وَإِنّ َا إِلَى رَبِّنَا لَمُن قَلِبُو نَ
Wa Ja`alū Lahu Min `Ibādihi Juz'ā an ۚ 'Inn a A l-'In sā na Lakafū run Mubī nun َ043-015 Megjithatë (pranuan se Zoti është i vetmi krijues), ata i përshkruan Atij pjesë (fëmijë) nga robërit e Tij. Njeriu i tilë njëmend është mohues i hapët. وَجَعَلُوا لَه ُ ُ مِنْ عِبَادِه ِ ِ جُزْءا ً ۚ إِنّ َ ا لإِن سَا نَ لَكَفُو ر ٌ مُبِي ن ٌ
'Am A ttakh adh a Mimm ā Yakh luqu Banā tin Wa 'Aşfākum Bil-Banī na َ043-016 A mos Ai nga ato që krijoi, për vete përcaktoi vajza, kurse juve u dalloi me djem? أَمْ ا تَّخَذَ مِمّ َا يَخْلُقُ بَنَا ت ٍ وَأَصْفَاكُم ْ بِا لْبَنِي نَ
Wa 'Idh ā Bush sh ir a 'Aĥaduhum Bimā Đaraba Lilrraĥmani Math alāan Žalla Waj huhu Muswaddāan Wa Huwa Kažī mun َ043-017 E kur ndonjëri prej jush lajmërohet me (lindje të vajzës) atë që ia pat përshkruar Zotit shembull, fytyra e tij, nxihet dhe i zihet fryma. وَإِذَا بُشِّر َ أَحَدُهُم ْ بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلا ً ظَلَّ وَج ْهُه ُ ُ مُسْوَدّا ً وَهُوَ كَظِي م ٌ
'Awaman Yunash sh a'u Fī A l-Ĥilyati Wa Huwa Fī A l-Kh işā mi Gh ayru Mubī nin َ043-018 A, atë që rritet me stoli, e në dialog është i paqartë (ia përshkruajnë Zotit)? أَوَمَن ْ يُنَشَّأُ فِي ا لْحِلْيَةِ وَهُوَ فِي ا لْخِصَا مِ غَيْرُ مُبِي ن ٍ
Wa Ja`alū A l-Malā 'ikata A l-Ladh ī na Hum `Ibā du A r-Raĥmā ni 'Ināth āan ۚ 'Ash ahidū Kh alqahum ۚ Satuktabu Sh ahādatuhum Wa Yus'alū na َ043-019 Edhe engjëjt që janë adhurues të Zotit i quajnë femra? A prezentuan ata krijimin e tyre (melekëve)? Dëshmia e tyre do të regjistrohet dhe ata do të merren në pyetje. وَجَعَلُوا ا لْمَلاَئِكَةَ ا لَّذِي نَ هُمْ عِبَا دُ ا ل رَّحْمَنِ إِنَاثاً ۚ أَشَهِدُوا خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَادَتُهُمْ وَيُسْأَلُو نَ
Wa Qālū Law Sh ā 'a A r-Raĥmā nu Mā `Abad nāhum ۗ Mā Lahum Bidh ālika Min `Ilmin ۖ 'In Hum 'Illā Yakh ruşū na َ043-020 Ata pastaj thanë: “Sikur të kishte dashur All-llahu, ne nuk do t’i adhuronim ata (as idhujt e as melaiket). Ata nuk kanë për këtë (që thonë) ndonjë fakt, ata vetëm gënjejnë”. وَقَالُوا لَوْ شَا ءَ ا ل رَّحْمَنُ مَا عَبَد ْنَاهُم ْ ۗ مَا لَهُم ْ بِذَلِكَ مِنْ عِلْم ٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلاَّ يَخْرُصُو نَ
'Am 'Ā taynāhum Kitābāan Min Qab lihi Fahum Bihi Mustam sikū na َ043-021 A mos u kemi dhënë ndonjë libër para tij (para Kur’anit),e ata i përmbahen atij? أَمْ آتَيْنَاهُمْ كِتَابا ً مِن ْ قَب ْلِه ِ ِ فَهُم ْ بِه ِ ِ مُسْتَمْسِكُو نَ
Bal Qālū 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muhtadū na َ043-022 Jo, por ata thanë: “Ne i kemi gjetur të parët tanë në këtë fe dhe vazhdojmë gjurmëve të tyre”. بَلْ قَال ُو ا إِنّ َا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمّ َة ٍ وَإِنّ َا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُهْتَدُو نَ
