Yā 'Ayyuhā Al-Muddaththiru  | [74.1] ¡Tú
el envuelto en un manto! | íóÇÃóíøõåóÇ ÇáúãõÏøóËøöÑõ |
Qum Fa'andhir  | [74.2] ¡Levántate y advierte! | Þõãú ÝóÃóäÐöÑú |
Wa Rabbaka Fakabbir  | [74.3] A tu Señor
¡ensálzale! | æóÑóÈøóßó ÝóßóÈøöÑú |
Wa Thiyābaka Faţahhir  | [74.4] Tu ropa
¡purifícala! | æóËöíóÇÈóßó ÝóØóåøöÑú |
Wa Ar-Rujza Fāhjur  | [74.5] La abominación
¡huye de ella! | æóÇáÑøõÌúÒó ÝóÇåúÌõÑú |
Wa Lā Tamnun Tastakthiru  | [74.6] ¡No des esperando ganancia! | æóáÇó Êóãúäõäú ÊóÓúÊóßúËöÑõ |
Wa Lirabbika Fāşbir  | [74.7] La decisión de tu Señor
¡espérala paciente! | æóáöÑóÈøößó ÝóÇÕúÈöÑú |
Fa'idhā Nuqira Fī An-Nāqūri  | [74.8] Cuando suene la trompeta
| ÝóÅöÐóÇ äõÞöÑó Ýöí ÇáäøóÇÞõæÑö |
Fadhālika Yawma'idhin Yawmun `Asīrun  | [74.9] ése será
entonces
un día difícil | ÝóÐóáößó íóæúãóÆöÐ ò íóæúãñ ÚóÓöíÑ ñ |
`Alá Al-Kāfirīna Ghayru Yasīrin  | [74.10] para los infieles
no fácil. | Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó ÛóíúÑõ íóÓöíÑ ò |
Dharnī Wa Man Khalaqtu Waĥīdāan  | [74.11] ¡Déjame solo con Mi criatura
| ÐóÑúäöí æóãóäú ÎóáóÞúÊõ æóÍöíÏÇ ð |
Wa Ja`altu Lahu Mālāan Mamdūdāan  | [74.12] a quien he dado una gran hacienda
| æóÌóÚóáúÊõ áóå õõ ãóÇáÇ ð ãóãúÏõæÏÇ ð |
Wa Banīna Shuhūdāan  | [74.13] e hijos varones que están presentes! | æóÈóäöíäó ÔõåõæÏÇ ð |
Wa Mahhadtu Lahu Tamhīdāan  | [74.14] Todo se lo he facilitado
| æóãóåøóÏúÊõ áóå õõ ÊóãúåöíÏÇ ð |
Thumma Yaţma`u 'An 'Azīda  | [74.15] pero aún anhela que le dé más. | Ëõãøó íóØúãóÚõ Ãóäú ÃóÒöíÏó |
Kallā 'Innahu Kāna Li'yātinā `Anīdāan  | [74.16] ¡No! Se ha mostrado hostil a Nuestros signos. | ßóáÇøó Åöäøóå õõ ßóÇäó áöÃíóÇÊöäóÇ ÚóäöíÏÇ ð |
Sa'urhiquhu Şa`ūdāan  | [74.17] Le haré subir por una cuesta. | ÓóÃõÑúåöÞõå õõ ÕóÚõæÏÇ ð |
'Innahu Fakkara Wa Qaddara  | [74.18] Ha reflexionado y tomado una decisión
| Åöäøóå õõ ÝóßøóÑó æóÞóÏøóÑó |
Faqutila Kayfa Qaddara  | [74.19] pero ¡qué decisión! ¡Maldito sea! | ÝóÞõÊöáó ßóíúÝó ÞóÏøóÑó |
Thumma Qutila Kayfa Qaddara  | [74.20] Sí
¡qué decisión! ¡Maldito sea! | Ëõãøó ÞõÊöáó ßóíúÝó ÞóÏøóÑó |
Thumma Nažara  | [74.21] Luego
ha mirado. | Ëõãøó äóÙóÑó |
Thumma `Abasa Wa Basara  | [74.22] Luego
se ha puesto ceñudo y triste. | Ëõãøó ÚóÈóÓó æóÈóÓóÑó |
Thumma 'Adbara Wa Astakbara  | [74.23] Luego
ha vuelto la espalda
lleno de altivez. | Ëõãøó ÃóÏúÈóÑó æóÇÓúÊóßúÈóÑó |
Faqāla 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Yu'utharu  | [74.24] Y ha dicho: «¡Esto no es sino magia aprendida! | ÝóÞóÇáó Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó ÓöÍúÑ ñ íõÄúËóÑõ |
'In Hādhā 'Illā Qawlu Al-Bashari  | [74.25] ¡No es sino la palabra de un mortal!» | Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó Þóæúáõ ÇáúÈóÔóÑö |
