46) Sūrat Al-'Aĥqāf

Printed format

46) ÓõæÑóÉ ÇáÃóÍÞóÇÝ

Ĥā-Mīm [46.1] hm. ÍóÇ-ãöíã
Tanzīlu Al-Kitābi Mina Al-Lahi Al-`Azīzi Al-Ĥakīmi [46.2] La revelación de la Escritura procede de Alá, el Poderoso, el Sabio. ÊóäúÒöíáõ ÇáúßöÊóÇÈö ãöäó Çááøóåö ÇáúÚóÒöíÒö ÇáúÍóßöíãö
Khalaq As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa 'Ajalin Musammáan Wa Al-Ladhīna Kafarū `Ammā 'Undhirū Mu`rūna [46.3] No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos está, y por un período determinado. Pero los infieles se desvían de las advertencias que se les han dirigido. ãóÇ ÎóáóÞúäóÇ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÅöáÇøó ÈöÇáúÍóÞøö æóÃóÌóá ò ãõÓóãøì ð æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÚóãøóÇ ÃõäúÐöÑõæÇ ãõÚúÑöÖõæäó
Qul 'Ara'aytum Tad`ūna Min Dūni Al-Lahi 'Arūnī dhā Khalaqū Mina Al-'Arđi 'Am Lahum Shirkun As-Samāwāti Ai'tūnī Bikitābin Min Qabli dhā 'Aw 'Athāratin Min `Ilmin 'In Kuntum Şādiqīna [46.4] Di: «¿Qué os parece lo que invocáis en lugar de invocar a Alá? ¡Mostradme qué han creado de la tierra o si tienen participación en los cielos! Si es verdad lo que decís, ¡traedme una Escritura anterior a ésta o un rastro de conocimiento!» Þõáú ÃóÑóÃóíúÊõãú ãóÇ ÊóÏúÚõæäó ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÃóÑõæäöí ãóÇÐóÇ ÎóáóÞõæÇ ãöäó ÇáÃóÑúÖö Ãóãú áóåõãú ÔöÑúß ñ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö ÇöÆúÊõæäöí ÈößöÊóÇÈ ò ãöäú ÞóÈúáö åóÐóÇ Ãóæú ÃóËóÇÑóÉ ò ãöäú Úöáúã ò Åöäú ßõäúÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó
Wa Man 'Ađallu Mimman Yad Min Dūni Al-Lahi Man Yastajību Lahu 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Wa Hum `An Du`ā'ihim Ghāfilūna [46.5] ¿Hay alguien que esté más extraviado que quien, en lugar de invocar a Alá, invoca a quienes no van a escucharle hasta el día de la Resurrección, indiferentes a sus invocaciones, æóãóäú ÃóÖóáøõ ãöãøóäú íóÏúÚõæ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ãóäú áÇó íóÓúÊóÌöíÈõ áóåõ~õ Åöáóì íóæúãö ÇáúÞöíóÇãóÉö æóåõãú Úóäú ÏõÚóÇÆöåöãú ÛóÇÝöáõæäó
Wa 'Idhā Ĥushira An-Nāsu Kānū Lahum 'A`dā'an Wa Kānū Bi`ibādatihim Kāfirīna [46.6] que, cuando los hombres sean congregados, serán sus enemigos y renegarán de que les hayan servido? æóÅöÐóÇ ÍõÔöÑó ÇáäøóÇÓõ ßóÇäõæÇ áóåõãú ÃóÚúÏóÇÁ ð æóßóÇäõæÇ ÈöÚöÈóÇÏóÊöåöãú ßóÇÝöÑöíäó
