Yā -Sīn    َ036-001 Ja, Sinë!     يَا-سِين    
    Wa A l-Qur'ā ni A l-Ĥakī mi     َ036-002 Pasha Kur’anin e pacenueshëm në urtësinë e tij të lartë.     وَالْقُرْآنِ ا لْحَكِي مِ   
    'Inn aka Lamina A l-Mursalī na     َ036-003 S’ka dyshim se ti (Muhammed) je prej të dërguarve.     إِنّ َكَ لَمِنَ ا لْمُرْسَلِي نَ   
    `Alá Şirāţin  Mustaqī min     َ036-004 Je në një rrugë të drejtë.     عَلَى صِرَا ط ٍ  مُسْتَقِي م ٍ    
    Tan zī la A l-`Azī zi A r-Raĥī mi     َ036-005 (Kur’ani është) Zbritje e plotfuqishmit, e Mëshiruesit.     تَن زِي لَ ا لْعَزِي زِ ا ل رَّحِي مِ   
    Litun dh ir a Qawmāan  Mā  'Un dh ir a 'Ā bā 'uuhum  Fahum  Gh āfilū na     َ036-006 Për t’ia tërhequr një populli, që të parët e tyre nuk u është tërhequr, e për atë shkak ata janë të hutuar.     لِتُن ذِر َ قَوْما ً  مَا  أُن ذِر َ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُو نَ   
    Laqad  Ĥaqqa A l-Qawlu `Alá  'Akth ar ihim  Fahum  Lā Yu'uminū na     َ036-007 Për Zotin tashmë ka marrë fund (thënia) shumicës së tyre, andaj ata edhe nuk besojnë.     لَقَد ْ حَقَّ ا لْقَوْلُ عَلَى  أَكْثَر ِهِمْ فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُو نَ   
    'Inn ā Ja`alnā Fī  'A`nāqihim  'Agh lālāan  Fahiya 'Ilá A l-'Adh qā ni Fahum  Muq maĥū na     َ036-008 Ne u kemi varë në qafat e tyre pranga e ato u arrijnë deri në nofulla, andaj ata mbesin me koka lart.     إِنّ َا جَعَلْنَا فِي  أَعْنَاقِهِمْ أَغْلاَلا ً  فَهِيَ إِلَى ا لأَذْقَا نِ فَهُم ْ مُق ْمَحُو نَ   
     Wa Ja`alnā Min m  Saddāan  Wa Min Kh alfihim  Saddāan  Fa'agh sh aynāhum  Fahum  Lā Yub şirū na     َ036-009 Ne u kemi vënë edhe para tyre pendë edhe mbrapa tyre pendë dhe ua kemi mbuluar sytë, prandaj ata nuk shohin.     وَجَعَلْنَا مِن ْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدّا ً  وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدّا ً  فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لاَ يُب ْصِرُو نَ   
     Wa Sawā 'un `Alayhim  'A'an dh artahum  'Am  Lam  Tun dh ir hum  Lā Yu'uminū na     َ036-010 Dhe për ata është e njejtë, a ua tërhoqe vërejtjen a nuk ua tërhoqe, ata nuk besojnë.     وَسَوَا ءٌ عَلَيْهِمْ أَأَن ذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُن ذِرْهُمْ لاَ يُؤْمِنُو نَ   
    'Inn amā Tun dh ir u Mani A  A dh -Dh ikra Wa Kh ash iya A r-Raĥmana Bil-Gh aybi  ۖ   Fabash sh ir hu Bimagh firatin  Wa 'Aj r in  Kar ī min     َ036-011 Ti ia tërheq vërejtjen vetëm atij që e përvetson Kur’anin dhe i frikësohet Mëshiruesit dhe kur është vetëm (i papashëm prej njerëzve), pra jepi myzhde atij prë falje dhe shpërblim të mirë.     إِنّ َمَا تُن ذِر ُ مَنِ ا ا ل ذِّكْرَ وَخَشِيَ ا ل رَّحْمَنَ بِا لْغَيْبِ  ۖ   فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَة ٍ  وَأَج ْر ٍ  كَر ِي م ٍ    
    'Inn ā Naĥnu Nuĥyi A l-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Ā th ārahum   ۚ   Wa Kulla Sh ay'in 'Ĥşaynā hu Fī  'Imā min  Mubī nin     َ036-012 Vërtet, Ne i ngjallim të vdekurit dhe i shkruajmë veprat; gjurmët e tyre dhe çdo gjë kemi regjistruar në librin e ruajtur (lehvi mahvudh).     إِنّ َا نَحْنُ نُحْيِ ا لْمَوْتَى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا  وَآثَارَهُمْ  ۚ   وَكُلَّ شَيْءٍ أحْصَيْنَا ه ُ ُ فِي  إِمَا م ٍ  مُبِي ن ٍ    
