'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu  | [56.1] Cuando suceda el Acontecimiento
| ÅöÐóÇ æóÞóÚóÊö ÇáúæóÇÞöÚóÉõ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun  | [56.2] nadie podrá negarlo. | áóíúÓó áöæóÞúÚóÊöåóÇ ßóÇÐöÈóÉ ñ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun  | [56.3] ¡Abatirá
exaltará! | ÎóÇÝöÖóÉ ñ ÑóÇÝöÚóÉ ñ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan  | [56.4] Cuando la tierra sufra una violenta sacudida | ÅöÐóÇ ÑõÌøóÊö ÇáÃóÑúÖõ ÑóÌøÇ ð |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan  | [56.5] y las montañas sean totalmente desmenuzadas
| æóÈõÓøóÊö ÇáúÌöÈóÇáõ ÈóÓøÇ ð |
Fakānat Habā'an Munbaththāan  | [56.6] convirtiéndose en fino polvo disperso
| ÝóßóÇäóÊú åóÈóÇÁ ð ãõäúÈóËøÇ ð |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan  | [56.7] y seáis divididos en tres grupos... | æóßõäÊõãú ÃóÒúæóÇÌÇ ð ËóáÇóËóÉ ð |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi  | [56.8] Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- | ÝóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóíúãóäóÉö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóíúãóäóÉö |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi  | [56.9] los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- | æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóÔúÃóãóÉö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúãóÔúÃóãóÉö |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna  | [56.10] y los más distinguidos,
que son los más distinguidos. | æóÇáÓøóÇÈöÞõæäó ÇáÓøóÇÈöÞõæäó |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna  | [56.11] Éstos son los allegados
| ÃõæúáóÇÆößó ÇáúãõÞóÑøóÈõæäó |
Fī Jannāti An-Na`īmi  | [56.12] en los jardines de la Delicia. | Ýöí ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna  | [56.13] Habrá muchos de los primeros | ËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÃóæøóáöíäó |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna  | [56.14] y pocos de los últimos. | æóÞóáöíá ñ ãöäó ÇáÂÎöÑöíäó |
`Alá Sururin Mawđūnahin  | [56.15] En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas
| Úóáóì ÓõÑõÑ ò ãóæúÖõæäóÉ ò |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna  | [56.16] reclinados en ellos
unos enfrente de otros. | ãõÊøóßöÆöíäó ÚóáóíúåóÇ ãõÊóÞóÇÈöáöíäó |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna  | [56.17] Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud | íóØõæÝõ Úóáóíúåöãú æöáúÏóÇä ñ ãõÎóáøóÏõæäó |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin  | [56.18] con cálices, jarros y una copa de agua viva
| ÈöÃóßúæóÇÈ ò æóÃóÈóÇÑöíÞó æóßóÃúÓ ò ãöäú ãóÚöíä ò |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna  | [56.19] que no les dará dolor de cabeza ni embriagará
| áÇó íõÕóÏøóÚõæäó ÚóäúåóÇ æóáÇó íõäÒöÝõæäó |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna  | [56.20] con fruta que ellos escogerán
| æóÝóÇßöåóÉ ò ãöãøóÇ íóÊóÎóíøóÑõæäó |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna  | [56.21] con la carne de ave que les apetezca. | æóáóÍúãö ØóíúÑ ò ãöãøóÇ íóÔúÊóåõæäó |
Wa Ĥūrun `Īnun  | [56.22] Habrá huríes de grandes ojos
| æóÍõæÑñ Úöíä ñ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni  | [56.23] semejantes a perlas ocultas
| ßóÃóãúËóÇáö ÇááøõÄúáõÄö Çáúãóßúäõæäö |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna  | [56.24] como retribución a sus obras. | ÌóÒóÇÁ ð ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan  | [56.25] No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado
| áÇó íóÓúãóÚõæäó ÝöíåóÇ áóÛúæÇ ð æóáÇó ÊóÃúËöíãÇ ð |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan  | [56.26] sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» | ÅöáÇøó ÞöíáÇ ð ÓóáÇóãÇ ð ÓóáÇóãÇ ð |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni  | [56.27] Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- | æóÃóÕúÍóÇÈõ Çáúíóãöíäö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ Çáúíóãöíäö |