Wa Kadh alika Mā 'Arsalnā Min Qab lika Fī Qaryatin Min Nadh ī r in 'Illā Qā la Mutrafūhā 'Inn ā Wajad nā 'Ā bā 'anā `Alá 'Umm atin Wa 'Inn ā `Alá 'Ā th ār ihim Muq tadū na َ043-023 Ja pra, Ne nuk kemi dërguar para teje pejgamber në ndonjë vendbanim, që të mos i ketë thënë paria e begatshme e tij: “Ne i gjetëm të parët tanë në këtë fe dhe ne jemi të orientuar gjurmëve të tyre”. وَكَذَلِكَ مَا أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ فِي قَرْيَة ٍ مِن ْ نَذِي ر ٍ إِلاَّ قَا لَ مُتْرَفُوهَا إِنّ َا وَجَد ْنَا آبَاءَنَا عَلَى أُمّ َة ٍ وَإِنّ َا عَلَى آثَار ِهِم ْ مُق ْتَدُو نَ
Qā la 'Awalaw Ji'tukum Bi'ahdá Mimm ā Wajad tum `Alayhi 'Ā bā 'akum ۖ Qālū 'Inn ā Bimā 'Ursiltum Bihi Kāfirū na َ043-024 Ai tha: “A edhe nëse ju kam sjell rrugë më të mirë nga ajo që i gjetët të parët tuaj?” Ata thanë: “Ne nuk i besojmë asaj me çka ju jeni dërguar!” قَا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم ْ بِأَهْدَى مِمّ َا وَجَد ْتُمْ عَلَيْهِ آبَا ءَكُمْ ۖ قَال ُو ا إِنّ َا بِمَا أُرْسِلْتُم ْ بِه ِ ِ كَا فِرُو نَ
Fān taqam nā Minhum ۖ Fān žur Kayfa Kā na `Āqibatu A l-Mukadh dh ibī na َ043-025 Atëherë Ne ndërmorrëm ndëshkime kundër tyre, e shih si ishte përfundimi i gënjeshtarëve. فَان تَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَا ن ظُرْ كَيْفَ كَا نَ عَاقِبَةُ ا لْمُكَذِّبِي نَ
Wa 'Idh Qā la 'Ib rāhī mu Li'abī hi Wa Qawmihi 'Inn anī Barā 'un Mimm ā Ta`budū na َ043-026 (Pëërkujto, o i dërguar) Kur Ibrahimi babait të vet dhe popullit të tij i tha: “Unë jam i larguar prej asaj që adhroni ju, وَإِذْ قَا لَ إِب ْرَاهِي مُ لِأَبِي ه ِ ِ وَقَوْمِهِ~ ِ إِنّ َنِي بَرَا ء ٌ مِمّ َا تَعْبُدُو نَ
'Illā A l-Ladh ī Faţaranī Fa'inn ahu Sayahdī ni َ043-027 përveç Atij që më krijoi, dhe që Ai do të më drejtojë!” إِلاَّ ا لَّذِي فَطَرَنِي فَإِنّ َه ُ ُ سَيَهْدِي نِ
Wa Ja`alahā Kalimatan Bāqiyatan Fī `Aqibihi La`allahum Yarji`ū na َ043-028 Dhe ai (Ibrahimi) e la të përjetshme atë fjalë (besimn në një Zot) ndër pasardhësit e vet me shpresë që ata të kthehen prej rrugës së gabuar në rrugën e drejtë. وَجَعَلَهَا كَلِمَة ً بَاقِيَة ً فِي عَقِبِه ِ ِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Bal Matta`tu Hā 'uulā ' Wa 'Ā bā 'ahum Ĥattá Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Wa Rasū lun Mubī nun َ043-029 Por, Unë u dhashë mundësi këtyre dhe të parëve të tyre të kënaqen derisa nuk u erdhi e vërteta dhe i dërguari me fakte. بَلْ مَتَّعْتُ هَاؤُلاَء وَآبَاءَهُمْ حَتَّى جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ وَرَسُو ل ٌ مُبِي ن ٌ
Wa Lamm ā Jā 'ahumu A l-Ĥaqqu Qālū Hādh ā Siĥrun Wa 'Inn ā Bihi Kāfirū na َ043-030 Po, kur u erdhi atyre e vërteta, ata thanë: “Kjo është magji dhe se ne kësaj nuk besojmë!” وَلَمّ َا جَاءَهُمُ ا لْحَقُّ قَال ُوا هَذَا سِحْر ٌ وَإِنّ َا بِه ِ ِ كَا فِرُو نَ
Wa Qālū Lawlā Nuzzila Hādh ā A l-Qur'ā nu `Alá Rajulin Mina A l-Qaryatayni `Ažī min َ043-031 Pastaj thanë: “Përse të mos ketë zbritur ky Kur’an një njeriu të madh nga dy qytete?” وَقَالُوا لَوْلاَ نُزِّلَ هَذَا ا لْقُرْآنُ عَلَى رَجُل ٍ مِنَ ا لْقَرْيَتَيْنِ عَظِي م ٍ