Wa 'Idhā Tutlá `Alayhim 'Āyātunā Bayyinātin Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilĥaqqi Lammā Jā'ahum dhā Siĥrun Mubīnun [46.7] Cuando se les recitan a los infieles Nuestras aleyas como pruebas claras, dicen de la Verdad que viene a ellos: «¡Esto es manifiesta magia!» æóÅöÐóÇ ÊõÊúáóì Úóáóíúåöãú ÂíóÇÊõäóÇ ÈóíøöäóÇÊ ò ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöáúÍóÞøö áóãøóÇ ÌóÇÁóåõãú åóÐóÇ ÓöÍúÑ ñ ãõÈöíä ñ
'Am Yaqūlūna Aftarāhu Qul 'Ini Aftaraytuhu Falā Tamlikūna Mina Al-Lahi Shay'āan Huwa 'A`lamu Bimā Tufīđūna Fīhi Kafá Bihi Shahīdāan Baynī Wa Baynakum Wa Huwa Al-Ghafūru Ar-Raĥīmu [46.8] O dicen: «Él lo ha inventado». Di: «Si yo lo he inventado, no podéis hacer nada por mí contra Alá. Él sabe bien lo que divulgáis a este propósito. Basta Él como testigo entre yo y vosotros. Él es el Indulgente, el Misericordioso». Ãóãú íóÞõæáõæäó ÇÝúÊóÑóÇå õõ Þõáú Åöäö ÇÝúÊóÑóíúÊõå õõ ÝóáÇó Êóãúáößõæäó áöí ãöäó Çááøóåö ÔóíúÆÇð åõæó ÃóÚúáóãõ ÈöãóÇ ÊõÝöíÖõæäó Ýöíå öö ßóÝóì Èöå öö ÔóåöíÏÇ ð Èóíúäöí æóÈóíúäóßõãú æóåõæó ÇáúÛóÝõæÑõ ÇáÑøóÍöíãõ
Qul Kuntu Bid`āan Mina Ar-Rusuli Wa Mā 'Adrī Yuf`alu Wa Lā Bikum 'In 'Attabi`u 'Illā Yūĥá 'Ilayya Wa Mā 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun [46.9] Di: «Yo no soy el primero de los enviados. Y no lo que será de mí, ni lo que será de vosotros. No hago más que seguir lo que se me ha revelado. Yo no soy más que un monitor que habla claro». Þõáú ãóÇ ßõäúÊõ ÈöÏúÚÇ ð ãöäó ÇáÑøõÓõáö æóãóÇ ÃóÏúÑöí ãóÇ íõÝúÚóáõ Èöí æóáÇó Èößõãú Åöäú ÃóÊøóÈöÚõ ÅöáÇøó ãóÇ íõæÍóì Åöáóíøó æóãóÇ ÃóäóÇ ÅöáÇøó äóÐöíÑ ñ ãõÈöíä ñ
Qul 'Ara'aytum 'In Kāna Min `Indi Al-Lahi Wa Kafartum Bihi Wa Shahida Shāhidun Min Banī 'Isrā'īla `Alá Mithlihi Fa'āmana Wa Astakbartum 'Inna Al-Laha Yahdī Al-Qawma Až-Žālimīna [46.10] Di: «¿Qué os parece? Si procede de Alá y vosotros no creéis en él, mientras que un testigo de entre los Hijos de Israel atestigua su conformidad y cree, en tanto que vosotros sois altivos... Alá no dirige a la gente impía». Þõáú ÃóÑóÃóíúÊõãú Åöäú ßóÇäó ãöäú ÚöäúÏö Çááøóåö æóßóÝóÑúÊõãú Èöå öö æóÔóåöÏó ÔóÇåöÏ ñ ãöäú Èóäöí ÅöÓúÑóÇÆöíáó Úóáóì ãöËúáöå öö ÝóÂãóäó æóÇÓúÊóßúÈóÑúÊõãú Åöäøó Çááøóåó áÇó íóåúÏöí ÇáúÞóæúãó ÇáÙøóÇáöãöíäó