Fī Sidrin Makhđūdin  | [56.28] estarán entre azufaifos sin espinas | Ýöí ÓöÏúÑ ò ãóÎúÖõæÏ ò |
Wa Ţalĥin Manđūdin  | [56.29] y leños de acacias
| æóØóáúÍ ò ãóäúÖõæÏ ò |
Wa Žillin Mamdūdin  | [56.30] en una extensa sombra
| æóÙöáø ò ãóãúÏõæÏ ò |
Wa Mā'in Maskūbin  | [56.31] cerca de agua corriente | æóãóÇÁ ò ãóÓúßõæÈ ò |
Wa Fākihatin Kathīrahin  | [56.32] y abundante fruta
| æóÝóÇßöåóÉ ò ßóËöíÑóÉ ò |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin  | [56.33] inagotable y permitida
| áÇó ãóÞúØõæÚóÉ ò æóáÇó ãóãúäõæÚóÉ ò |
Wa Furushin Marfū`ahin  | [56.34] en lechos elevados. | æóÝõÑõÔ ò ãóÑúÝõæÚóÉ ò |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an  | [56.35] Nosotros las hemos formado de manera especial | ÅöäøóÇ ÃóäÔóÃúäóÇåõäøó ÅöäÔóÇÁ ð |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan  | [56.36] y hecho vírgenes
| ÝóÌóÚóáúäóÇåõäøó ÃóÈúßóÇÑÇ ð |
`Urubāan 'Atrābāan  | [56.37] afectuosas
de una misma edad
| ÚõÑõÈÇð ÃóÊúÑóÇÈÇ ð |
Li'aşĥābi Al-Yamīni  | [56.38] para los de la derecha. | áöÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna  | [56.39] Habrá muchos de los primeros | ËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÃóæøóáöíäó |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna  | [56.40] y muchos de los últimos. | æóËõáøóÉ ñ ãöäó ÇáÂÎöÑöíäó |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli  | [56.41] Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- | æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö ãóÇ ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÔøöãóÇáö |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin  | [56.42] estarán expuestos a un viento abrasador
en agua muy caliente
| Ýöí Óóãõæã ò æóÍóãöíã ò |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin  | [56.43] a la sombra de un humo negro
| æóÙöáø ò ãöäú íóÍúãõæã ò |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin  | [56.44] ni fresca ni agradable. | áÇó ÈóÇÑöÏ ò æóáÇó ßóÑöíã ò |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna  | [56.45] Antes
estuvieron rodeados de lujo
| Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ ÞóÈúáó Ðóáößó ãõÊúÑóÝöíäó |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi  | [56.46] sin salir del enorme pecado. | æóßóÇäõæÇ íõÕöÑøõæäó Úóáóì ÇáúÍöäËö ÇáúÚóÙöíãö |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna  | [56.47] Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos
¿se nos resucitará acaso? | æóßóÇäõæÇ íóÞõæáõæäó ÃóÆöÐóÇ ãöÊúäóÇ æóßõäøóÇ ÊõÑóÇÈÇ ð æóÚöÙóÇãÇð ÃóÆöäøóÇ áóãóÈúÚõæËõæäó |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna  | [56.48] ¿Y también a nuestros antepasados?» | Ãóæó ÂÈóÇÄõäóÇ ÇáÃóæøóáõæäó |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna  | [56.49] Di: «¡En verdad
los primeros y los últimos | Þõáú Åöäøó ÇáÃóæøóáöíäó æóÇáÂÎöÑöíäó |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin  | [56.50] serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» | áóãóÌúãõæÚõæäó Åöáóì ãöíÞóÇÊö íóæúã ò ãóÚúáõæã ò |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna  | [56.51] Luego
vosotros
extraviados
desmentidores
| Ëõãøó Åöäøóßõãú ÃóíøõåóÇ ÇáÖøóÇáøõæäó ÇáúãõßóÐøöÈõæäó |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin  | [56.52] comeréis
sí
de un árbol
del Zaqqum
| áóÂßöáõæäó ãöäú ÔóÌóÑ ò ãöäú ÒóÞøõæã ò |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna  | [56.53] de cuyos frutos llenaréis el vientre. | ÝóãóÇáöÆõæäó ãöäúåóÇ ÇáúÈõØõæäó |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi  | [56.54] Y
además
beberéis agua muy caliente
| ÝóÔóÇÑöÈõæäó Úóáóíúåö ãöäó ÇáúÍóãöíãö |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi  | [56.55] sedientos como camellos que mueren de sed...