'Ahum Yaq simū na Raĥmata Rabbika ۚ Naĥnu Qasam nā Baynahum Ma`īsh atahum Fī A l-Ĥayāati A d-Dun yā ۚ Wa Rafa`nā Ba`đahum Fawqa Ba`đin Darajā tin Liyattakh idh a Ba`đuhum Ba`đāan Sukh r īyāan ۗ Wa Raĥmatu Rabbika Kh ayrun Mimm ā Yaj ma`ū na َ043-032 A thua ata e përcaktojnë mëshirën (pejgamberllëkun) e Zotit tënd? Ne kemi përcaktuar ndër ta gjendjen e jetës në këtë botë; Ne kemi dalluar disa në shkallë më të lartë se të tjerët, që të shfrytëzojnë njëri-tjetrin për shërbime. E mëshira (caktimi për pejgamber) e Zotit tënd është shumë më e dobishme se ajo që ata grumbullojnë. أَهُمْ يَق ْسِمُو نَ رَحْمَةَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم ْ مَعِيشَتَهُمْ فِي ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْض ٍ دَرَجَا ت ٍ لِيَتَّخِذَ بَعْضُهُم ْ بَعْضا ً سُخْر ِيّا ً ۗ وَرَحْمَةُ رَبِّكَ خَيْر ٌ مِمّ َا يَج ْمَعُو نَ
Wa Lawlā 'An Yakū na A n -Nā su 'Umm atan Wāĥidatan Laja`alnā Liman Yakfuru Bir -Raĥmani Libuyūtihim Suqufāan Min Fađđatin Wa Ma`ār ija `Alayhā Yažharū na َ043-033 E sikur të mos ishte që njerëzit (do të lakmonin) të jenë që nuk feje (jobesimtarë), Ne atyre që nuk e besojnë Zotin do t’ua bënim ppulazet e shtëpive të tyre nga argjendi si dhe shkallët nga argjendi, mbi të cilat ata do të ngriteshin. وَلَوْلاَ أَن ْ يَكُو نَ ا ل نّ َا سُ أُمّ َة ً وَاحِدَة ً لَجَعَلْنَا لِمَن ْ يَكْفُرُ بِا ل رَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفا ً مِن ْ فَضَّة ٍ وَمَعَار ِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُو نَ
Wa Libuyūtihim 'Ab wābāan Wa Sururāan `Alayhā Yattaki'ū na َ043-034 E edhe dyert e shtëpive të tyre nga argjendi edhe kolltukët, mbi të cilët do të mbështeteshin. وَلِبُيُوتِهِمْ أَب ْوَابا ً وَسُرُراً عَلَيْهَا يَتَّكِئُو نَ
Wa Zukh rufāan ۚ Wa 'In Kullu Dh ālika Lamm ā Matā `u A l-Ĥayāati A d-Dun yā Wa ۚ A l-'Ā kh iratu `In da Rabbika Lilmuttaqī na َ043-035 Edhe stoli të ndryshme (ari etj. ). E, të gjitha këto nuk janë gjë tjetër pos kënaqësi e jetës së kësaj bote, kurse bota e ardhshme te Zoti është për besimtarët e ruajtur. وَزُخْرُفا ً ۚ وَإِن ْ كُلُّ ذَلِكَ لَمّ َا مَتَا عُ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن ْيَا ۚ وَالآخِرَةُ عِن ْدَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِي نَ
Wa Man Ya`sh u `An Dh ikr i A r-Raĥmā ni Nuqayyiđ Lahu Sh ayţānāan Fahuwa Lahu Qar ī nun َ043-036 Kush mbyll sytë para këshillave të Zotit, atij ia shoqërojmë një djall që nuk i ndahet kurrë. وَمَن ْ يَعْشُ عَن ْ ذِكْر ِ ا ل رَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَه ُ ُ شَيْطَان ا ً فَهُوَ لَه ُ ُ قَر ِي ن ٌ
Wa 'Inn ahum Layaşuddūnahum `Ani A s-Sabī li Wa Yaĥsabū na 'Ann ahum Muhtadū na َ043-037 E ata (djajt) do t’i shmangin nga rruga e drejtë, kurse (jobesimtarët) mendojnë se janë duke i udhëzuar. وَإِنّ َهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ا ل سَّبِي لِ وَيَحْسَبُو نَ أَنّ َهُم ْ مُهْتَدُو نَ
Ĥattá 'Idh ā Jā 'anā Qā la Yā Layta Baynī Wa Baynaka Bu`da A l-Mash r iqayni Fabi'sa A l-Qar ī nu َ043-038 E kur të vijë ai (jobesimtari) para Nesh, do të thotë: “Ah, të kishim qenë larg mes vete sa lindja me perëndimin; sa shok i keq je ti!” حَتَّى إِذَا جَاءَنَا قَا لَ يَال َيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ بُعْدَ ا لْمَشْر ِقَيْنِ فَبِئْسَ ا لْقَر ِي نُ
