Lā 'Uqsimu Bihadhā Al-Baladi  | [90.1] ¡No! ¡Juro por esta ciudad, | áÇó ÃõÞúÓöãõ ÈöåóÐóÇ ÇáúÈóáóÏö |
Wa 'Anta Ĥillun Bihadhā Al-Baladi  | [90.2] en la que estás avecindado! | æóÃóäúÊó Íöáø ñ ÈöåóÐóÇ ÇáúÈóáóÏö |
Wa Wālidin Wa Mā Walada  | [90.3] ¡Por todo padre y lo que ha engendrado! | æóæóÇáöÏ ò æóãóÇ æóáóÏó |
Laqad Khalaqnā Al-'Insāna Fī Kabadin  | [90.4] Hemos creado al hombre en aflicción. | áóÞóÏú ÎóáóÞúäóÇ ÇáÅöäÓóÇäó Ýöí ßóÈóÏ ò |
'Ayaĥsabu 'An Lan Yaqdira `Alayhi 'Aĥadun  | [90.5] ¿Cree que nadie podrá contra él? | ÃóíóÍúÓóÈõ Ãóäú áóäú íóÞúÏöÑó Úóáóíúåö ÃóÍóÏ ñ |
Yaqūlu 'Ahlaktu Mālāan Lubadāan  | [90.6] Dice: «He consumido una hacienda considerable». | íóÞõæáõ ÃóåúáóßúÊõ ãóÇáÇ ð áõÈóÏÇ ð |
'Ayaĥsabu 'An Lam Yarahu 'Aĥadun  | [90.7] ¿Cree que nadie le ha visto? | ÃóíóÍúÓóÈõ Ãóäú áóãú íóÑóåõ~õ ÃóÍóÏ ñ |
'Alam Naj`al Lahu `Aynayni  | [90.8] ¿No le hemos dado dos ojos, | Ãóáóãú äóÌúÚóáú áóå õõ Úóíúäóíúäö |
Wa Lisānāan Wa Shafatayni  | [90.9] una lengua y dos labios? | æóáöÓóÇäÇ ð æóÔóÝóÊóíúäö |
Wa Hadaynāhu An-Najdayni  | [90.10] ¿No le hemos mostrado las dos vías? | æóåóÏóíúäóÇåõ ÇáäøóÌúÏóíúäö |
Falā Aqtaĥama Al-`Aqabaha  | [90.11] Pues nunca se ha puesto a subir la Cuesta. | ÝóáÇó ÇÞúÊóÍóãó ÇáúÚóÞóÈóÉó |
Wa Mā 'Adrāka Mā Al-`Aqabahu  | [90.12] Y ¿cómo sabrás qué es la Cuesta? | æóãóÇ ÃóÏúÑóÇßó ãóÇ ÇáúÚóÞóÈóÉõ |
Fakku Raqabahin  | [90.13] Es manumitir a un esclavo, | Ýóßøõ ÑóÞóÈóÉ ò |
'Aw 'Iţ`āmun Fī Yawmin Dhī Masghabahin  | [90.14] Alimentar en tiempo de hambre | Ãóæú ÅöØúÚóÇã ñ Ýöí íóæúã ò Ðöí ãóÓúÛóÈóÉ ò |
Yatīmāan Dhā Maqrabahin  | [90.15] A un pariente próximo huérfano, | íóÊöíãÇ ð ÐóÇ ãóÞúÑóÈóÉ ò |
'Aw Miskīnāan Dhā Matrabahin  | [90.16] A un pobre en la miseria. | Ãóæ
ãöÓúßöíäÇ ð ÐóÇ ãóÊúÑóÈóÉ ò |
Thumma Kāna Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Tawāşaw Biş-Şabri Wa Tawāşaw Bil-Marĥamahi  | [90.17] Es, también, formar parte de los que creen, de los que se recomiendan mutuamente la paciencia y la misericordia. | Ëõãøó ßóÇäó ãöäó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÊóæóÇÕóæúÇ ÈöÇáÕøóÈúÑöæóÊóæóÇÕóæúÇ ÈöÇáúãóÑúÍóãóÉö |
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Maymanahi  | [90.18] Ésos son los de la Derecha. | ÃõæúáóÇÆößó ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóíúãóäóÉö |
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Hum 'Aşĥābu Al-Mash'amahi  | [90.19] En cambio, los que no creen en Nuestros signos, ésos son los de la izquierda. | æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÈöÂíóÇÊöäóÇ åõãú ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóÔúÃóãóÉö |
`Alayhim Nārun Mu'uşadahun  | [90.20] Se cerrará un fuego sobre ellos. | Úóáóíúåöãú äóÇÑ ñ ãõÄÕóÏóÉ ñ |