`Abasa Wa Tawallá  | [80.1] Frunció las cejasy volvió la espalda, | ÚóÈóÓó æóÊóæóáøóì |
'An Jā'ahu Al-'A`má  | [80.2] porque el ciego vino a él. | Ãóäú ÌóÇÁóåõ ÇáÃóÚúãóì |
Wa Mā Yudrīka La`allahu Yazzakká  | [80.3] ¿Quién sabe? Quizá quería purificarse, | æóãóÇ íõÏúÑöíßó áóÚóáøóå õõ íóÒøóßøóì |
'Aw Yadhdhakkaru Fatanfa`ahu Adh-Dhikrá  | [80.4] o dejarse amonestar y que la amonestación le aprovechara. | Ãóæú íóÐøóßøóÑõ ÝóÊóäúÝóÚóåõ ÇáÐøößúÑóì |
'Ammā Mani Astaghná  | [80.5] A quien es rico | ÃóãøóÇ ãóäö ÇÓúÊóÛúäóì |
Fa'anta Lahu Taşaddá  | [80.6] le dispensas una buena acogida | ÝóÃóäúÊó áóå õõ ÊóÕóÏøóì |
Wa Mā `Alayka 'Allā Yazzakká  | [80.7] y te tiene sin cuidado que no quiera purificarse. | æóãóÇ Úóáóíúßó ÃóáÇøó íóÒøóßøóì |
Wa 'Ammā Man Jā'aka Yas`á  | [80.8] En cambio, de quien viene a ti, corriendo, | æóÃóãøóÇ ãóäú ÌóÇÁóßó íóÓúÚóì |
Wa Huwa Yakhshá  | [80.9] con miedo de Alá, | æóåõæó íóÎúÔóì |
Fa'anta `Anhu Talahhá  | [80.10] te despreocupas. | ÝóÃóäúÊó Úóäúåõ Êóáóåøóì |
Kallā 'Innahā Tadhkirahun  | [80.11] ¡No! Es un Recuerdo, | ßóáÇøó ÅöäøóåóÇ ÊóÐúßöÑóÉ ñ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [80.12] que recordará quien quiera, | Ýóãóäú ÔóÇÁó ÐóßóÑóåõ |
Fī Şuĥufin Mukarramahin  | [80.13] contenido en hojas veneradas, | Ýöí ÕõÍõÝ ò ãõßóÑøóãóÉ ò |
Marfū`atin Muţahharahin  | [80.14] sublimes, purificadas, | ãóÑúÝõæÚóÉ ò ãõØóåøóÑóÉ ò |
Bi'aydī Safarahin  | [80.15] escrito por mano de escribas | ÈöÃóíúÏöí ÓóÝóÑóÉ ò |
Kirāmin Bararahin  | [80.16] nobles, píos. | ßöÑóÇã ò ÈóÑóÑóÉ ò |
Qutila Al-'Insānu Mā 'Akfarahu  | [80.17] ¡Maldito sea el hombre! ¡Qué desagradecido es! | ÞõÊöáó ÇáÅöäúÓóÇäõ ãóÇ ÃóßúÝóÑóåõ |
Min 'Ayyi Shay'in Khalaqahu  | [80.18] ¿De qué lo ha creado Él? | ãöäú Ãóíøö ÔóíúÁò ÎóáóÞóåõ |
Min Nuţfatin Khalaqahu Faqaddarahu  | [80.19] De una gota lo ha creado y determinado; | ãöäú äõØúÝóÉò ÎóáóÞóå õõ ÝóÞóÏøóÑóåõ |
Thumma As-Sabīla Yassarahu  | [80.20] luego, le ha facilitado el camino; | Ëõãøó ÇáÓøóÈöíáó íóÓøóÑóåõ |
Thumma 'Amātahu Fa'aqbarahu  | [80.21] luego, le ha hecho morir y ser sepultado; | Ëõãøó ÃóãóÇÊóå õõ ÝóÃóÞúÈóÑóåõ |
Thumma 'Idhā Shā'a 'Ansharahu  | [80.22] luego, cuando Él quiera, le resucitará. | Ëõãøó ÅöÐóÇ ÔóÇÁó ÃóäúÔóÑóåõ |