Wa Lan Yan fa`akumu A l-Yawma 'Idh Žalam tum 'Ann akum Fī A l-`Adh ā bi Mush tar ikū na َ043-039 Dhe sot, për shkak se ishit zullumqarë, shoqërimi juaj nuk do t’ju bëjë dobi në vuajtjet tuaja. وَلَن ْ يَن فَعَكُمُ ا لْيَوْمَ إِذْ ظَلَمْتُمْ أَنّ َكُمْ فِي ا لْعَذَا بِ مُشْتَر ِكُو نَ
'Afa'an ta Tusmi`u A ş-Şumm a 'Aw Tahdī A l-`Um ya Wa Man Kā na Fī Đalā lin Mubī nin َ043-040 A mos ti do ta bësh të dëgjojë i shurdhëti, ose ta drejtosh të verbërin, apo atë që është zhytur në humbje të thellë? أَفَأَن ْتَ تُسْمِعُ ا ل صُّمّ َ أَوْ تَهْدِي ا لْعُمْيَ وَمَن ْ كَا نَ فِي ضَلاَل ٍ مُبِي ن ٍ
Fa'imm ā Nadh /habann a Bika Fa'inn ā Minhum Mun taqimū na َ043-041 E, nëse të tërheqim ty (të marrim jetën ose të shpërngulim), ngase Nr kemi fuqi kundër tyre. فَإِمّ َا نَذْهَبَنّ َ بِكَ فَإِنّ َا مِنْهُم ْ مُن ْتَقِمُو نَ
'Aw Nur iyann aka A l-Ladh ī Wa`ad nāhum Fa'inn ā `Alayhim Muq tadirū na َ043-042 Ose, mund të bëjmë që ti ta shohësh atë që ne u premtuam (dënimin), ngase Ne kemi fuqi kundër tyre. أَوْ نُر ِيَنّ َكَ ا لَّذِي وَعَد ْنَاهُمْ فَإِنّ َا عَلَيْهِم ْ مُق ْتَدِرُو نَ
Fāstam sik Bial-Ladh ī 'Ū ĥiya 'Ilayka ۖ 'Inn aka `Alá Şirāţin Mustaqī min َ043-043 Andaj, ti përmbaju asaj që të shap;;et, e s’ka dyshim se ti je në rrugë të drejtë. فَاسْتَمْسِكْ بِا لَّذِي أُ وحِيَ إِلَيْكَ ۖ إِنّ َكَ عَلَى صِرَا ط ٍ مُسْتَقِي م ٍ
Wa 'Inn ahu Ladh ikrun Laka Wa Liqawmika ۖ Wa Sawfa Tus'alū na َ043-044 Dhe se ajo (shpallja) është lëvdatë e madhe për ty dhe për popullin tënd dhe për këtë (lëvdatë) më vonë do të përgjigjeni. وَإِنّ َه ُ ُ لَذِكْر ٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْأَلُو نَ
Wa A s'al Man 'Arsalnā Min Qab lika Min Rusulinā 'Aja`alnā Min Dū ni A r-Raĥmā ni 'Ā lihatan Yu`badū na َ043-045 E ti, pyeti ata të dërguarit që i dërguam para teje, a kemi lejuar që në vend të All-llahut të adhurohen zota tjerë? وَاسْأَلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن ْ قَب ْلِكَ مِن ْ رُسُلِنَا أَجَعَلْنَا مِن ْ دُو نِ ا ل رَّحْمَنِ آلِهَة ً يُعْبَدُو نَ
Wa Laqad 'Arsalnā Mūsá Bi'ā yātinā 'Ilá Fir `awna Wa Mala'ihi Faqā la 'Inn ī Rasū lu Rabbi A l-`Ālamī na َ043-046 Ne e patëm dërguar Musain me argumentet tona te faraoni dhe rrethi i tij, e ai tha: “Unë jam i dërguari i Zotit të gjithësisë!” وَلَقَد ْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِه ِ ِ فَقَا لَ إِنّ ِي رَسُو لُ رَبِّ ا لْعَالَمِي نَ
Falamm ā Jā 'ahum Bi'ā yātinā 'Idh ā Hum Minhā Yađĥakū na َ043-047 E kur u solli ai argumentet Tona, ata u tallën me to. فَلَمّ َا جَاءَهُم ْ بِآيَاتِنَا إِذَا هُم ْ مِنْهَا يَضْحَكُو نَ
Wa Mā Nur īhim Min 'Ā yatin 'Illā Hiya 'Akbaru Min 'Ukh tihā ۖ Wa 'Akh adh nāhum Bil-`Adh ā bi La`allahum Yarji`ū na َ043-048 Dhe Ne nuk u treguam asnjë mreklli (ndëshkuese) që nuk ishin të mëdha se njëra-tjetra dhe ashtu i ndëshkuam në mënyrë që të tërhiqeshin nga rruga që praktikonin. وَمَا نُر ِيهِم ْ مِن ْ آيَة ٍ إِلاَّ هِيَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَاهُم ْ بِا لْعَذَا بِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُو نَ