     Wa A r ib  Lahum  Math alāan 'Aşĥā ba A l-Qaryati 'Idh  Jā 'ahā A l-Mursalū na     َ036-013 Përmendju atyre një shembull të banorëve të fshatit, kur atyre u patë ardhur të dërguarit.     وَاضْر ِب ْ لَهُم ْ مَثَلاً أَصْحَا بَ ا لْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا ا لْمُرْسَلُو نَ   
    'Idh  'Arsalnā  'Ilayhimu A th nayni Fakadh dh abūhumā Fa`azzaznā Bith ālith in  Faqālū  'Inn ā  'Ilaykum  Mursalū na     َ036-014 Kur Ne dërguam te ata dy, e ata i përgënjeshtruan që të dy, atëherë i përforcum me një të tretë dhe u thanë: “Ne jemi të dërguar te ju.     إِذْ أَرْسَلْنَا  إِلَيْهِمُ ا  ٍ  فَقَالُو ا  إِنّ َا  إِلَيْكُم ْ مُرْسَلُو نَ   
    Qālū Mā  'An tum  'Illā Bash arun  Mith lunā Wa Mā  'An zala A r-Raĥmā nu Min  Sh ay'in 'In 'An tum  'Illā Takdh ibū na     َ036-015 Ata (fshatarët) thanë: “Ju nuk jeni tjetër, vetëm se njerëz sikurse ne dhe se All-llahu nuk u ka shpallur asgjë; ju nuk jeni tjetër vetëm se rrenacakë.     قَالُوا  مَا  أَن ْتُمْ إِلاَّ بَشَر ٌ  مِثْلُنَا وَمَا  أَن زَلَ ا ل رَّحْمَنُ مِن ْ شَيْء ٍ  إِنْ أَن ْتُمْ إِلاَّ تَكْذِبُو نَ   
    Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Inn ā  'Ilaykum  Lamursalū na     َ036-016 Ata thanë: “Zoti ynë e di se me të vërtetë ne jemi të dërguar te ju.     قَالُوا  رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنّ َا  إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُو نَ   
     Wa Mā `Alaynā  'Illā A l-Balāgh u A l-Mubī nu     َ036-017 Dhe nuk jemi të aobliguar për tjetër, përveç t’ju kumtojmë ashtu qartë.     وَمَا عَلَيْنَا  إِلاَّ ا لْبَلاَغُ ا لْمُبِي نُ   
    Qālū  'Inn ā Taţayyarnā Bikum   ۖ   La'in  Lam  Tan tahū Lanarjumann akum  Wa Layamassann akum  Minn ā `Adh ā bun 'Alī mun     َ036-018 Ata (fshatarët) thanë: “Ne parandiejmë kob me ju dhe nëse nuk tërhiqeni, ne do t’ju gyrëzojmë dhe do të përjetoni ndëshkim të idhët prej nesh.     قَالُو ا  إِنّ َا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ  ۖ   لَئِن ْ لَمْ تَن تَهُوا  لَنَرْجُمَنّ َكُمْ وَلَيَمَسَّنّ َكُم ْ مِنّ َا عَذَا بٌ أَلِي م ٌ    
    Qālū Ţā 'irukum  Ma`akum   ۚ   'A'in  Dh ukkir tum   ۚ   Bal 'An tum  Qawmun  Musr ifū na     َ036-019 Ata (të dërguarit) thanë: “Fati i keq është i juaji, a pse u këshilluat, a (na kërcënoheni)? Jo, por ju jeni popull i shfrenuar!”     قَالُوا  طَا ئِرُكُم ْ مَعَكُمْ  ۚ   أَئِن ْ ذُكِّرْتُم ْ  ۚ   بَلْ أَن ْتُمْ قَوْم ٌ  مُسْر ِفُو نَ   
     Wa Jā 'a Min 'Aq şá A l-Madīnati Rajulun  Yas`á Qā la Yā Qawmi A  A l-Mursalī na     َ036-020 Dhe prej skajit më të largët të qytetit erdhi një njeri qëngutej e tha: “O populli im, dëgjoni të dërguarit!”     وَجَا ءَ مِنْ أَق ْصَى ا لْمَدِينَةِ رَجُل ٌ  يَسْعَى قَا لَ يَاقَوْمِ ا ا  ا لْمُرْسَلِي نَ   
    A n  Lā Yas'alukum  'Aj rāan  Wa Hum  Muhtadū na    َ036-021 Dëgjoni atë që nuk kërkon prej jush ndonjë shpërblim dhe janë udhërrëfyes!     ا ا  مَن ْ لاَ يَسْأَلُكُمْ أَج ْرا ً  وَهُم ْ مُهْتَدُو نَ  
