53) Sūrat An-Najm

Printed format

53) ÓõæÑóÉ ÇáäøóÌúã

Wa An-Najmi 'Idhā Hawá [53.1] ¡Por la estrella cuando declina! æóÇáäøóÌúãö ÅöÐóÇ åóæóì
Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá [53.2] Vuestro paisano no se extravía ni se descarría. ãóÇ Öóáøó ÕóÇÍöÈõßõãú æóãóÇ Ûóæóì
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá [53.3] No habla por propio impulso. æóãóÇ íóäúØöÞõ Úóäö Çáúåóæóì
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá [53.4] No es sino una revelación que se ha hecho. Åöäú åõæó ÅöáÇøó æóÍúí ñ íõæÍóì
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá [53.5] Se la ha enseñado el muy poderoso Úóáøóãóå õõ ÔóÏöíÏõ ÇáúÞõæóì
Dhū Mirratin Fāstawá [53.6] fuerte majestuoso Ðõæ ãöÑøóÉ ò ÝóÇÓúÊóæóì
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá [53.7] mientras él estaba en lo más alto del horizonte. æóåõæó ÈöÇáÃõÝõÞö ÇáÃóÚúáóì
Thumma Danā Fatadallá [53.8] Luego se acercó y quedó suspendido en el aire Ëõãøó ÏóäóÇ ÝóÊóÏóáøóì
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná [53.9] estaba a dos medidas de arco o menos. ÝóßóÇäó ÞóÇÈó ÞóæúÓóíúäö Ãóæú ÃóÏúäóì
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá [53.10] Reveló a Su siervo lo que reveló. ÝóÃóæúÍóì Åöáóì ÚóÈúÏöå öö ãóÇ ÃóæúÍóì
Kadhaba Al-Fu'uādu Ra'á [53.11] No ha mentido el corazón en lo que vio. ãóÇ ßóÐóÈó ÇáúÝõÄóÇÏõ ãóÇ ÑóÃóì
'Afatumārūnahu `Alá Yará [53.12] ¿Disputaréis pues con él sobre lo que ve? ÃóÝóÊõãóÇÑõæäóå õõ Úóáóì ãóÇ íóÑóì
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukh [53.13] Ya le había visto descender en otra ocasión æóáóÞóÏú ÑóÂåõ äóÒúáóÉð ÃõÎúÑóì
`Inda Sidrati Al-Muntahá [53.14] junto al azufaifo del confín ÚöäúÏó ÓöÏúÑóÉö ÇáúãõäúÊóåóì
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá [53.15] junto al cual se encuentra el jardín de la Morada ÚöäúÏóåóÇ ÌóäøóÉõ ÇáúãóÃúæóì
'Idh Yaghshá As-Sidrata Yaghshá [53.16] cuando el azufaifo estaba cubierto por aquello. ÅöÐú íóÛúÔóì ÇáÓøöÏúÑóÉó ãóÇ íóÛúÔóì
gha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá [53.17] No se desvió la mirada. Y no erró. ãóÇ ÒóÇÛó ÇáúÈóÕóÑõ æóãóÇ ØóÛóì
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kub [53.18] Vio ciertamente parte de los signos tan grandes de su Señor. áóÞóÏú ÑóÃóì ãöäú ÂíóÇÊö ÑóÈøöåö ÇáúßõÈúÑóì
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá [53.19] Y ¿qué os parecen al-Lat al-Uzza ÃóÝóÑóÃóíúÊõãõ ÇááÇøóÊó æóÇáúÚõÒøóì
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukh [53.20] y la otra, Manat, la tercera? æóãóäóÇÉó ÇáËøóÇáöËóÉó ÇáÃõÎúÑóì
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá [53.21] ¿Para vosotros los varones y para Él las hembras? Ãóáóßõãõ ÇáÐøóßóÑõ æóáóåõ ÇáÃõäËóì
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá [53.22] Sería un reparto injusto. Êöáúßó ÅöÐÇ ð ÞöÓúãóÉ ñ ÖöíÒóì
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá [53.23] No son sino nombres que habéis puesto vosotros y vuestros padres a los que Alá no ha conferido ninguna autoridad. No siguen sino conjeturas y la concupiscencia de sus almas siendo así que ya les ha venido de su Señor la Dirección. Åöäú åöíó ÅöáÇøó ÃóÓúãóÇÁ ñ ÓóãøóíúÊõãõæåóÇ ÃóäúÊõãú æóÂÈóÇÄõßõãú ãóÇ ÃóäÒóáó Çááøóåõ ÈöåóÇ ãöäú ÓõáúØóÇä ò Åöäú íóÊøóÈöÚõæäó ÅöáÇøó ÇáÙøóäøó æóãóÇ Êóåúæóì ÇáÃóäúÝõÓõ æóáóÞóÏú ÌóÇÁóåõãú ãöäú ÑóÈøöåöãõ ÇáúåõÏóì
'Am Lil'insāni Tamanná [53.24] ¿Obtendrá el hombre lo que desea? Ãóãú áöáÅöäÓóÇäö ãóÇ Êóãóäøóì
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ū [53.25] Pero la otra vida y esta vida pertenecen a Alá. Ýóáöáøóåö ÇáÂÎöÑóÉõ æóÇáÃõæáóì