Wa Qālū Yā 'Ayyuhā A s-Sāĥir u A d `u Lanā Rabbaka Bimā `Ahida `In daka 'Inn anā Lamuhtadūn َ043-049 De ata thanë: “O ti magjistar, lute për ne Zotin tënd që të ka dhënë (të na largojë dënimin) se ne po besojmë!” وَقَالُوا يَاأَيُّهَا ا ل سَّاحِر ُ ا د ْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِن ْدَكَ إِنّ َنَا لَمُهْتَدُون
Falamm ā Kash afnā `Anhumu A l-`Adh ā ba 'Idh ā Hum Yan kuth ū na َ043-050 E kur ua hoqëm atyre dënimin, qe, ata e thyen besën. فَلَمّ َا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ا لْعَذَا بَ إِذَا هُمْ يَن كُثُو نَ
Wa Nādá Fir `awnu Fī Qawmihi Qā la Yā Qawmi 'Alaysa Lī Mulku Mişra Wa Hadh ihi A l-'Anhā ru Taj r ī Min Taĥtī ۖ 'Afalā Tub şirū na َ043-051 Ndërsa, faraoni thirri popullin e vet e tha: “O popull imi, a nuk është i imi pushteti i Egjiptit (i Misirit) dhe i këtyre lumenjve që rrjedhin nën pallatin tim, a nuk po shihni?” وَنَادَى فِرْعَوْنُ فِي قَوْمِه ِ ِ قَا لَ يَاقَوْمِ أَلَيْسَ لِي مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ا لأَنْهَا رُ تَج ْر ِي مِن ْ تَحْتِي أَفَلاَ ۖ تُب ْصِرُو نَ
'Am 'Anā Kh ayrun Min Hādh ā A l-Ladh ī Huwa Mahī nun Wa Lā Yakā du Yubī nu َ043-052 Pra, unë jam më i mirë se ky qyqar që mëzi flet! أَمْ أَنَا خَيْر ٌ مِنْ هَذَا ا لَّذِي هُوَ مَهِي ن ٌ وَلاَ يَكَا دُ يُبِي نُ
Falawlā 'Ulqiya `Alayhi 'Aswiratun Min Dh ahabin 'Aw Jā 'a Ma`ahu A l-Malā 'ikatu Muq tar inī na َ043-053 përse nuk i janë atij bylyzykë nga ari, ose të kenë të kenë ardhur bashkë me të engjëjt shoqërues? فَلَوْلاَ أُلْقِيَ عَلَيْهِ أَسْوِرَة ٌ مِن ْ ذَهَبٍ أَوْ جَا ءَ مَعَهُ ا لْمَلاَئِكَةُ مُق ْتَر ِنِي نَ
Fāstakh affa Qawmahu Fa'aţā`ū hu ۚ 'Inn ahum Kānū Qawmāan Fāsiqī na َ043-054 Dhe ashtu ai e frikësoi popullin e vet, e ata e respektuan, por ata ishin vërtet popull i shkatërruar. فَاسْتَخَفَّ قَوْمَه ُ ُ فَأَطَاعُو هُ~ ُ ۚ إِنّ َهُمْ كَا نُوا قَوْما ً فَا سِقِي نَ
Falamm ā 'Ā safūnā A n taqam nā Minhum Fa'agh raq nāhum 'Aj ma`ī na َ043-055 Kur ata nxitën hidhërimin Tonë, Ne iu hakmorëm atyre dhe i përmbytëm të gjithë. فَلَمّ َا آسَفُونَا ا ن تَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَق ْنَاهُمْ أَج ْمَعِي نَ
Faja`alnāhum Salafāan Wa Math alāan Lil'ā kh ir ī na َ043-056 Dhe i bëmë ata shembull e përvojë për të tjerët. فَجَعَلْنَاهُمْ سَلَفا ً وَمَثَلا ً لِلآخِر ِي نَ
Wa Lamm ā Đur iba A b nu Maryama Math alāan 'Idh ā Qawmuka Minhu Yaşiddū na َ043-057 Kur iu përmend popullit tënd si shembull biri i Merjemes, ata brohoritën. وَلَمّ َا ضُر ِبَ ا ب ْنُ مَرْيَمَ مَثَلا ً إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّو نَ
Wa Qālū 'A'ā lihatunā Kh ayrun 'Am Huwa ۚ Mā Đarabū hu Laka 'Illā Jadalāan ۚ Bal Hum Qawmun Kh aşimū na َ043-058 Dhe thanë: “A janë më të mirë zotat tanë apo ai?” Ata nuk të thanë atë, vetëm si polemikë, por ata janë njerëz ngatrrestarë. وَقَالُو ا أَآلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُو ه ُ ُ لَكَ إِلاَّ جَدَلا ً ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُو نَ
'In Huwa 'Illā `Ab dun 'An`am nā `Alayhi Wa Ja`alnā hu Math alāan Libanī 'Isrā 'ī la َ043-059 Ai (Isai) ka qenë vetëm një rob, të cilin e bëmë pejgamber dhe e bëmë shembull të jashtëzakonshëm si përvojë për beni israilët. إِنْ هُوَ إِلاَّ عَب ْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَا ه ُ ُ مَثَلا ً لِبَنِي إِسْرَائِي لَ