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū Law Kāna Khayrāan Sabaqūnā 'Ilayhi Wa 'Idh Lam Yahtadū Bihi Fasayaqūlūna dhā 'Ifkun Qadīmun [46.11] Los infieles dicen de los creyentes: «Si hubiera sido algo bueno, no se nos habrían adelantado en ello». Y, como no son dirigidos por él, dicen: «¡Es una vieja mentira!» æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ áóæú ßóÇäó ÎóíúÑÇ ð ãóÇ ÓóÈóÞõæäóÇ Åöáóíúåö æóÅöÐú áóãú íóåúÊóÏõæÇ Èöå öö ÝóÓóíóÞõæáõæäó åóÐóÇ ÅöÝúß ñ ÞóÏöíã ñ
Wa Min Qablihi Kitābu Mūsá 'Imāmāan Wa Raĥmatan Wa Hadhā Kitābun Muşaddiqun Lisānāan `Arabīyāan Liyundhira Al-Ladhīna Žalamū Wa Bush Lilmuĥsinīna [46.12] Antes de él, la Escritura de Moisés servía de guía y de misericordia. Y ésta es una Escritura que confirma, en lengua árabe, para advertir a los impíos y anunciar la buena nueva a quienes hacen el bien. æóãöäú ÞóÈúáöå öö ßöÊóÇÈõ ãõæÓóì ÅöãóÇãÇ ð æóÑóÍúãóÉ ð æóåóÐóÇ ßöÊóÇÈ ñ ãõÕóÏøöÞ ñ áöÓóÇäÇð ÚóÑóÈöíøÇ ð áöíõäúÐöÑó ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇ æóÈõÔúÑóì áöáúãõÍúÓöäöíäó
'Inna Al-Ladhīna Qālū Rabbunā Al-Lahu Thumma Astaqāmū Falā Khawfun `Alayhim Wa Lā Hum Yaĥzanūna [46.13] Quienes dicen: «¡Nuestro Señor es Alá!» y se portan correctamente no tienen que temer y no estarán tristes. Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÞóÇáõæÇ ÑóÈøõäóÇ Çááøóåõ Ëõãøó ÇÓúÊóÞóÇãõæÇ ÝóáÇó ÎóæúÝñ Úóáóíúåöãú æóáÇó åõãú íóÍúÒóäõæäó
'Ūlā'ika 'Aşĥābu Al-Jannati Khālidīna Fīhā Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna [46.14] Esos tales morarán en el Jardín eternamente, como retribución a sus obras. ÃõæúáóÇÆößó ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóäøóÉö ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ ÌóÒóÇÁ ð ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
Wa Waşşaynā Al-'Insāna Biwālidayhi 'Iĥsānāan Ĥamalat/hu 'Ummuhu Kurhāan Wa Wađa`at/hu Kurhāan Wa Ĥamluhu Wa Fişāluhu Thalāthūna Shahrāan Ĥattá 'Idhā Balagha 'Ashuddahu Wa Balagha 'Arba`īna Sanatan Qāla Rabbi 'Awzi`nī 'An 'Ashkura Ni`mataka Allatī 'An`amta `Alayya Wa `Alá Wa A-Dayya Wa 'An 'A`mala Şāliĥāan Tarđāhu Wa 'Aşliĥ Dhurrīyatī 'Innī Tubtu 'Ilayka Wa 'Innī Mina Al-Muslimīna [46.15] Hemos ordenado al hombre que se porte bien con sus padres. Su madre le llevó con molestia y con molestia le dio a luz. El embarazo