Wa Al-`Ādiyāti Đabĥāan  | [100.1] ¡Por los corceles jadeantes, | وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحا ً |
Fālmūriyāti Qadĥāan  | [100.2] que hacen saltar chispas, | فَالْمُورِيَاتِ قَدْحا ً |
Fālmughīrāti Şubĥāan  | [100.3] cargan el alba, | فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحا ً |
Fa'atharna Bihi Naq`āan  | [100.4] levantando, así, una nube de polvo | فَأَثَرْنَ بِه ِِ نَقْعا ً |
Fawasaţna Bihi Jam`āan  | [100.5] y rompen a través de una hueste! | فَوَسَطْنَ بِه ِِ جَمْعا ً |
'Inna Al-'Insāna Lirabbihi Lakanūdun  | [100.6] El hombre, en verdad, es muy desagradecido con su Señor, | إِنَّ الإِنسَانَ لِرَبِّه ِِ لَكَنُود ٌ |
Wa 'Innahu `Alá Dhālika Lashahīdun  | [100.7] y él es, sí, testigo de ello. | وَإِنَّه ُُ عَلَى ذَلِكَ لَشَهِيد ٌ |
Wa 'Innahu Liĥubbi Al-Khayri Lashadīdun  | [100.8] Y ama ardientemente, sí, los bienes terrenales. | وَإِنَّه ُُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيد ٌ |
'Afalā Ya`lamu 'Idhā Bu`thira Mā Fī Al-Qubūri  | [100.9] ؟No sabe, acaso, que cuando lo que hay en las sepulturas sea vuelto al revés | أَفَلاَ يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِي الْقُبُورِ |
Wa Ĥuşşila Mā Fī Aş-Şudūri  | [100.10] y se haga público lo que hay en los pechos, | وَحُصِّلَ مَا فِي الصُّدُورِ |
'Inna Rabbahum Bihim Yawma'idhin Lakhabīrun  | [100.11] ese día, su Señor estará, ciertamente, bien informado de ellos? | إِنَّ رَبَّهُمْ بِهِمْ يَوْمَئِذ ٍ لَخَبِير ٌ |