| ÝóÔóÇÑöÈõæäó ÔõÑúÈó Çáúåöíãö |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni  | [56.56] Ese será su alojamiento el día del Juicio. | åóÐóÇ äõÒõáõåõãú íóæúãó ÇáÏøöíäö |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna  | [56.57] Nosotros os creamos. ¿Por qué
pues
no aceptáis? | äóÍúäõ ÎóáóÞúäóÇßõãú ÝóáóæúáÇó ÊõÕóÏøöÞõæäó |
'Afara'aytum Mā Tumnūna  | [56.58] Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? | ÃóÝóÑóÃóíúÊõãú ãóÇ Êõãúäõæäó |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna  | [56.59] ¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? | ÃóÃóäúÊõãú ÊóÎúáõÞõæäóåõ~õ Ãóãú äóÍúäõ ÇáúÎóÇáöÞõæäó |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna  | [56.60] Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos
| äóÍúäõ ÞóÏøóÑúäóÇ Èóíúäóßõãõ ÇáúãóæúÊó æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞöíäó |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna  | [56.61] para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. | Úóáóì Ãóäú äõÈóÏøöáó ÃóãúËóÇáóßõãú æóäõäúÔöÆóßõãú Ýöí ãóÇ áÇó ÊóÚúáóãõæäó |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna  | [56.62] Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué
pues
no os dejáis amonestar? | æóáóÞóÏú ÚóáöãúÊõãõ ÇáäøóÔúÃóÉó ÇáÃõæáóì ÝóáóæúáÇó ÊóÐßøóÑõæäó |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna  | [56.63] Y ¿qué os parece vuestra siembra? | ÃóÝóÑóÃóíúÊõãú ãóÇ ÊóÍúÑõËõæäó |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna  | [56.64] ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? | ÃóÃóäúÊõãú ÊóÒúÑóÚõæäóåõ~õ Ãóãú äóÍúäõ ÇáÒøóÇÑöÚõæäó |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna  | [56.65] Si quisiéramos
de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: | áóæú äóÔóÇÁõ áóÌóÚóáúäóÇå õõ ÍõØóÇãÇ ð ÝóÙóáóáúÊõãú ÊóÝóßøóåõæäó |
'Innā Lamughramūna  | [56.66] «Estamos abrumados de deudas. | ÅöäøóÇ áóãõÛúÑóãõæäó |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna  | [56.67] más aún
se nos ha despojado». | Èóáú äóÍúäõ ãóÍúÑõæãõæäó |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna  | [56.68] Y ¿qué os parece el agua que bebéis? | ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇáúãóÇÁó ÇáøóÐöí ÊóÔúÑóÈõæäó |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna  | [56.69] ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? | ÃóÃóäúÊõãú ÃóäÒóáúÊõãõæå õõ ãöäó ÇáúãõÒúäö Ãóãú äóÍúäõ ÇáúãõäÒöáõæäó |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna  | [56.70] Si hubiéramos querido
la habríamos hecho salobre. ¿Por qué
pues
no dais las gracias? | áóæú äóÔóÇÁõ ÌóÚóáúäóÇåõ~õ ÃõÌóÇÌÇ ð ÝóáóæúáÇó ÊóÔúßõÑõæäó |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna  | [56.71] Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? | ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇáäøóÇÑó ÇáøóÊöí ÊõæÑõæäó |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna  | [56.72] ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? | ÃóÃóäúÊõãú ÃóäÔóÃúÊõãú ÔóÌóÑóÊóåóÇ Ãóãú äóÍúäõ ÇáúãõäÔöÆõæäó |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna  | [56.73] Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. | äóÍúäõ ÌóÚóáúäóÇåóÇ ÊóÐúßöÑóÉ ð æóãóÊóÇÚÇ ð áöáúãõÞúæöíäó |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi  | [56.74] ¡Glorifica
pues
el nombre de tu Señor