y la lactancia duran treinta meses. Hasta que, al alcanzar la madurez y cumplir cuarenta años, dice: «¡Señor! Permíteme que Te agradezca la gracia que nos has dispensado, a mí y a mis padres, y que haga obras buenas que Te plazcan! ¡Dame una descendencia próspera! Me vuelvo a Ti. Soy de los que se someten a Ti». æóæóÕøóíúäóÇ ÇáÅöäÓóÇäó ÈöæóÇáöÏóíúåö ÅöÍúÓóÇäÇð ÍóãóáóÊúåõ Ãõãøõå õõ ßõÑúåÇ ð æóæóÖóÚóÊúåõ ßõÑúåÇ ð æóÍóãúáõå õõ æóÝöÕóÇáõå õõ ËóáÇóËõæäó ÔóåúÑÇð ÍóÊøóì ÅöÐóÇ ÈóáóÛó ÃóÔõÏøóå õõ æóÈóáóÛó ÃóÑúÈóÚöíäó ÓóäóÉ ð ÞóÇáó ÑóÈøö ÃóæúÒöÚúäöí Ãóäú ÃóÔúßõÑó äöÚúãóÊóßó ÇáøóÊöí ÃóäúÚóãúÊó Úóáóíøó æóÚóáóì æóÇáöÏóíøó æóÃóäú ÃóÚúãóáó ÕóÇáöÍÇ ð ÊóÑúÖóÇå õõ æóÃóÕúáöÍú áöí Ýöí ÐõÑøöíøóÊöí Åöäøöí ÊõÈúÊõ Åöáóíúßó æóÅöäøöí ãöäó ÇáúãõÓúáöãöíäó
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Nataqabbalu `Anhum 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Natajāwazu `An Sayyi'ātihim Fī 'Aşĥābi Al-Jannati Wa`da Aş-Şidqi Al-Ladhī Kānū Yū`adūna [46.16] Éstos son aquéllos de cuyas obras aceptaremos lo mejor y pasaremos por alto sus malas obras. Estarán entre los moradores del Jardín, promesa de verdad que se les hizo. ÃõæúáóÇÆößó ÇáøóÐöíäó äóÊóÞóÈøóáõ Úóäúåõãú ÃóÍúÓóäó ãóÇ ÚóãöáõæÇ æóäóÊóÌÇæóÒõ Úóäú ÓóíøöÆóÇÊöåöãú Ýöí ÃóÕúÍóÇÈö ÇáúÌóäøóÉö æóÚúÏó ÇáÕøöÏúÞö ÇáøóÐöí ßóÇäõæÇ íõæÚóÏõæäó
Wa Al-Ladhī Qāla Liwālidayhi 'Uffin Lakumā 'Ata`idāninī 'An 'Ukhraja Wa Qad Khalati Al-Qurūnu Min Qab Wa Humā Yastaghīthāni Al-Laha Waylaka 'Āmin 'Inna Wa`da Al-Lahi Ĥaqqun Fayaqūlu dhā 'Illā 'Asāţīru Al-'Awwalīna [46.17] En cambio, quien diga a sus padres -mientras éstos imploran a Alá y dicen: «¡Ay de ti! ¡Cree! ¡Lo que Alá promete es verdad!»-: «¡Uf! ¿Vais a prometerme que me sacarán, cuando han pasado tantas generaciones anteriores a mí?» y diga: «Éstas no son sino patrañas de los antiguos», æóÇáøóÐöí ÞóÇáó áöæóÇáöÏóíúåö ÃõÝø ò áóßõãóÇ ÃóÊóÚöÏóÇäöäöí Ãóäú ÃõÎúÑóÌó æóÞóÏú ÎóáóÊö ÇáúÞõÑõæäõ ãöäú ÞóÈúáöí æóåõãóÇ íóÓúÊóÛöíËóÇäö Çááøóåó æóíúáóßó Âãöäú Åöäøó æóÚúÏó Çááøóåö ÍóÞø ñ ÝóíóÞõæáõ ãóÇ åóÐóÇ ÅöáÇøó ÃóÓóÇØöíÑõ ÇáÃóæøóáöíäó