Wa Law Nash ā 'u Laja`alnā Min kum Malā 'ikatan Fī A l-'Arđi Yakh lufū na َ043-060 Po sikur të duam Ne, do të bënim prej jush engjëjt që do t’ju zëvendësonin në tokë. وَلَوْ نَشَا ءُ لَجَعَلْنَا مِن ْكُم ْ مَلاَئِكَة ً فِي ا لأَرْضِ يَخْلُفُو نَ
Wa 'Inn ahu La`ilmun Lilssā`ati Falā Tam tarunn a Bihā Wa A ttabi`ūnī ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun َ043-061 E ai (Isai) është parashenjë e momentit (e kijametit), pra kurrsesi mos dyshoni në të (në katastrofë) dhe eni pas meje kjo është rrugë e drejtë. وَإِنّ َه ُ ُ لَعِلْم ٌ لِلسَّاعَةِ فَلاَ تَمْتَرُنّ َ بِهَا وَاتَّبِعُونِي ۚ هَذَا صِرَا ط ٌ مُسْتَقِي م ٌ
Wa Lā Yaşuddann akumu A sh -Sh ayţā nu ۖ 'Inn ahu Lakum `Adū wun Mubī nun َ043-062 E të mos u pengojë djalli, se ai për ju është armik i hapët. وَلاَ يَصُدَّنّ َكُمُ ا ل شَّيْطَا نُ ۖ إِنّ َه ُ ُ لَكُمْ عَدُوّ ٌ مُبِي ن ٌ
Wa Lamm ā Jā 'a `Īsá Bil-Bayyinā ti Qā la Qad Ji'tukum Bil-Ĥikmati Wa Li'abayyina Lakum Ba`đa A l-Ladh ī Takh talifū na Fī hi Fa ۖ A ttaqū A l-Laha Wa 'Aţī`ū ni َ043-063 Po kur Isai erdhi me argumente tha: “Erdha te ju me pejgamberllëk dhe erfha t’ju sqaroj atë pjesë që e kundërshtonit, pra kini frikë All-llahun dhe më respektoni mua! وَلَمّ َا جَا ءَ عِيسَى بِا لْبَيِّنَا تِ قَا لَ قَد ْ جِئْتُكُم ْ بِا لْحِكْمَةِ وَلِأَبَيِّنَ لَكُم ْ بَعْضَ ا لَّذِي تَخْتَلِفُو نَ فِي ه ِ ِ ۖ فَا تَّقُوا ا ل لَّهَ وَأَطِيعُو نِ
'Inn a A l-Laha Huwa Rabbī Wa Rabbukum Fā`budū hu ۚ Hādh ā Şirāţun Mustaqī mun َ043-064 S’ka dyshim, se All-llahu është Ai Zoti juaj, andajAtë adhuronie! Kjo është rrugë e drejtë!” إِنّ َ ا ل لَّهَ هُوَ رَبِّي وَرَبُّكُمْ فَا عْبُدُو ه ُ ُ ۚ هَذَا صِرَا ط ٌ مُسْتَقِي م ٌ
Fākh talafa A l-'Aĥzā bu Min Baynihim ۖ Fawaylun Lilladh ī na Žalamū Min `Adh ā bi Yawmin 'Alī min َ043-065 Dhe grupet u përçanë mes vete, e të mjerët ata që janë zullumqarë nga dënimi i ditës së dhembshme. فَاخْتَلَفَ ا لأَحْزَا بُ مِن ْ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا مِنْ عَذَا بِ يَوْمٍ أَلِي م ٍ
Hal Yan žurū na 'Illā A s-Sā`ata 'An Ta'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na َ043-066 Nuk presim tjetër ato (grupe) përveç katastrofë t’u vijë befas duke mos e hetuar fare. هَلْ يَن ظُرُو نَ إِلاَّ ا ل سَّاعَةَ أَن ْ تَأْتِيَهُم ْ بَغْتَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُو نَ
Al-'Akh illā 'u Yawma'idh in Ba`đuhum Liba`đin `Adū wun 'Illā A l-Muttaqī na َ043-067 Atë ditë shokët e ngushtë do të jenë armiq të njeri-tjetrit, përveç atyre që ishin të sinqertë në miqësi. ا لأَخِلاَّءُ يَوْمَئِذ ٍ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوّ ٌ إِلاَّ ا لْمُتَّقِي نَ
Yā `Ibā di Lā Kh awfun `Alaykumu A l-Yawma Wa Lā 'An tum Taĥzanū na َ043-068 (Atyre besimtarëve, që ishin shoqëruar për hir të Zotit, u thuhet): “O adhuruesit e Mi, sot nuk ka as frikë për ju, e as që do të jeni të pikëlluar!” يَاعِبَا دِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ا لْيَوْمَ وَلاَ أَن ْتُمْ تَحْزَنُو نَ