Kallā Lammā Yaqđi Mā 'Amarahu  | [80.23] ¡No! No ha cumplido aún lo que Él le ha ordenado. | ßóáÇøó áóãøóÇ íóÞúÖö ãóÇ ÃóãóÑóåõ |
Falyanžuri Al-'Insānu 'Ilá Ţa`āmihi  | [80.24] ¡Que mire el hombre su alimento! | ÝóáúíóäúÙõÑö ÇáÅöäÓóÇäõ Åöáóì ØóÚóÇãöåö |
'Annā Şababnā Al-Mā'a Şabbāan  | [80.25] Nosotros hemos derramado el agua en abundancia;! | ÃóäøóÇ ÕóÈóÈúäóÇ ÇáúãóÇÁó ÕóÈøÇ ð |
Thumma Shaqaqnā Al-'Arđa Shaqqāan  | [80.26] luego, hendido la tierra profundamente | Ëõãøó ÔóÞóÞúäóÇ ÇáÃóÑúÖó ÔóÞøÇ ð |
Fa'anbatnā Fīhā Ĥabbāan  | [80.27] y hecho crecer en ella grano, | ÝóÃóäúÈóÊúäóÇ ÝöíåóÇ ÍóÈøÇ ð |
Wa `Inabāan Wa Qađbāan  | [80.28] vides, hortalizas, | æóÚöäóÈÇ ð æóÞóÖúÈÇ ð |
Wa Zaytūnāan Wa Nakhlāan  | [80.29] olivos, palmeras, | æóÒóíúÊõæäÇ ð æóäóÎúáÇ ð |
Wa Ĥadā'iqa Ghulbāan  | [80.30] frondosos jardines, | æóÍóÏóÇÆöÞó ÛõáúÈÇ ð |
Wa Fākihatan Wa 'Abbāan  | [80.31] frutas, pastos, | æóÝóÇßöåóÉ ð æóÃóÈøÇ ð |
Matā`āan Lakum Wa Li'an`āmikum  | [80.32] para disfrute vuestro y de vuestros rebaños. | ãóÊóÇÚÇ ð áóßõãú æóáöÃóäúÚóÇãößõãú |
Fa'idhā Jā'ati Aş-Şākhkhahu  | [80.33] Pero, cuando venga el Estruendo, | ÝóÅöÐóÇ ÌóÇÁóÊö ÇáÕøóÇÎøóÉõ |
Yawma Yafirru Al-Mar'u Min 'Akhīhi  | [80.34] el día que el hombre huya de su hermano, | íóæúãó íóÝöÑøõ ÇáúãóÑúÁõ ãöäú ÃóÎöíåö |
Wa 'Ummihi Wa 'Abīhi  | [80.35] de su madre y de su padre, | æóÃõãøöå öö æóÃóÈöíåö |
Wa Şāĥibatihi Wa Banīhi  | [80.36] de su compañera y de sus hijos varones, | æóÕóÇÍöÈóÊöå öö æóÈóäöíåö |
Likulli Amri'in Minhum Yawma'idhin Sha'nun Yughnīhi  | [80.37] ese día, cada cual tendrá bastante consigo mismo. | áößõáøö ÇãúÑöÆ ò ãöäúåõãú íóæúãóÆöÐ ò ÔóÃúä ñ íõÛúäöíåö |
Wujūhun Yawma'idhin Musfirahun  | [80.38] Ese día, unos rostros estarán radiantes, | æõÌõæå ñ ñ íóæúãóÆöÐ ò ãõÓúÝöÑóÉ ñ |
Đāĥikatun Mustabshirahun  | [80.39] risueños, alegres, | ÖóÇÍößóÉ ñ ãõÓúÊóÈúÔöÑóÉ ñ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin `Alayhā Ghabarahun  | [80.40] mientras que otros, ese día, tendrán polvo encima, | æóæõÌõæå ñ ñ íóæúãóÆöÐò ÚóáóíúåóÇ ÛóÈóÑóÉ ñ |
Tarhaquhā Qatarahun  | [80.41] los cubrirá una negrura: | ÊóÑúåóÞõåóÇ ÞóÊóÑóÉ ñ |
'Ūlā'ika Humu Al-Kafaratu Al-Fajarahu  | [80.42] ésos serán los infieles, los pecadores. | ÃõæúáóÇÆößó åõãõ ÇáúßóÝóÑóÉõ ÇáúÝóÌóÑóÉõ |