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ĥaqqa `Alayhimu Al-Qawlu Fī 'Umamin Qad Khalat Min Qablihim Mina Al-Jinni Wa Al-'Insi 'Innahum Kānū Khāsirīna [46.18] en ésos será en quienes se cumpla la sentencia aplicada a las comunidades precedentes de genios y de mortales. Ésos serán los que pierdan. ÃõæúáóÇÆößó ÇáøóÐöíäó ÍóÞøó Úóáóíúåöãõ ÇáúÞóæúáõ Ýöí Ãõãóã ò ÞóÏú ÎóáóÊú ãöäú ÞóÈúáöåöãú ãöäó ÇáúÌöäøö æóÇáÅöäÓö Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ ÎóÇÓöÑöíäó
Wa Likullin Darajātun Mimmā `Amilū Wa Liyuwaffiyahum 'A`mālahum Wa Hum Yužlamūna [46.19] Todos tendrán su propia categoría, según sus obras. Les retribuirá plenamente sus acciones y no serán tratados injustamente. æóáößõáø ò ÏóÑóÌóÇÊ ñ ãöãøóÇ ÚóãöáõæÇ æóáöíõæóÝøöíóåõãú ÃóÚúãóÇáóåõãú æóåõãú áÇó íõÙúáóãõæäó
Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alá An-Nāri 'Adh/habtum Ţayyibātikum Ĥayātikumu Ad-Dun Wa Astamta`tum Bihā Fālyawma Tujzawna `Adhāba Al-Hūni Bimā Kuntum Tastakbirūna Al-'Arđi Bighayri Al-Ĥaqqi Wa Bimā Kuntum Tafsuqūna [46.20] El día que los infieles sean expuestos al Fuego: «Disipasteis vuestros bienes en vuestra vida de acá y gozasteis de ellos. Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante por haberos conducido altivamente en la tierra sin razón y por haber sido perversos». æóíóæúãó íõÚúÑóÖõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Úóáóì ÇáäøóÇÑö ÃóÐúåóÈúÊõãú ØóíøöÈóÇÊößõãú Ýöí ÍóíóÇÊößõãõ ÇáÏøõäúíóÇ æóÇÓúÊóãúÊóÚúÊõãú ÈöåóÇ ÝóÇáúíóæúãó ÊõÌúÒóæúäó ÚóÐóÇÈó Çáúåõæäö ÈöãóÇ ßõäúÊõãú ÊóÓúÊóßúÈöÑõæäó Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÈöÛóíúÑö ÇáúÍóÞøö æóÈöãóÇ ßõäúÊõãú ÊóÝúÓõÞõæäó
Wa Adhkur 'Akhā `Ādin 'Idh 'Andhara Qawmahu Bil-'Aĥqāfi Wa Qad Khalati An-Nudhuru Min Bayni Yadayhi Wa Min Khalfihi 'Allā Ta`budū 'Illā Al-Laha 'Innī 'Akhāfu `Alaykum `Adhāba Yawmin `Ažīmin [46.21] Y recuerda al hermano de los aditas, que advirtió a su pueblo en al- Ahqaf -y hubo otras advertencias antes y después de él-. «¡No sirváis sino a Alá! Temo por vosotros el castigo de un día terrible». æóÇÐúßõÑú ÃóÎóÇ ÚóÇÏ ò ÅöÐú ÃóäúÐóÑó Þóæúãóå õõ ÈöÇáÃóÍúÞóÇÝö æóÞóÏú ÎóáóÊö ÇáäøõÐõÑõ ãöäú Èóíúäö íóÏóíúåö æóãöäú ÎóáúÝöåö~ö ÃóáÇøó ÊóÚúÈõÏõæÇ ÅöáÇøó Çááøóåó Åöäøöí ÃóÎóÇÝõ Úóáóíúßõãú ÚóÐóÇÈó íóæúãò ÚóÙöíã ò
Qālū 'Aji'tanā Lita'fikanā `An 'Ālihatinā Fa'tinā Bimā Ta`idunā 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna [46.22] Dijeron: «¿Has venido a nosotros para desviarnos de nuestros dioses? ¡Tráenos, pues, aquello con que nos amenazas, si es verdad lo que dices!» ÞóÇáõæÇ ÃóÌöÆúÊóäóÇ áöÊóÃúÝößóäóÇ Úóäú ÂáöåóÊöäóÇ ÝóÃúÊöäóÇ ÈöãóÇ ÊóÚöÏõäóÇ Åöäú ßõäúÊó ãöäó ÇáÕøóÇÏöÞöíäó