Al-Ladh ī na 'Ā manū Bi'ā yātinā Wa Kānū Muslimī na َ043-069 (Robërit e Mi) të cilët besuan argumentet dhe ishin myslimanë. ا لَّذِي نَ آمَنُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا مُسْلِمِي نَ
A d kh ulū A l-Jann ata 'An tum Wa 'Azwājukum Tuĥbarū na َ043-070 Hyni në Xhennete, ju she gratë tuaja, të gëzuar! ا د ْخُلُوا ا لْجَنّ َةَ أَن ْتُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ تُحْبَرُو نَ
Yuţā fu `Alayhim Bişiĥā fin Min Dh ahabin Wa 'Akwā bin ۖ Wa Fīhā Mā Tash tahī hi A l-'An fusu Wa Taladh dh u A l-'A`yunu ۖ Wa 'An tum Fīhā Kh ālidū na َ043-071 Atyre u shërbejnë me enë e gastare nga ari, aty do të kenë çka t’u dëshirojnë shpirti dhe t’u kënaqet syri. Ju do të jeni aty përgjithmonë. يُطَا فُ عَلَيْهِم ْ بِصِحَا ف ٍ مِن ْ ذَهَب ٍ وَأَكْوَا ب ٍ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِي هِ ا لأَن فُسُ وَتَلَذُّ ا لأَعْيُنُ ۖ وَأَن ْتُمْ فِيهَا خَال ِدُو نَ
Wa Tilka A l-Jann atu A llatī 'Ū r ith tumūhā Bimā Kun tum Ta`malū na َ043-072 E ky është Xhenneti që u është dhënë për atë që keni punar. وَتِلْكَ ا لْجَنّ َةُ ا لَّتِي أُ ور ِثْتُمُوهَا بِمَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ
Lakum Fīhā Fākihatun Kath īratun Minhā Ta'kulū na َ043-073 Aty keni shumë pemë prej të cilave do të hani. لَكُمْ فِيهَا فَا كِهَة ٌ كَثِيرَة ٌ مِنْهَا تَأْكُلُو نَ
'Inn a A l-Muj r imī na Fī `Adh ā bi Jahann ama Kh ālidūn َ043-074 Ndërkaq, kriminelët janë në vuajtje të përjetshme të Xhehennemit. إِنّ َ ا لْمُج ْر ِمِي نَ فِي عَذَا بِ جَهَنّ َمَ خَال ِدُون
Lā Yufattaru `Anhum Wa Hum Fī hi Mub lisū na َ043-075 Atyre as nuk u lehtësohet (vuajtja) dhe aty janë të dëshpruar. لاَ يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِي ه ِ ِ مُب ْلِسُو نَ
Wa Mā Žalam nāhum Wa Lakin Kānū Humu A ž-Žālimī na َ043-076 Ne nuk u bëmë atyre padrejtësi, por ata vetë kanë qenë horra. وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَكِن ْ كَا نُوا هُمُ ا ل ظَّالِمِي نَ
Wa Nādaw Yā Māliku Liyaq đi `Alaynā Rabbuka ۖ Qā la 'Inn akum Mākith ū na َ043-077 Dhe ata thërrasin: “O malik, le të në e marrë shpirtin Zoti yt!” ai thitë: “Ju do të jeni aty përgjithmonë!” وَنَادَوْا يَامَالِكُ لِيَق ْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ قَا لَ ۖ إِنّ َكُم ْ مَاكِثُو نَ
Laqad Ji'nākum Bil-Ĥaqqi Wa Lakinn a 'Akth arakum Lilĥaqqi Kār ihū na َ043-078 Ne u patëm sjellë të vërteën, por shumica prej jush ishit urrejtës të së vëtetës. لَقَد ْ جِئْنَاكُم ْ بِا لْحَقِّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَا ر ِهُو نَ
'Am 'Ab ramū 'Am rāan Fa'inn ā Mub r imū na َ043-079 A mos vëndosët për ndonjë çështje (grackë kundër Muhammedit), por edhe Ne kemivendosur (ta ndihmojmë). أَمْ أَب ْرَمُو ا أَمْرا ً فَإِنّ َا مُب ْر ِمُو نَ
'Am Yaĥsabū na 'Ann ā Lā Nasma`u Sir rahum Wa Naj wāhum ۚ Balá Wa Rusulunā Ladayhim Yaktubū na َ043-080 A mendojnë se Ne nuk dërguam ndjenjën e fshehtë të tyre dhe bisedën mes tyre? Po, e dëgjomë dhe të dërguarit tonë (engjëjt përcjellës) që janë pranë tyre, shkruajnë. أَمْ يَحْسَبُو نَ أَنّ َا لاَ نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَج ْوَاهُم ْ ۚ بَلَى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُو نَ