     Wa Mā Liya Lā  'A`budu A l-Ladh ī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ū na     َ036-022 E, ç’kam unë që të mos e adhuroj atë që më krijoi dhe, te Ai ktheheni.     وَمَا لِيَ لاَ أَعْبُدُ ا لَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ   
    'A'attakh idh u Min  Dūnihi 'Ā lihatan 'In  Yur id ni A r-Raĥmā nu Biđurr in  Lā Tugh ni `Ann ī Sh afā`atuhum  Sh ay'ā an  Wa Lā Yun qidh ū ni     َ036-023 A mos do të pranoj zota tjerë pos Tij, e nëse do Mëshiruesi të më godasë me ndonjë të keqe, ndërmjetësimi i tyre nuk do të më vlejë asgjë,e as që do të më shpëtjnë.     أَأَتَّخِذُ مِن ْ دُونِهِ آلِهَة ً  إِن ْ يُر ِد ْنِ ا ل رَّحْمَنُ بِضُرّ ٍ  لاَ تُغْنِ عَنّ ِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ً  وَلاَ يُن قِذُو نِ   
    'Inn ī  'Idh āan  Lafī Đalā lin  Mubī nin     َ036-024 Unë do të jem atëherë në një humbje të hapët.     إِنّ ِي  إِذا ً  لَفِي ضَلاَل ٍ  مُبِي ن ٍ    
    'Inn ī  'Ā man tu Birabbikum  Fāsma`ū ni     َ036-025 Unë i kam besuar Zotit tuaj, pra më dëgjoni!”     إِنّ ِي  آمَن ْتُ بِرَبِّكُمْ فَا ُو نِ   
    Qī la A d kh uli A l-Jann ata  ۖ   Qā la Yā Layta Qawmī Ya`lamū na     َ036-026 Atij i është thënë: “Hyn në Xhennet! e ai tha: “Ah, sikur ta dinte populli im,     قِي لَ ا د ْخُلِ ا لْجَنّ َةَ  ۖ   قَا لَ يَال َيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُو نَ   
    Bimā Gh afara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina A l-Mukramī na     َ036-027 për çka më fali Zoti im dhe më bëri prej të nderuarve!”     بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُكْرَمِي نَ   
     Wa Mā  'An zalnā `Alá Qawmihi  Min i  Min  Jun din  Mina A s-Samā 'i Wa Mā Kunn ā Mun zilī na     َ036-028 Pas tij, Ne nuk zbritëm ndonjë ushtri nga qieeli kundër popullit të tij, e as që ishte vendimi yni të zbresim tjetër,     وَمَا  أَن زَلْنَا عَلَى قَوْمِه ِ ِ مِن ْ بَعْدِه ِ ِ مِن ْ جُن د ٍ  مِنَ ا ل سَّمَا ءِ وَمَا كُنّ َا مُن زِلِي نَ   
    'In  Kānat 'Illā Şayĥatan  Wāĥidatan  Fa'idh ā Hum  Kh āmidū na     َ036-029 përveç një britmë të tmerrshme, kur qe, ata të ftohur (të vdekur).     إِن ْ كَا  ً  وَاحِدَة ً  فَإِذَا هُمْ خَامِدُو نَ   
    Yā Ĥasratan `Alá A l-`Ibā di  ۚ   Mā Ya'tīhim  Min  Rasū lin 'Illā Kānū Bihi  Yastahzi'ū n    َ036-030 O sa dëshprim i madh për robërit që nuk u erdhi ndonjë i dërguar, vetëm se ata u tallën me të.     يَاحَسْرَةً عَلَى ا لْعِبَا دِ مَا  ۚ   يَأْتِيهِم ْ مِن ْ رَسُو ل ٍ  إِلاَّ كَا نُوا  بِه ِ ِ يَسْتَهْزِئُ ون    
    'Alam  Yaraw Kam  'Ahlaknā Qab lahum  Mina A l-Qurū ni 'Ann ahum  'Ilayhim  Lā Yarji`ū na     َ036-031 A nuk e panë ata se sa gjenerata kemi zhdukur para tyre dhe ata nuk u kthyen.     أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَب ْلَهُم ْ مِنَ ا لْقُرُو نِ أَنّ َهُمْ إِلَيْهِمْ لاَ يَرْجِعُو نَ   
     Wa 'In  Kullun  Lamm ā Jamī `un  Ladaynā Muĥđarū na     َ036-032 Dhe të gjithë, të tubuar, do të paraqiten pranë Nesh.     وَإِن ْ كُلّ ٌ  لَمّ َا جَمِي ع ٌ  لَدَيْنَا مُحْضَرُو نَ   