Qāla 'Innamā Al-`Ilmu `Inda Al-Lahi Wa 'Uballighukum Mā 'Ursiltu Bihi Wa Lakinnī 'Arākum Qawmāan Tajhalūna [46.23] Dijo: «Sólo Alá tiene conocimiento de ello. Yo os comunico el objeto de mi misión, pero veo que sois gente ignorante». ÞóÇáó ÅöäøóãóÇ ÇáúÚöáúãõ ÚöäúÏó Çááøóåö æóÃõÈóáøöÛõßõãú ãóÇ ÃõÑúÓöáúÊõ Èöå öö æóáóßöäøöí ÃóÑóÇßõãú ÞóæúãÇ ð ÊóÌúåóáõæäó
Falammā Ra'awhu riđāan Mustaqbila 'Awdiyatihim Qālū dhā riđun Mumţirunā Bal Huwa Asta`jaltum Bihi Rīĥun Fīhā `Adhābun 'Alīmun [46.24] Cuando lo vieron como una nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «Es una nube que nos trae la lluvia». «¡No! Es más bien aquello cuya venida reclamabais, un viento que encierra un castigo doloroso, ÝóáóãøóÇ ÑóÃóæúåõ ÚóÇÑöÖÇ ð ãõÓúÊóÞúÈöáó ÃóæúÏöíóÊöåöãú ÞóÇáõæÇ åóÐóÇ ÚóÇÑöÖ ñ ãõãúØöÑõäóÇ Èóáú åõæó ãóÇ ÇÓúÊóÚúÌóáúÊõãú Èöå öö ÑöíÍ ñ ÝöíåóÇ ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíã ñ
Tudammiru Kulla Shay'in Bi'amri Rabbihā Fa'aşbaĥū Yurá 'Illā Masākinuhum Kadhālika Naj Al-Qawma Al-Mujrimīna [46.25] que va a destruirlo todo a una orden de su Señor». A la mañana siguiente, no se veía más que sus viviendas. Así retribuimos a la gente pecadora. ÊõÏóãøöÑõ ßõáøó ÔóíúÁ ò ÈöÃóãúÑö ÑóÈøöåóÇ ÝóÃóÕúÈóÍõæÇ áÇó íõÑóì ÅöáÇøó ãóÓóÇßöäõåõãú ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúÞóæúãó ÇáúãõÌúÑöãöíäó
Wa Laqad Makkannāhum Fīmā 'In Makkannākum Fīhi Wa Ja`alnā Lahum Sam`āan Wa 'Abşārāan Wa 'Af'idatan Famā 'Aghná `Anhum Sam`uhum Wa Lā 'Abşāruhum Wa Lā 'Af'idatuhum Min Shay'in 'Idh Kānū Yajĥadūna Bi'āyāti Al-Lahi Wa Ĥāqa Bihim Kānū Bihi Yastahzi'ūn [46.26] Les habíamos dado un poderío como no os hemos dado a vosotros. Les habíamos dado oído, vista, intelecto. Pero ni el oído, ni la vista, ni el intelecto les sirvieron de nada, pues negaron los signos de Alá. Y les cercó aquello de que se burlaban. æóáóÞóÏú ãóßøóäøóÇåõãú ÝöíãóÇ Åöäú ãóßøóäøóÇßõãú Ýöíå öö æóÌóÚóáúäóÇ áóåõãú ÓóãúÚÇ ð æóÃóÈúÕóÇÑÇ ð æóÃóÝúÆöÏóÉ ð ÝóãóÇ ÃóÛúäóì Úóäúåõãú ÓóãúÚõåõãú æóáÇó ÃóÈúÕóÇÑõåõãú æóáÇó ÃóÝúÆöÏóÊõåõãú ãöäú ÔóíúÁ ò ÅöÐú ßóÇäõæÇ íóÌúÍóÏõæäó ÈöÂíóÇÊö Çááøóåö æóÍóÇÞó Èöåöãú ãóÇ ßóÇäõæÇ Èöå öö íóÓúÊóåúÒöÆõæä