Wa Kam Min Malakin As-Samāwāti Tugh Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Al-Lahu Liman Yashā'u Wa Yarđá [53.26] ¡Cuántos ángeles hay en los cielos cuya intercesión no servirá de nada a menos que antes Alá permiso a quien Él quiera, a quien Le plazca! æóßóãú ãöäú ãóáóß ò Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö áÇó ÊõÛúäöí ÔóÝóÇÚóÊõåõãú ÔóíúÆÇ ð ÅöáÇøó ãöäú ÈóÚúÏö Ãóäú íóÃúÐóäó Çááøóåõ áöãóäú íóÔóÇÁõ æóíóÑúÖóì
'Inna Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá [53.27] Quienes no creen en la otra vida ponen, sí, a los ángeles nombres femeninos. Åöäøó ÇáøóÐöíäó áÇó íõÄúãöäõæäó ÈöÇáÂÎöÑóÉö áóíõÓóãøõæäó ÇáúãóáÇóÆößóÉó ÊóÓúãöíóÉó ÇáÃõäúËóì
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa 'Inna Až-Žanna Yugh Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan [53.28] No tienen ningún conocimiento de ello. No siguen más que conjeturas, y éstas, frente a la Verdad no sirven de nada. æóãóÇ áóåõãú Èöå öö ãöäú Úöáúã ò Åöäú íóÊøóÈöÚõæäó ÅöáÇøó ÇáÙøóäøó æóÅöäøó ÇáÙøóäøó áÇó íõÛúäöí ãöäó ÇáúÍóÞøö ÔóíúÆÇ ð
Fa'a`r `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dun [53.29] Apártate de quien vuelve la espalda a Nuestra Amonestación y no desea sino la vida de acá. ÝóÃóÚúÑöÖú Úóäú ãóäú Êóæóáøóì Úóäú ÐößúÑöäóÇ æóáóãú íõÑöÏú ÅöáÇøó ÇáúÍóíóÇÉó ÇáÏøõäúíóÇ
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá [53.30] Ésa es toda la ciencia que pueden alcanzar. Alá conoce bien a quien se extravía de Su camino y conoce bien a quien sigue la buena dirección. Ðóáößó ãóÈúáóÛõåõãú ãöäó ÇáúÚöáúãö Åöäøó ÑóÈøóßó åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäú Öóáøó Úóäú ÓóÈöíáöå öö æóåõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäö ÇåúÊóÏóì
Wa Lillahi As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná [53.31] De Alá es lo que está en los cielos y en la tierra, para retribuir a los que obren mal por lo que hagan y retribuir a los que obren bien dándoles lo mejor. æóáöáøóåö ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóãóÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö áöíóÌúÒöíó ÇáøóÐöíäó ÃóÓóÇÁõæÇ ÈöãóÇ ÚóãöáõæÇ æóíóÌúÒöíó ÇáøóÐöíäó ÃóÍúÓóäõæÇ ÈöÇáúÍõÓúäóì
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Buţūni 'Ummahātikum Falā Tuzakkū 'Anfusakum Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá [53.32] Quienes evitan los pecados graves y las deshonestidades y sólo cometen pecados leves... Tu Señor es inmensamente indulgente. Os conocía bien cuando os creaba de la tierra y cuando erais un embrión en el seno de vuestra madre. ¡No os jactéis, pues, de puros! Él conoce bien a los que Le temen. ÇáøóÐöíäó íóÌúÊóäöÈõæäó ßóÈóÇÆöÑó ÇáÅöËúãö æóÇáúÝóæóÇÍöÔó ÅöáÇøó Çááøóãóãó Åöäøó ÑóÈøóßó æóÇÓöÚõ ÇáúãóÛúÝöÑóÉö åõæó ÃóÚúáóãõ Èößõãú ÅöÐú ÃóäÔóÃóßõãú ãöäó ÇáÃóÑúÖö æóÅöÐú ÃóäúÊõãú ÃóÌöäøóÉ ñ Ýöí ÈõØõæäö ÃõãøóåóÇÊößõãú ÝóáÇó ÊõÒóßøõæÇ ÃóäÝõÓóßõãú åõæó ÃóÚúáóãõ Èöãóäö ÇÊøóÞóì
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá [53.33] Y ¿qué te parece el que vuelve la espalda? ÃóÝóÑóÃóíúÊó ÇáøóÐöí Êóæóáøóì
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá [53.34] Da poco, es mezquino. æóÃóÚúØóì ÞóáöíáÇ ð æóÃóßúÏóì
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará [53.35] ¿Tiene la ciencia de lo oculto que le permita ver? ÃóÚöäúÏóå õõ Úöáúãõ ÇáúÛóíúÈö Ýóåõæó íóÑóì
'Am Lam Yunabba' Bimā Şuĥufi Mūsá [53.36] ¿No se le ha informado del contenido de las Hojas de Moisés Ãóãú áóãú íõäóÈøóÃú ÈöãóÇ Ýöí ÕõÍõÝö ãõæÓóì