Qul 'In Kā na Lilrraĥmani Waladun Fa'anā 'Awwalu A l-`Ābidī na َ043-081 Thuaj: “Sikurse Mëshiruesi (All-llahu) të kishte fëmijë, unë do të jem i pari adhurues (pse unë e di më së miri se ajo është gënjeshtër)!” قُلْ إِن ْ كَا نَ لِلرَّحْمَنِ وَلَد ٌ فَأَنَا أَوَّلُ ا لْعَابِدِي نَ
Sub ĥā na Rabbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Rabbi A l-`Arsh i `Amm ā Yaşifū na َ043-082 Larg asaj është Zoti i qiejve e i tokës, Zoti i Arshit, nga aji që ata i përshkruajnë. سُب ْحَا نَ رَبِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ رَبِّ ا لْعَرْشِ عَمّ َا يَصِفُو نَ
Fadh arhum Yakh ūđū Wa Yal`abū Ĥattá Yulāqū Yawmahumu A l-Ladh ī Yū`adū na َ043-083 Po ti, lëri ata të zhyten edhe më thellë derisa të arrijnë në ditën që u është përcaktuar. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلاَقُوا يَوْمَهُمُ ا لَّذِي يُوعَدُو نَ
Wa Huwa A l-Ladh ī Fī A s-Samā 'i 'Ilahun Wa Fī A l-'Arđi 'Ilahun ۚ Wa Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu َ043-084 AI është që në qiell është All-llahu dhe në tokë All-llah, Ai është i urti, i dijshmi. وَهُوَ ا لَّذِي فِي ا ل سَّمَا ءِ إِلَه ٌ ٌ وَفِي ا لأَرْضِ إِلَه ٌ ٌ ۚ وَهُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِي مُ
Wa Tabāraka A l-Ladh ī Lahu Mulku A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa `In dahu `Ilmu A s-Sā`ati Wa 'Ilayhi Turja`ū na َ043-085 I lartësuar qoftë Ai, që në sundimin e qiejve e i tokës dhe çka ka ndërmjet tyre dhe vetëm Ai di për momentin e kijametit dhe te Ai ktheheni. وَتَبَارَكَ ا لَّذِي لَه ُ ُ مُلْكُ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِن ْدَه ُ ُ عِلْمُ ا ل سَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ
Wa Lā Yam liku A l-Ladh ī na Yad `ū na Min Dūnihi A sh -Sh afā`ata 'Illā Man Sh ahida Bil-Ĥaqqi Wa Hum Ya`lamū na َ043-086 Ata që i adhuruan pos Tij, nuk mund të ndërmjetsojnë (të bëjnë shefaat), përveç kush dëshmoi të vërtetën, e ata e dinë. وَلاَ يَمْلِكُ ا لَّذِي نَ يَد ْعُو نَ مِن ْ دُونِهِ ا ل شَّفَاعَةَ إِلاَّ مَن ْ شَهِدَ بِا لْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُو نَ
Wa La'in Sa'altahum Man Kh alaqahum Layaqūlunn a A l-Lahu ۖ Fa'ann á Yu'ufakū na َ043-087 Po nëse ti i pyet: Kush i krijoi ata, me siguri do të thonë: “All-llahu!” E si pra, ia kthejnë shpinën? وَلَئِن ْ سَأَلْتَهُم ْ مَنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنّ َ ا ل لَّهُ ۖ فَأَنّ َى يُؤْفَكُو نَ
Wa Qīlihi Yā Rabbi 'Inn a Hā 'uulā ' Qawmun Lā Yu'uminū na َ043-088 (Zoti e di) Edhe thënien e tij (të Muhammedit): “O Zoti im, këta janë një popull që nuk beson!” وَقِيلِه ِ ِ يَارَبِّ إِنّ َ هَاؤُلاَء قَوْم ٌ لاَ يُؤْمِنُو نَ
Fāşfaĥ `Anhum Wa Qul Salā mun ۚ Fasawfa Ya`lamū na َ043-089 (E, Zoti iu përgjegj): Hiqu tyre pra, thuaj: “Qofshin braktisur, e më vonë do ta kuptojnë!” فَاصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلاَم ٌ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُو نَ