Wa Laqad 'Ahlaknā Ĥawlakum Mina Al-Qurá Wa Şarrafnā Al-'Āyāti La`allahum Yarji`ūna [46.27] Hemos destruido las ciudades que había alrededor de vosotros. Les habíamos expuesto los signos. Quizás, así, se convirtieran. æóáóÞóÏú ÃóåúáóßúäóÇ ãóÇ Íóæúáóßõãú ãöäó ÇáúÞõÑóì æóÕóÑøóÝúäóÇ ÇáÂíóÇÊö áóÚóáøóåõãú íóÑúÌöÚõæäó
Falawlā Naşarahumu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi Qurbānāan 'Ālihatan Bal Đallū `Anhum Wa Dhalika 'Ifkuhum Wa Mā Kānū Yaftarūna [46.28] ¿Por qué no les auxiliaron aquéllos a los que, en lugar de tomar a Alá, habían tomado como dioses para que les acercaran? Al contrario, les abandonaron. Ésa fue su mentira y su invención. ÝóáóæúáÇó äóÕóÑóåõãõ ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÞõÑúÈóÇäÇ ð ÂáöåóÉ ð Èóáú ÖóáøõæÇ Úóäúåõãú æóÐóáößó ÅöÝúßõåõãú æóãóÇ ßóÇäõæÇ íóÝúÊóÑõæäó
Wa 'Idh Şarafnā 'Ilayka Nafarāan Mina Al-Jinni Yastami`ūna Al-Qur'āna Falammā Ĥađarūhu Qālū 'Anşitū Falammā Quđiya Wa Llaw 'Ilá Qawmihim Mundhirīna [46.29] Y cuando te llevamos un grupo de genios para que escucharan la Recitación. Cuando estaban presentes a ella, dijeron: «¡Callad!» Y, cuando se terminó, regresaron a los suyos para advertirles. æóÅöÐú ÕóÑóÝúäóÇ Åöáóíúßó äóÝóÑÇ ð ãöäó ÇáúÌöäøö íóÓúÊóãöÚõæäó ÇáúÞõÑúÂäó ÝóáóãøóÇ ÍóÖóÑõæå õõ ÞóÇáõæÇ ÃóäúÕöÊõæÇ ÝóáóãøóÇ ÞõÖöíó æóáøóæúÇ Åöáóì Þóæúãöåöãú ãõäúÐöÑöíäó
Qālū Yā Qawmanā 'Innā Sami`nā Kitābāan 'Unzila Min Ba`di Mūsá Muşaddiqāan Limā Bayna Yadayhi Yahdī 'Ilá Al-Ĥaqqi Wa 'Ilá Ţarīqin Mustaqīmin [46.30] Dijeron: «¡Pueblo! Hemos oído una Escritura revelada después de Moisés, en confirmación de los mensajes anteriores, que dirige a la Verdad y a una vía recta». ÞóÇáõæÇ íóÇ ÞóæúãóäóÇ ÅöäøóÇ ÓóãöÚúäóÇ ßöÊóÇÈÇð ÃõäúÒöáó ãöäú ÈóÚúÏö ãõæÓóì ãõÕóÏøöÞÇ ð áöãóÇ Èóíúäó íóÏóíúåö íóåúÏöí Åöáóì ÇáúÍóÞøö æóÅöáóì ØóÑöíÞ ò ãõÓúÊóÞöíã ò
Yā Qawmanā 'Ajībū Dā`iya Al-Lahi Wa 'Āminū Bihi Yaghfir Lakum Min Dhunūbikum Wa Yujirkum Min `Adhābin 'Alīmin [46.31] ¡Pueblo! Aceptad al que llama a Alá y creed en Él, para que os perdone vuestros pecados y os preserve de un castigo doloroso. íóÇ ÞóæúãóäóÇ ÃóÌöíÈõæÇ ÏóÇÚöíó Çááøóåö æóÂãöäõæÇ Èöå öö íóÛúÝöÑú áóßõãú ãöäú ÐõäõæÈößõãú æóíõÌöÑúßõãú ãöäú ÚóÐóÇÈò Ãóáöíã ò