     Wa 'Ā yatun  Lahumu A l-'Arđu A l-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akh raj nā Minhā Ĥabbāan  Faminhu Ya'kulū na     َ036-033 Dhe për ata është argument (për fuqinë e Zotit) toka e vdekur, të cilën Ne e ngjallim, nxjerrim prej saj drith nga i cili ata hanë.     وَآيَة ٌ  لَهُمُ ا لأَرْضُ ا لْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَاهَا وَأَخْرَج ْنَا مِنْهَا حَبّا ً  فَمِنْهُ يَأْكُلُو نَ   
     Wa Ja`alnā Fīhā Jann ā tin  Min  Nakh ī lin  Wa 'A`nā bin  Wa Fajjarnā Fīhā Mina A l-`Uyū ni     َ036-034 Dhe në të Ne u kemi bërë kpshte hurmash e rrushi dhe në të u kemi dhënë burime (uji).     وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنّ َا ت ٍ  مِن ْ نَخِي ل ٍ  وَأَعْنَا ب ٍ  وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ا لْعُيُو نِ   
    Liya'kulū Min  Th amar ihi  Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim   ۖ   'Afalā Yash kurū na     َ036-035 Ashtu që ata të hanë nga ata fruta dhe nga çka prodhojnë vetë duart e tyre. A i gëzojnë këto dhe nik falënderojnë.     لِيَأْكُلُوا  مِن ْ ثَمَر ِه ِ ِ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ  ۖ   أَفَلاَ يَشْكُرُو نَ   
    Sub ĥā na A l-Ladh ī Kh alaqa A l-'Azwā ja Kullahā Mimm ā Tun  A l-'Arđu Wa Min 'An fusihim  Wa Mimm ā Lā Ya`lamū na     َ036-036 I pastër nga të metat është Ai që krijoi të gjitha llojet (çiftet) nga çka mban toka, nga vetë ata dhe nga çka ata nuk dinë.     سُب ْحَا نَ ا لَّذِي خَلَقَ ا لأَزْوَا جَ كُلَّهَا مِمّ َا تُن ْبِتُ ا لأَرْضُ وَمِنْ أَن فُسِهِمْ وَمِمّ َا لاَ يَعْلَمُو نَ   
     Wa 'Ā yatun  Lahumu A l-Laylu Naslakh u Minhu A n -Nahā ra Fa'idh ā Hum  Mužlimū na     َ036-037 Për ata është argument edhe nata, prej të cilës largojmë ditën, kurse ata mbesin në terr.     وَآيَة ٌ  لَهُمُ ا ل لَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ا ل نّ َهَا رَ فَإِذَا هُم ْ مُظْلِمُو نَ   
    Wa A sh -Sh am su Taj r ī Limustaqarr in   ۚ   Lahā Dh ālika Taq dī r u A l-`Azī zi A l-`Alī mi     َ036-038 Edhe dielli udhëton për në kufirin e vet (në cakun përfundimtar). Ai është (udhëtim) përcaktim i ngadhnjyesit, të dijshmit.     وَالشَّمْسُ تَج ْر ِي لِمُسْتَقَرّ ٍ  لَهَا  ۚ   ذَلِكَ تَق ْدِي ر ُ ا لْعَزِي زِ ا لْعَلِي مِ   
    Wa A l-Qamara Qaddarnā hu  Manāzila Ĥattá `Ā da Kāl`urjū ni A l-Qadī mi     َ036-039 Edhe hënës i kemi caktuar (pozicionet) derisa të kthehet në trajtën e harku (rrem i hurmës së tharë).     وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَا ه ُ ُ مَنَازِلَ حَتَّى عَا دَ كَا لْعُرْجُو نِ ا لْقَدِي مِ   
    Lā A sh -Sh am su Yan gh ī Lahā  'An  Tud r ika A l-Qamara Wa Lā A l-Laylu Sābiqu A n -Nahā r i  ۚ   Wa Kullun  Fī Falakin  Yasbaĥū na     َ036-040 As dielli nuk mund ta arrijë hënën, e as nata para ditës po secili noton në një galaksion.     لاَ ا ل شَّمْسُ يَن ْبَغِي لَهَا  أَن ْ تُد ْر ِكَ ا لْقَمَرَ وَلاَ ا ل لَّيْلُ سَابِقُ ا ل نّ َهَا ر ِ  ۚ   وَكُلّ ٌ  فِي فَلَك ٍ  يَسْبَحُو نَ   
     Wa 'Ā yatun  Lahum  'Ann ā Ĥamalnā Dh urr īyatahum  Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni     َ036-041 Argument për ta është edhe ajo se Ne pasardhësit e tyre (të Ademit) i vartëm në anije të mbushur përplot.     وَآيَة ٌ  لَهُمْ أَنّ َا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُو نِ   