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá [53.37] y de Abraham que cumplió: æóÅöÈúÑóÇåöíãó ÇáøóÐöí æóÝøóì
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukh [53.38] que nadie cargará con la carga ajena, ÃóáÇøó ÊóÒöÑõ æóÇÒöÑóÉ ñ æöÒúÑó ÃõÎúÑóì
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Sa`á [53.39] que el hombre sólo será sancionado con arreglo a su propio esfuerzo, æóÃóäú áóíúÓó áöáÅöäÓóÇäö ÅöáÇøó ãóÇ ÓóÚóì
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá [53.40] que se verá el resultado de su esfuerzo, æóÃóäøó ÓóÚúíóå õõ ÓóæúÝó íõÑóì
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá [53.41] que será, luego, retribuido generosamente, Ëõãøó íõÌúÒóÇåõ ÇáúÌóÒóÇÁó ÇáÃóæúÝóì
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá [53.42] que el fin de todo es tu Señor, æóÃóäøó Åöáóì ÑóÈøößó ÇáúãõäúÊóåóì
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Ab [53.43] que es Él Quien hace reír y hace llorar, æóÃóäøóå õõ åõæó ÃóÖúÍóßó æóÃóÈúßóì
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā [53.44] que es Él Quien da la muerte y da la vida , æóÃóäøóå õõ åõæó ÃóãóÇÊó æóÃóÍúíóÇ
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá [53.45] que Él crea la pareja, varón y hembra, æóÃóäøóå õõ ÎóáóÞó ÇáÒøóæúÌóíúäö ÇáÐøóßóÑó æóÇáÃõäúËóì
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná [53.46] de una gota cuando es eyaculada, ãöäú äõØúÝóÉ ò ÅöÐóÇ Êõãúäóì
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukh [53.47] que a Él incumbe la otra creación, æóÃóäøó Úóáóíúåö ÇáäøóÔúÃóÉó ÇáÃõÎúÑóì
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná [53.48] que es Él Quien da riquezas y posesiones, æóÃóäøóå õõ åõæó ÃóÛúäóì æóÃóÞúäóì
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá [53.49] que es Él el Señor de Sirio, æóÃóäøóå õõ åõæó ÑóÈøõ ÇáÔøöÚúÑóì
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ū [53.50] que Él hizo perecer a los antiguos aditas æóÃóäøóåõ~õ Ãóåúáóßó ÚóÇÏÇ ð ÇáÃõæáóì
Wa Thamūda Famā 'Ab [53.51] y a los tamudeos, sin dejar uno solo con vida, æóËóãõæÏó ÝóãóÇ ÃóÈúÞóì
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá [53.52] y, antes, al pueblo de Noé, que fue tan impío y rebelde, æóÞóæúãó äõæÍ ò ãöäú ÞóÈúáõ Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ åõãú ÃóÙúáóãó æóÃóØúÛóì
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá [53.53] y aniquiló a la vuelta de arriba abajo. æóÇáúãõÄúÊóÝößóÉó Ãóåúæóì
Faghashshāhā Ghashshá [53.54] cubriéndola como la cubrió? ÝóÛóÔøóÇåóÇ ãóÇ ÛóÔøóì
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá [53.55] ¿Cuál, pues, de los beneficios de tu Señor pondrás en duda? ÝóÈöÃóíøö ÂáÇóÁö ÑóÈøößó ÊóÊóãóÇÑóì
dhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ū [53.56] Ésta es una advertencia al estilo de las advertencias antiguas. åóÐóÇ äóÐöíÑ ñ ãöäó ÇáäøõÐõÑö ÇáÃõæáóì
'Azifati Al-'Āzifahu [53.57] Amenaza la Inminente. ÃóÒöÝóÊö ÇáÂÒöÝóÉõ
Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi shifahun [53.58] Nadie, fuera de Alá, puede quitarla. áóíúÓó áóåóÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ßóÇÔöÝóÉ ñ
'Afamin dhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna [53.59] ¿Os asombráis, pues, de este discurso? ÃóÝóãöäú åóÐóÇ ÇáúÍóÏöíËö ÊóÚúÌóÈõæäó
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna [53.60] ¿Y reís, en lugar de llorar, æóÊóÖúÍóßõæäó æóáÇó ÊóÈúßõæäó
Wa 'Antum Sāmidūna [53.61] permaneciendo indiferentes? æóÃóäúÊõãú ÓóÇãöÏõæäó
Fāsjudū Lillahi Wa A`budū [53.62] ¡Prosternaos, pues, ante Alá y servidle! ÝóÇÓúÌõÏõæÇ áöáøóåö æóÇÚúÈõÏõæÇ
Next Sūrah