'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat  | [81.1] Cuando el sol sea obscurecido, | ÅöÐóÇ ÇáÔøóãúÓõ ßõæøöÑóÊú |
Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat  | [81.2] cuando las estrellas pierdan su brillo, | æóÅöÐóÇ ÇáäøõÌõæãõ ÇäßóÏóÑóÊú |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat  | [81.3] cuando las montañas sean puestas en marcha, | æóÅöÐóÇ ÇáúÌöÈóÇáõ ÓõíøöÑóÊú |
Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat  | [81.4] cuando las camellas preñadas de diez meses sean descuidadas, | æóÅöÐóÇ ÇáúÚöÔóÇÑõ ÚõØøöáóÊú |
Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat  | [81.5] cuando las bestias salvajes sean agrupadas, | æóÅöÐóÇ ÇáúæõÍõæÔõ ÍõÔöÑóÊú |
Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat  | [81.6] cuando los mares sean hinchados, | æóÅöÐóÇ ÇáúÈöÍóÇÑõ ÓõÌøöÑóÊú |
Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat  | [81.7] cuando las almas sean apareadas, | æóÅöÐóÇ ÇáäøõÝõæÓõ ÒõæøöÌóÊú |
Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat  | [81.8] cuando se pregunte a la niña enterrada viva | æóÅöÐóÇ ÇáúãóæúÁõæÏóÉõ ÓõÆöáóÊú |
Bi'ayyi Dhanbin Qutilat  | [81.9] qué crimen cometió para que la mataran, | ÈöÃóíøö ÐóäúÈ ò ÞõÊöáóÊú |
Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat  | [81.10] cuando las hojas sean desplegadas, | æóÅöÐóÇ ÇáÕøõÍõÝõ äõÔöÑóÊú |
Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat  | [81.11] cuando el cielo sea desollado, | æóÅöÐóÇ ÇáÓøóãóÇÁõ ßõÔöØóÊú |
Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat  | [81.12] cuando el fuego de la gehena sea avivado, | æóÅöÐóÇ ÇáúÌóÍöíãõ ÓõÚøöÑóÊú |
Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat  | [81.13] cuando el Jardín sea acercado, | æóÅöÐóÇ ÇáúÌóäøóÉõ ÃõÒúáöÝóÊú |
`Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat  | [81.14] cada cual sabrá lo que presenta. | ÚóáöãóÊú äóÝúÓ ñ ãóÇ ÃóÍúÖóÑóÊú |
Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi  | [81.15] ¡Pues no! ¡Juro por los planetas, | ÝóáÇó ÃõÞúÓöãõ ÈöÇáúÎõäøóÓö |
Al-Jawāri Al-Kunnasi  | [81.16] que pasan y desaparecen! | ÇáúÌóæóÇÑö ÇáúßõäøóÓö |
Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa  | [81.17] ¡Por la noche cuando se extiende! | æóÇááøóíúáö ÅöÐóÇ ÚóÓúÚóÓó |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa  | [81.18] ¡Por la mañana cuando respira! | æóÇáÕøõÈúÍö ÅöÐóÇ ÊóäóÝøóÓó |
'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin  | [81.19] Sí, es la palabra de un Enviado noble, | Åöäøóå õõ áóÞóæúáõ ÑóÓõæá ò ßóÑöíã ò |
Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin  | [81.20] que dispone de poder junto al Señor del Trono, firme, | Ðöí ÞõæøóÉò ÚöäúÏó Ðöí ÇáúÚóÑúÔö ãóßöíä ò |
Muţā`in Thamma 'Amīnin  | [81.21] obedecido allís de confianza. | ãõØóÇÚ ò Ëóãøó Ãóãöíä ò |
Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin  | [81.22] ¡Vuestro paisano no es un poseso! | æóãóÇ ÕóÇÍöÈõßõãú ÈöãóÌúäõæä ò |
Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni  | [81.23] Le ha visto en el claro horizonte, | æóáóÞóÏú ÑóÂåõ ÈöÇáÃõÝõÞö ÇáúãõÈöíäö |
Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin  | [81.24] no es avaro de lo oculto. | æóãóÇ åõæó Úóáóì ÇáúÛóíúÈö ÈöÖóäöíä ò |
Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin  | [81.25] No es la palabra de un demonio maldito. | æóãóÇ åõæó ÈöÞóæúáö ÔóíúØóÇä ò ÑóÌöíã ò |
Fa'ayna Tadh/habūna  | [81.26] ¿Adónde iréis, pues? | ÝóÃóíúäó ÊóÐúåóÈõæäó |
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna  | [81.27] No es sino una amonestación dirigida a todo el mundo, | Åöäú åõæó ÅöáÇøó ÐößúÑ ñ áöáúÚóÇáóãöíäó |
Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma  | [81.28] para aquéllos de vosotros que quieran seguir la vía recta. | áöãóäú ÔóÇÁó ãöäúßõãú Ãóäú íóÓúÊóÞöíãó |
Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna  | [81.29] Pero vosotros no lo querréis, a menos que quiera Alá, Señor del universo. | æóãóÇ ÊóÔóÇÁõæäó ÅöáÇøó Ãóäú íóÔóÇÁó Çááøóåõ ÑóÈøõ ÇáúÚóÇáóãöíäó |