     Wa Kh alaq nā Lahum  Min  Mith lihi Mā Yarkabū na     َ036-042 Dhe ngjashëm me të, u krijuam atyre diçka që t’i hipin.     وَخَلَق ْنَا لَهُم ْ مِن ْ مِثْلِه ِ ِ مَا يَرْكَبُو نَ   
     Wa 'In  Nash a' Nugh r iq hum  Falā Şar īkh a Lahum  Wa Lā Hum  Yun qadh ū na     َ036-043 E sikur të duam Ne, i i përmbytim ata, e nuk ka efekt as lutja e tyre dhe as që do të shpëtonin.     وَإِن ْ نَشَأْ نُغْر ِق ْهُمْ فَلاَ صَر ِي خَ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يُن قَذُو نَ   
    'Illā Raĥmatan  Minn ā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥī nin     َ036-044 Përveç nga mëshira Jonë ndaj tyre, dhe që të përjetojnë të mirat deri në një kohë të caktuar.     إِلاَّ رَحْمَة ً  مِنّ َا وَمَتَاعا ً  إِلَى حِي ن ٍ    
     Wa 'Idh ā Qī la  Lahumu A m  Wa Mā Kh alfakum  La`allakum  Turĥamū na     َ036-045 E kur u thuhet atyre: “Kini frikë asaj që ngjau para jush dhe asaj çka do t’ju ngjajë më vonë, e që të mëshiroheni (ata nuk dëgjojnë).     وَإِذَا قِي لَ لَهُمُ ا ا  مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُو نَ   
     Wa Mā Ta'tīhim  Min 'Ā yatin  Min 'Ā yā ti Rabbihim  'Illā Kānū `Anhā Mu`r iđī na     َ036-046 Nuk ka asnjë argument që u erdhi atyre nga argumentet e Zotit, e që ata nuk ia kthyen shpinën.     وَمَا تَأْتِيهِم ْ مِن ْ آيَة ٍ  مِن ْ آيَا تِ رَبِّهِمْ إِلاَّ كَا نُوا  عَنْهَا مُعْر ِضِي نَ   
     Wa 'Idh ā Qī la  Lahum  'An fiqū Mimm ā Razaqakumu A l-Lahu Qā la A l-Ladh ī na Kafarū Lilladh ī na 'Ā manū  'Anuţ `imu Man  Law Yash ā 'u A l-Lahu  'Aţ `amahu  'In 'An tum  'Illā Fī Đalā lin  Mubī nin     َ036-047 Dhe kur u thuhej: “Jepni nga ajo që All-llahu u begatoi, ata që nuk besuan, besimtarëve u thanë: “A ta ushqejmë atë që sikur të donte All-llahu do ta ushqente? Ju nuk jeni tjetër vetëm se të humbur qartë!”.     وَإِذَا قِي لَ لَهُمْ أَن فِقُوا  مِمّ َا رَزَقَكُمُ ا ل لَّهُ قَا لَ ا لَّذِي نَ كَفَرُوا  لِلَّذِي نَ آمَنُو ا  أَنُط ْعِمُ مَن ْ لَوْ يَشَا ءُ ا ل لَّهُ أَط ْعَمَهُ~ ُ إِنْ أَن ْتُمْ إِلاَّ فِي ضَلاَل ٍ  مُبِي ن ٍ    
     Wa Yaqūlū na Matá Hādh ā A l-Wa`du 'In  Kun tum  Şādiqī na     َ036-048 Dhe thoshin: “Po qe se jeni të vërtetë, kur do të jetë ai premtim?”     وَيَقُولُو نَ مَتَى هَذَا ا لْوَعْدُ إِن ْ كُن تُمْ صَادِقِي نَ   
    Mā Yan žurū na 'Illā Şayĥatan  Wāĥidatan  Ta'kh udh uhum  Wa Hum  Yakh işşimū na     َ036-049 (All-llahu u përgjigjet) Nuk janë duke pritur tjetër vetëm se një britmë që i rrëmben ata kur janë duke u zënë mes vete.     مَا يَن ظُرُو نَ إِلاَّ صَيْحَة ً  وَاحِدَة ً  تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُو نَ   
    Falā Yastaţī`ū na Tawşiyatan  Wa Lā  'Ilá  'Ahlihim  Yarji`ū na     َ036-050 E nuk do të mund të lënë as porosi (vasijet-testament) as të kthehen në familjet e tyre.     فَلاَ يَسْتَطِيعُو نَ تَوْصِيَة ً  وَلاَ إِلَى  أَهْلِهِمْ يَرْجِعُو نَ   
     Wa Nufikh a Fī A ş-Şū r i Fa'idh ā Hum  Mina A l-'Aj dāth i 'Ilá Rabbihim  Yan silū na     َ036-051 Dhe i fryhet Surit, kur qe, duke u ngutur prej varrezave paraqiten te Zoti i tyre.     وَنُفِخَ فِي ا ل صُّو ر ِ فَإِذَا هُم ْ مِنَ ا لأَج ْدَا ثِ إِلَى رَبِّهِمْ يَن سِلُو نَ   