Sa'uşlīhi Saqara  | [74.26] ¡Lo entregaré al ardor del saqar ! | ÓóÃõÕúáöíå öö ÓóÞóÑó |
Wa Mā 'Adrāka Mā Saqaru  | [74.27] Y ¿cómo sabrás qué es el saqar ? | æóãóÇ ÃóÏúÑóÇßó ãóÇ ÓóÞóÑõ |
Lā Tubqī Wa Lā Tadharu  | [74.28] No deja residuos
no deja nada. | áÇó ÊõÈúÞöí æóáÇó ÊóÐóÑõ |
Lawwāĥatun Lilbashari  | [74.29] Abrasa al mortal. | áóæøóÇÍóÉ ñ áöáúÈóÔóÑö |
`Alayhā Tis`ata `Ashara  | [74.30] Hay diecinueve que lo guardan. | ÚóáóíúåóÇ ÊöÓúÚóÉó ÚóÔóÑó |
Wa Mā Ja`alnā 'Aşĥāba An-Nāri 'Illā Malā'ikatan Wa Mā Ja`alnā `Iddatahum 'Illā Fitnatan Lilladhīna Kafarū Liyastayqina Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Yazdāda Al-Ladhīna 'Āmanū 'Īmānāan Wa Lā Yartāba Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Wa Al-Mu'uminūna Wa Liyaqūla Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun Wa Al-Kāfirūna Mādhā 'Arāda Al-Lahu Bihadhā Mathalāan Kadhālika Yuđillu Al-Lahu Man Yashā'u Wa Yahdī Man Yashā'u Wa Mā Ya`lamu Junūda Rabbika 'Illā Huwa Wa Mā Hiya 'Illā Dhikrá Lilbashari  | [74.31] No hemos puesto sino a ángeles como guardianes del Fuego y no los hemos puesto en ese número sino para tentar a los infieles
para que los que han recibido la Escritura crean firmemente
para que los creyentes se fortifiquen en su fe
para que no duden ni los que han recibido la Escritura ni los creyentes
para que los enfermos de corazón y los infieles digan: «¿Qué es lo que se propone Alá con esta parábola?» Así es como Alá extravía a quien Él quiere y dirige a quien Él quiere. Nadie sino Él conoce las legiones de tu Señor. No es sino una amonestación dirigida a los mortales. | æóãóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÃóÕúÍóÇÈó ÇáäøóÇÑö ÅöáÇøó ãóáÇóÆößóÉ ð æóãóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÚöÏøóÊóåõãú ÅöáÇøó ÝöÊúäóÉ ð áöáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöíóÓúÊóíúÞöäó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúßöÊóÇÈó æóíóÒúÏóÇÏó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÅöíãóÇäÇ ð æóáÇó íóÑúÊóÇÈó ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúßöÊóÇÈó æóÇáúãõÄúãöäõæäó æóáöíóÞõæáó ÇáøóÐöíäó Ýöí ÞõáõæÈöåöãú ãóÑóÖ ñ æóÇáúßóÇÝöÑõæäó ãóÇÐóÇ ÃóÑóÇÏó Çááøóåõ ÈöåóÐóÇ ãóËóáÇ ð ßóÐóáößó íõÖöáøõ Çááøóåõ ãóäú íóÔóÇÁõ æóíóåúÏöí ãóäú íóÔóÇÁõ æóãóÇ íóÚúáóãõ ÌõäõæÏó ÑóÈøößó ÅöáÇøó åõæó æóãóÇ åöíó ÅöáÇøó ÐößúÑóì áöáúÈóÔóÑö |
Kallā Wa Al-Qamari  | [74.32] ¡No! ¡Por la luna! | ßóáÇøó æóÇáúÞóãóÑö |
Wa Al-Layli 'Idh 'Adbara  | [74.33] ¡Por la noche cuando declina! | æóÇááøóíúáö ÅöÐú ÃóÏúÈóÑó |
Wa Aş-Şubĥi 'Idhā 'Asfara  | [74.34] ¡Por la mañana cuando apunta! | æóÇáÕøõÈúÍö ÅöÐóÇ ÃóÓúÝóÑó |
'Innahā La'iĥdá Al-Kubari  | [74.35] Es
sí
una de las mayores
| ÅöäøóåóÇ áóÅöÍúÏóì ÇáúßõÈóÑö |