Wa Man Yujib Dā`iya Al-Lahi Falaysa Bimu`jizin Al-'Arđi Wa Laysa Lahu Min Dūnihi 'Awliyā'u 'Ūlā'ika Fī Đalālin Mubīnin [46.32] Los que no acepten al que llama a Alá no podrán escapar en la tierra, ni tendrán, fuera de Él, amigos. Esos tales están evidentemente extraviados. æóãóäú áÇó íõÌöÈú ÏóÇÚöíó Çááøóåö ÝóáóíúÓó ÈöãõÚúÌöÒ ò Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóáóíúÓó áóå õõ ãöäú Ïõæäöåö~ö ÃóæáöíóÇÁõ ÃõæúáóÇÆößó Ýöí ÖóáÇóá ò ãõÈöíä ò
'Awalam Yaraw 'Anna Al-Laha Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Lam Ya`ya Bikhalqihinna Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá Balá 'Innahu `Alá Kulli Shay'in Qadīrun [46.33] ¿No han visto que Alá, Que ha creado los cielos y la tierra sin cansarse por ello, es capaz de devolver la vida a los muertos? Pues sí, es omnipotente. Ãóæóáóãú íóÑóæúÇ Ãóäøó Çááøóåó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó æóáóãú íóÚúíó ÈöÎóáúÞöåöäøó ÈöÞóÇÏöÑò Úóáóì Ãóäú íõÍúíöíó ÇáúãóæúÊóì Èóáóì Åöäøóå õõ Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁ ò ÞóÏöíÑ ñ
Wa Yawma Yu`rađu Al-Ladhīna Kafarū `Alá An-Nāri 'Alaysa dhā Bil-Ĥaqqi Qālū Balá Wa Rabbinā Qāla Fadhūqū Al-`Adhāba Bimā Kuntum Takfurūna [46.34] El día que los infieles sean expuestos al Fuego: «¿No es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro que sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad, pues, el castigo debido a vuestra incredulidad!» æóíóæúãó íõÚúÑóÖõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Úóáóì ÇáäøóÇÑö ÃóáóíúÓó åóÐóÇ ÈöÇáúÍóÞøö ÞóÇáõæÇ Èóáóì æóÑóÈøöäóÇ ÞóÇáó ÝóÐõæÞõæÇ ÇáúÚóÐóÇÈó ÈöãóÇ ßõäúÊõãú ÊóßúÝõÑõæäó
Fāşbir Kamā Şabara 'ŪAl-`Azmi Mina Ar-Rusuli Wa Lā Tasta`jil Lahum Ka'annahum Yawma Yarawna Yū`adūna Lam Yalbathū 'Illā Sā`atan Min Nahārin Balāghun Fahal Yuhlaku 'Illā Al-Qawmu Al-Fāsiqūna [46.35] Ten, pues, paciencia, como la tuvieron otros enviados resueltos. Y no reclames para ellos el adelantamiento. El día que vean aquello con que se les amenaza, les parecerá no haber permanecido más de una hora de día. Éste es un comunicado. Y ¿quién será destruido sino el pueblo perverso? ÝóÇÕúÈöÑú ßóãóÇ ÕóÈóÑó ÃõæúáõæÇ ÇáúÚóÒúãö ãöäó ÇáÑøõÓõáö æóáÇó ÊóÓúÊóÚúÌöáú áóåõãú ßóÃóäøóåõãú íóæúãó íóÑóæúäó ãóÇ íõæÚóÏõæäó áóãú íóáúÈóËõæÇ ÅöáÇøó ÓóÇÚóÉ ð ãöäú äóåóÇÑ ò ÈóáÇóÛ ñ Ýóåóáú íõåúáóßõ ÅöáÇøó ÇáúÞóæúãõ ÇáúÝóÇÓöÞõæäó
Next Sūrah