    Qālū Yā Waylanā Man th anā Min  Marqadinā  ۜ   H ۗ   ādh ā Mā Wa`ada A r-Raĥmā nu Wa Şadaqa A l-Mursalū na     َ036-052 E thonë: “Të mjerët ne! Po kush na ngriti prej ku ishim të shtrirë në varre?” E, kjo është ajo që premtoi Zoti dhe vëtetuan të dërguarit.     قَالُوا  يَاوَيْلَنَا مَن ْ بَعَثَنَا مِن ْ مَرْقَدِنَا هَذَا  ۜ   م ۗ   َا وَعَدَ ا ل رَّحْمَنُ وَصَدَقَ ا لْمُرْسَلُو نَ   
    'In  Kānat 'Illā Şayĥatan  Wāĥidatan  Fa'idh ā Hum  Jamī `un  Ladaynā Muĥđarū na     َ036-053 Ajo nuk është tjetër, përveç një zë i fuqishëm dhe ata të gjithë të paraqitur para Nesh.     إِن ْ كَا  ً  وَاحِدَة ً  فَإِذَا هُمْ جَمِي ع ٌ  لَدَيْنَا مُحْضَرُو نَ   
    Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun  Sh ay'ā an  Wa Lā Tuj zawna 'Illā Mā Kun tum  Ta`malū na     َ036-054 Sot pra, akujt nuk i bëhet e padrejtë diçka dhe nuk shpërbleheni me tjeër vetëm për atë që vepruat.     فَالْيَوْمَ لاَ تُظْلَمُ نَفْس ٌ  شَيْئا ً  وَلاَ تُج ْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُن تُمْ تَعْمَلُو نَ   
    'Inn a 'Aşĥā ba A l-Jann ati A l-Yawma Fī Sh ugh ulin  Fākihū na     َ036-055 Ata të Xhennetit tash janë të angazhuar me kënaqësi.     إِنّ َ أَصْحَا بَ ا لْجَنّ َةِ ا لْيَوْمَ فِي شُغُل ٍ  فَا ُو نَ   
    Hum  Wa 'Azwājuhum  Fī Žilā lin `Alá A l-'Arā 'iki Muttaki'ū na     َ036-056 Ata dhe shoqet e tyre janë nën hijet të mbështetur në kolltukë.     هُمْ وَأَزْوَاجُهُمْ فِي ظِلاَلٍ عَلَى ا لأَرَائِكِ مُتَّكِئُو نَ   
    Lahum  Fīhā Fākihatun  Wa Lahum  Mā Yadda`ū na     َ036-057 Aty kanë pemë dhe çka të duan.     لَهُمْ فِيهَا فَا  ٌ  وَلَهُم ْ مَا يَدَّعُو نَ   
    Salā mun  Qawlāan  Min  Rabbin  Raĥī min     َ036-058 Kanë “Selam”, thënie e Zotit mëshirues!     سَلاَم ٌ  قَوْلا ً  مِن ْ رَبّ ٍ  رَحِي م ٍ    
     Wa A m tāzū A l-Yawma 'Ayyuhā A l-Muj r imū na     َ036-059 E tash, ju kriminelë, ndahuni!     وَامْتَازُوا  ا لْيَوْمَ أَيُّهَا ا لْمُج ْر ِمُو نَ   
    'Alam  'A`had  'Ilaykum  Yā Banī  'Ā dama 'An  Lā Ta`budū A sh -Sh ayţā na  ۖ   'Inn ahu  Lakum  `Adū wun  Mubī nun     َ036-060 O bijtë e Ademit (kriminelë), po a nuk u dërgova porosinë që të mos e dëgjoni djallin, se me të vërtetë ai është armiku juaj i hapët!?     أَلَمْ أَعْهَد ْ إِلَيْكُمْ يَابَنِي  آدَمَ أَن ْ لاَ تَعْبُدُوا  ا ل شَّيْطَا نَ إِنّ َه ُ ُ  ۖ   لَكُمْ عَدُوّ ٌ  مُبِي ن ٌ    
     Wa 'Ani A `budūnī  ۚ   Hādh ā Şirāţun  Mustaqī mun     َ036-061 *Ju porosita) Të më adhuroni Mua, se kjo është rruga e sigurt!     وَأَنِ ا عْبُدُونِي  ۚ   هَذَا صِرَا ط ٌ  مُسْتَقِي م ٌ    
     Wa Laqad  'Ađalla Min kum  Jibillāan  Kath īrāan  ۖ   'Afalam  Takūnū Ta`qilū na     َ036-062 Vërtet, ai ka humbur shumë njerëz prej jush, a nuk mblodhët mend?     وَلَقَد ْ أَضَلَّ مِن ْكُمْ جِبِلّا ً  كَثِيراً  ۖ   أَفَلَمْ تَكُونُوا  تَعْقِلُو نَ   
    Hadh ihi  Jahann amu A llatī Kun tum  Tū`adū na     َ036-063 Ky është Xhehennemi që juve u premtohe.     هَذِه ِ ِ جَهَنّ َمُ ا لَّتِي كُن تُمْ تُوعَدُو نَ   