Nadhīrāan Lilbashari  | [74.36] a modo de advertencia para los mortales
| äóÐöíÑÇ ð áöáúÈóÔóÑö |
Liman Shā'a Minkum 'An Yataqaddama 'Aw Yata'akhkhara  | [74.37] para aquéllos de vosotros que quieran adelantarse o rezagarse. | áöãóäú ÔóÇÁó ãöäúßõãú Ãóäú íóÊóÞóÏøóãó Ãóæú íóÊóÃóÎøóÑó |
Kullu Nafsin Bimā Kasabat Rahīnahun  | [74.38] Cada uno será responsable de lo que haya cometido. | ßõáøõ äóÝúÓ ò ÈöãóÇ ßóÓóÈóÊú ÑóåöíäóÉ ñ |
'Illā 'Aşĥāba Al-Yamīni  | [74.39] Pero los de la derecha
| ÅöáÇøó ÃóÕúÍóÇÈó Çáúíóãöíäö |
Fī Jannātin Yatasā'alūna  | [74.40] en jardines
se preguntarán unos a otros | Ýöí ÌóäøóÇÊ ò íóÊóÓóÇÁóáõæäó |
`Ani Al-Mujrimīna  | [74.41] acerca de los pecadores. | Úóäö ÇáúãõÌúÑöãöíäó |
Mā Salakakum Fī Saqara  | [74.42] «¿Qué es lo que os ha conducido al saqar ?» | ãóÇ Óóáóßóßõãú Ýöí ÓóÞóÑó |
Qālū Lam Naku Mina Al-Muşallīna  | [74.43] Dirán: «No éramos de los que oraban
| ÞóÇáõæÇ áóãú äóßõ ãöäó ÇáúãõÕóáøöíäó |
Wa Lam Naku Nuţ`imu Al-Miskīna  | [74.44] no dábamos de comer al pobre
| æóáóãú äóßõ äõØúÚöãõ ÇáúãöÓúßöíäó |
Wa Kunnā Nakhūđu Ma`a Al-Khā'iđīna  | [74.45] parloteábamos con los parlones | æóßõäøóÇ äóÎõæÖõ ãóÚó ÇáúÎóÇÆöÖöíäó |
Wa Kunnā Nukadhdhibu Biyawmi Ad-Dīni  | [74.46] y desmentíamos el día del Juicio
| æóßõäøóÇ äõßóÐøöÈõ Èöíóæúãö ÇáÏøöíäö |
Ĥattá 'Atānā Al-Yaqīnu  | [74.47] hasta que vino a nosotros la cierta». | ÍóÊøóì ÃóÊóÇäóÇ ÇáúíóÞöíäõ |
Famā Tanfa`uhum Shafā`atu Ash-Shāfi`īna  | [74.48] Los intercesores no podrán hacer nada por ellos. | ÝóãóÇ ÊóäúÝóÚõåõãú ÔóÝóÇÚóÉõ ÇáÔøóÇÝöÚöíäó |
Famā Lahum `Ani At-Tadhkirati Mu`riđīna  | [74.49] ¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo
| ÝóãóÇ áóåõãú Úóäö ÇáÊøóÐúßöÑóÉö ãõÚúÑöÖöíäó |
Ka'annahum Ĥumurun Mustanfirahun  | [74.50] como asnos espantados | ßóÃóäøóåõãú ÍõãõÑ ñ ãõÓúÊóäúÝöÑóÉ ñ |
Farrat Min Qaswarahin  | [74.51] que huyen del león? | ÝóÑøóÊú ãöäú ÞóÓúæóÑóÉ ò |
Bal Yurīdu Kullu Amri'in Minhum 'An Yu'utá Şuĥufāan Munashsharahan  | [74.52] Todos ellos quisieran que se les trajeran hojas desplegadas. | Èóáú íõÑöíÏõ ßõáøõ ÇãúÑöÆ ò ãöäúåõãú Ãóäú íõÄúÊóì ÕõÍõÝÇ ð ãõäóÔøóÑóÉ ð |
Kallā Bal Lā Yakhāfūna Al-'Ākhiraha  | [74.53] Pero ¡no! No temen la otra vida. | ßóáÇøó Èóáú áÇó íóÎóÇÝõæäó ÇáÂÎöÑóÉó |
Kallā 'Innahu Tadhkirahun  | [74.54] ¡No! Es un Recuerdo
| ßóáÇøó Åöäøóå õõ ÊóÐúßöÑóÉ ñ |
Faman Shā'a Dhakarahu  | [74.55] que recordará quien quiera. | Ýóãóäú ÔóÇÁó ÐóßóÑóåõ |
Wa Mā Yadhkurūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Huwa 'Ahlu At-Taqwá Wa 'Ahlu Al-Maghfirahi  | [74.56] Pero no lo tendrán en cuenta
a menos que Alá quiera. Es digno de ser temido y digno de perdonar. | æóãóÇ íóÐúßõÑõæäó ÅöáÇøó Ãóäú íóÔóÇÁó Çááøóåõ åõæó Ãóåúáõ ÇáÊøóÞúæóì æóÃóåúáõ ÇáúãóÛúÝöÑóÉö |