el Grandioso! | ÝóÓóÈøöÍú ÈöÇÓúãö ÑóÈøößó ÇáúÚóÙöíãö |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi  | [56.75] ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! | ÝóáÇó ÃõÞúÓöãõ ÈöãóæóÇÞöÚö ÇáäøõÌõæãö |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun  | [56.76] (Juramento en verdad- si supierais...- solemne). | æóÅöäøóå õõ áóÞóÓóã ñ áóæú ÊóÚúáóãõæäó ÚóÙöíã ñ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun  | [56.77] ¡Es
en verdad
un Corán noble
| Åöäøóå õõ áóÞõÑúÂä ñ ßóÑöíã ñ |
Fī Kitābin Maknūnin  | [56.78] contenido en una Escritura escondida | Ýöí ßöÊóÇÈ ò ãóßúäõæä ò |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna  | [56.79] que sólo los purificados tocan
| áÇó íóãóÓøõåõ~õ ÅöáÇøó ÇáúãõØóåøóÑõæäó |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna  | [56.80] una revelación que procede del Señor del universo! | ÊóäÒöíá ñ ãöäú ÑóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna  | [56.81] ¡Tenéis en poco este discurso | ÃóÝóÈöåóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÃóäúÊõãú ãõÏúåöäõæäó |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna  | [56.82] y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? | æóÊóÌúÚóáõæäó ÑöÒúÞóßõãú Ãóäøóßõãú ÊõßóÐøöÈõæäó |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma  | [56.83] ¿Por qué
pues
cuando se sube a la garganta
| ÝóáóæúáÇó ÅöÐóÇ ÈóáóÛóÊö ÇáúÍõáúÞõæãó |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna  | [56.84] viéndolo vosotros
| æóÃóäúÊõãú ÍöíäóÆöÐ ò ÊóäÙõÑõæäó |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna  | [56.85] -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él
pero no percibís-
| æóäóÍúäõ ÃóÞúÑóÈõ Åöáóíúåö ãöäúßõãú æóáóßöäú áÇó ÊõÈúÕöÑõæäó |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna  | [56.86] por qué
pues
si no vais a ser juzgados | ÝóáóæúáÇó Åöäú ßõäÊõãú ÛóíúÑó ãóÏöíäöíäó |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna  | [56.87] y es verdad lo que decís
no la hacéis volver? | ÊóÑúÌöÚõæäóåóÇ Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna  | [56.88] Si figura entre los allegados
| ÝóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäó ÇáúãõÞóÑøóÈöíäó |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin  | [56.89] tendrá reposo,
plantas aromáticas y jardín de delicia. | ÝóÑóæúÍ ñ æóÑóíúÍóÇä ñ æóÌóäøóÉõ äóÚöíã ò |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni  | [56.90] Si es de los de la derecha: | æóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäú ÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni  | [56.91] «¡Paz a ti
que eres de los de la derecha!» | ÝóÓóáÇóã ñ áóßó ãöäú ÃóÕúÍóÇÈö Çáúíóãöíäö |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna  | [56.92] Pero
si es de los extraviados desmentidores
| æóÃóãøóÇ Åöäú ßóÇäó ãöäó ÇáúãõßóÐøöÈöíäó ÇáÖøóÇáøöíäó |
Fanuzulun Min Ĥamīmin  | [56.93] será alojado en agua muy caliente | ÝóäõÒõá ñ ãöäú Íóãöíã ò |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin  | [56.94] y arderá en fuego de gehena. | æóÊóÕúáöíóÉõ ÌóÍöíã ò |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni  | [56.95] ¡Esto es algo,
sí,
absolutamente cierto! | Åöäøó åóÐóÇ áóåõæó ÍóÞøõ ÇáúíóÞöíäö |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi  | [56.96] ¡Glorifica
pues
el nombre de tu Señor
el Grandioso! | ÝóÓóÈøöÍú ÈöÇÓúãö ÑóÈøößó ÇáúÚóÙöíãö |