    A  A l-Yawma Bimā Kun tum  Takfurū na    َ036-064 Hyni tash në të, për shkak se mohuaat çdo të vërtetë!     ا ا لْيَوْمَ بِمَا كُن تُمْ تَكْفُرُو نَ  
    Al-Yawma Nakh timu `Alá  'Afwāhihim  Wa Tukallimunā  'Aydīhim  Wa Tash /hadu 'Arjuluhum  Bimā Kānū Yaksibū na     َ036-065 Sot Ne ua mbyllim gojët e atyre, Neve na flasin duart e tyre, kurse këmbët e tyre dëshmojën për atë që punuan.     ا لْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَى  أَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَا  أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم ْ بِمَا كَا نُوا  يَكْسِبُو نَ  
     Wa Law Nash ā 'u Laţamasnā `Alá  'A`yunihim  Fāstabaqū A ş-Şirā ţa Fa'ann á Yub şirū na     َ036-066 E sikur të duam Ne do t’ua verbonim ytë e tyre, e ata do ta mësynin rrugën, po si do të dhihnin?     وَلَوْ نَشَا ءُ لَطَمَسْنَا عَلَى  أَعْيُنِهِمْ فَا ا  ا ل صِّرَا طَ فَأَنّ َى يُب ْصِرُو نَ   
     Wa Law Nash ā 'u Lamasakh nāhum  `Alá Makānatihim  Famā A n  Wa Lā Yarji`ū na     َ036-067 Dhe sikur të duam, do t’i kishim gjymtuar ata në vend, e nuk do tëmund të shkoninas para as prapa.     وَلَوْ نَشَا ءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلَى مَكَانَتِهِمْ فَمَا ا ا  مُضِيّا ً  وَلاَ يَرْجِعُو نَ   
     Wa Man  Nu`amm ir hu Nunakkis/hu Fī A l-Kh alqi  ۖ   'Afalā Ya`qilū na     َ036-068 E atij që i japim të jetojë gjatë, e kthejmë prapa në krijimin e tij. A nuk janë duke menduar?     وَمَن ْ نُعَمّ ِرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي ا لْخَلْقِ  ۖ   أَفَلاَ يَعْقِلُو نَ   
     Wa Mā `Allam nā hu A sh -Sh i`ra Wa Mā Yan gh ī Lahu   ۚ   'In Huwa 'Illā Dh ikrun  Wa Qur'ā nun  Mubī nun     َ036-069 Ne as nuk ia mësuam atij (Muhammedit) poezinë, e as që i takon ajo atij, ai (Kur’ani) nuk është tjetër vetëm se këshillë dhe Kur’an i qartë.     وَمَا عَلَّمْنَا هُ ا ل شِّعْرَ وَمَا يَن ْبَغِي لَهُ~ ُ  ۚ   إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْر ٌ  وَقُرْآن ٌ  مُبِي ن ٌ    
    Liyun dh ir a Man  Kā na Ĥayyāan  Wa Yaĥiqqa A l-Qawlu `Alá A l-Kāfir ī na     َ036-070 Për t’ia tërhequr vërejtjen ati që është gjallë (me mend e zemër) dhe dënimi të bëhet meritë për jobesimtarët.     لِيُن ْذِر َ مَن ْ كَا نَ حَيّا ً  وَيَحِقَّ ا لْقَوْلُ عَلَى ا لْكَافِر ِي نَ   
    'Awalam  Yaraw 'Ann ā Kh alaq nā Lahum  Mimm ā `Amilat 'Aydīnā  'An`āmāan  Fahum  Lahā Mālikū na     َ036-071 A nuk e shohin ata se nga ajo që Ne vetë e shpikëm, u krijuam atyre kafshët që i kanë.     أَوَلَمْ يَرَوْا  أَنّ َا خَلَق ْنَا لَهُم ْ مِمّ َا عَمِلَتْ أَيْدِينَا  أَنْعَاما ً  فَهُمْ لَهَا مَال ِكُو نَ   
     Wa Dh allalnāhā Lahum  Faminhā Rakūbuhum  Wa Minhā Ya'kulū na     َ036-072 Dhe ua bëmë ato që t’u biden atyre, e disave prej tyre u hipnin, ndërsa prej disave ushqehen.     وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُو نَ   
     Wa Lahum  Fīhā Manāfi`u Wa Mash ār ibu  ۖ   'Afalā Yash kurū na     َ036-073 Ata kanë edhe dobi të tjera në to, e edhe pinë (qumësht) prej tyre. A nuk duhet falënderojnë?     وَلَهُمْ فِيهَا مَنَافِعُ وَمَشَار ِبُ  ۖ   أَفَلاَ يَشْكُرُو نَ   
     Wa A kh adh ū Min  Dū ni A l-Lahi 'Ā lihatan  La`allahum  Yun şarū na     َ036-074 Po, shkojnë e në vend të All-llahut adhurojnë zota të tjerë me shpresë se do të ndihmohen prej tyre.     وَا تَّخَذُوا  مِن ْ دُو نِ ا ل لَّهِ آلِهَة ً  لَعَلَّهُمْ يُن صَرُو نَ   
    Lā Yastaţī`ū na Naşrahum  Wa Hum  Lahum  Jun dun  Muĥđarū na     َ036-075 Ata nuk mund t’u ndihmojnë atyre, por këta (idhujtarët) u janë bërë ushtri e gatshme e tyre.     لاَ يَسْتَطِيعُو نَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُن د ٌ  مُحْضَرُو نَ   
    Falā Yaĥzun ka Qawluhum   ۘ   'Inn ā Na`lamu Mā Yusir rū na Wa Mā Yu`linū na     َ036-076 E ty mos të brengosin thëniet e tyre, Ne dimë çka mbajnë ata fshehtë dhe çka publikojnë.     فَلاَ يَحْزُن ْكَ قَوْلُهُمْ  ۘ   إِنّ َا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّو نَ وَمَا يُعْلِنُو نَ   
    'Awalam  Yara A l-'In sā nu 'Ann ā Kh alaq nā hu  Min  Nuţ fatin  Fa'idh ā Huwa Kh aşī mun  Mubī nun     َ036-077 A nuk mendon njeriu se Ne e krijuam atë prej një pike uji (fare), kur qe, ai kundërshtarë i rreptë.     أَوَلَمْ يَرَ ا لإِن سَا نُ أَنّ َا خَلَق ْنَا ه ُ ُ مِن ْ نُط ْفَة ٍ  فَإِذَا هُوَ خَصِي م ٌ  مُبِي ن ٌ    
     Wa Đaraba Lanā Math alāan  Wa Nasiya Kh alqahu  ۖ   Qā la Man  Yuĥyī A l-`Ižā ma Wa Hiya Ramī mun     َ036-078 Ai na solli Neve shembull, e harroi krijimin e vet e tha: “Kush i ngjall eshtrat duke qenë ata të kalbur?     وَضَرَبَ لَنَا مَثَلا ً  وَنَسِيَ خَلْقَه ُ ُ  ۖ   قَا لَ مَن ْ يُحْيِي ا لْعِظَا مَ وَهِيَ رَمِي م ٌ    
    Qul Yuĥyīhā A l-Ladh ī  'An sh a'ahā  'Awwala Marratin   ۖ   Wa Huwa Bikulli Kh alqin `Alī mun     َ036-079 Thuaj: “I ngjall Ai që i krijoi për herë të parë, e Ai është shumë i dijshëm për çdo krijim.     قُلْ يُحْيِيهَا ا لَّذِي  أَن شَأَهَا  أَوَّلَ مَرَّة ٍ   ۖ   وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِي م ٌ    
    Al-Ladh ī Ja`ala  Lakum  Mina A sh -Sh ajar i A l-'Akh đar i Nārāan  Fa'idh ā  'An tum  Minhu Tūqidū na     َ036-080 Ai që prej drurit të gjelbër ju bëri zjarrin, e ju prej tij ndezni.     ا لَّذِي جَعَلَ لَكُم ْ مِنَ ا ل شَّجَر ِ ا لأَخْضَر ِ نَارا ً  فَإِذَا  أَن ْتُم ْ مِنْهُ تُوقِدُو نَ  
    'Awalaysa A l-Ladh ī Kh alaqa A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Biqādir in `Alá  'An  Yakh luqa Mith lahum   ۚ   Balá Wa Huwa A l-Kh allā qu A l-`Alī mu     َ036-081 A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi.     أَوَلَيْسَ ا لَّذِي خَلَقَ ا ل سَّمَاوَا تِ وَالأَرْضَ بِقَادِرٍ عَلَى  أَن ْ يَخْلُقَ مِثْلَهُم ْ  ۚ   بَلَى وَهُوَ ا لْخَلاَّقُ ا لْعَلِي مُ   
    'Inn amā  'Am ruhu  'Idh ā  'Arā da Sh ay'ā an 'An  Yaqū la  Lahu  Kun  Fayakū nu     َ036-082 Kur Ai dëshiron ndonjë send, urdhëri i Tij është vetëm t’i thotë: “Bëhu!” Ai menjëherë bëhet.     إِنّ َمَا  أَمْرُهُ~ ُ إِذَا  أَرَا دَ شَيْئاً أَن ْ يَقُو لَ لَه ُ ُ كُن ْ فَيَكُو نُ   
    Fasub ĥā na A l-Ladh ī Biyadihi  Malakū tu Kulli Sh ay'in  Wa 'Ilayhi Turja`ū na     َ036-083 I lartë është Ai ë në dorën e Tij është pushteti mbi çdo send dhe vetëm te Ai ktheheni.     فَسُب ْحَا نَ ا لَّذِي بِيَدِه ِ ِ مَلَكُو تُ كُلِّ شَيْء ٍ  وَإِلَيْهِ تُرْجَعُو نَ