38) Sūrat Şād

Printed format

38) ÓõæÑóÉ ÕóÇÏ

Şād Wa Al-Qur'āni Dhī Adh-Dhikri [38.1] s. ¡Por el Corán, que contiene la Amonestación...! ÕóÇÏ æóÇáúÞõÑúÂäö Ðöí ÇáÐøößúÑö
Bali Al-Ladhīna Kafarū `Izzatin Wa Shiqāqin [38.2] Por los infieles están llenos de orgullo y en oposición. Èóáö ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Ýöí ÚöÒøóÉ ò æóÔöÞóÇÞ ò
Kam 'Ahlaknā Min Qablihim Min Qarnin Fanādaw Walāta Ĥīna Manāşin [38.3] ¡A cuántas generaciones, antes de ellos, hemos hecho perecer! Invocaron cuando ya no había tiempo para salvarse. ßóãú ÃóåúáóßúäóÇ ãöäú ÞóÈúáöåöãú ãöäú ÞóÑúä ò ÝóäóÇÏóæúÇ æóáÇóÊó Íöíäó ãóäóÇÕ ò
Wa `Ajibū 'An Jā'ahum Mundhirun Minhum Wa Qāla Al-Kāfirūna dhā Sāĥirun Kadhdhābun [38.4] Se asombran de que uno salido de ellos haya venido a advertirles. Y dicen los infieles: «¡Éste es un mago mentiroso! æóÚóÌöÈõæÇ Ãóäú ÌóÇÁóåõãú ãõäúÐöÑ ñ ãöäúåõãú æóÞóÇáó ÇáúßóÇÝöÑõæäó åóÐóÇ ÓóÇÍöÑ ñ ßóÐøóÇÈ ñ
'Aja`ala Al-'Ālihata 'Ilahāan Wāĥidāan 'Inna dhā Lashay'un `Ujābun [38.5] ¡Quiere reducir los dioses a un Dios Uno? ¡Es algo, ciertamente, asombroso!» ÃóÌóÚóáó ÇáÂáöåóÉó ÅöáóåÇ ð æóÇÍöÏÇ ð Åöäøó åóÐóÇ áóÔóíúÁñ ÚõÌóÇÈ ñ
Wa Anţalaqa Al-Mala'u Minhum 'Ani Amshū Wa Aşbirū `Alá 'Ālihatikum 'Inna Hādhā Lashay'un Yurādu [38.6] Sus dignatarios se fueron: «¡Id y manteneos fieles a vuestros dioses! ¡Esto es algo deseable! æóÇäØóáóÞó ÇáúãóáóÃõ ãöäúåõãú Ãóäö ÇãúÔõæÇ æóÇÕúÈöÑõæÇ Úóáóì ÂáöåóÊößõãú Åöäøó åóÐóÇ áóÔóíúÁ ñ íõÑóÇÏõ
Sami`nā Bihadhā Al-Millati Al-'Ākhirati 'In dhā 'Illā Akhtilāqun [38.7] No oímos que ocurriera tal cosa en la última religión. Esto no es más que una superchería. ãóÇ ÓóãöÚúäóÇ ÈöåóÐóÇ Ýöí ÇáúãöáøóÉö ÇáÂÎöÑóÉö Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó ÇÎúÊöáÇóÞ ñ
'A'uunzila `Alayhi Adh-Dhikru Min Bayninā Bal HumShakkin Min Dhikrī Bal Lammā Yadhūqū `Adhābi [38.8] ¿Se le ha revelado la Amonestación a él, de entre nosotros?» ¡Sí! ¡Dudan de Mi Amonestación! ¡No, aún no han gustado Mi castigo! ÃóÄõäÒöáó Úóáóíúåö ÇáÐøößúÑõ ãöäú ÈóíúäöäóÇ Èóáú åõãú Ýöí Ôóßø ò ãöäú ÐößúÑöí Èóáú áóãøóÇ íóÐõæÞõæÇ ÚóÐóÇÈö
'Am `Indahum Khazā'inu Raĥmati Rabbika Al-`Azīzi Al-Wahhābi [38.9] ¿O tienen los tesoros de misericordia de tu Señor, el Poderoso, el Munífico? Ãóãú ÚöäúÏóåõãú ÎóÒóÇÆöäõ ÑóÍúãóÉö ÑóÈøößó ÇáúÚóÒöíÒö ÇáúæóåøóÇÈö
'Am Lahum Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Falyartaqū Al-'Asbābi [38.10] ¿O poseen el dominio de los cielos; de la tierra y de lo que entre ellos hay? Pues que suban por las cuerdas. Ãóãú áóåõãú ãõáúßõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÝóáúíóÑúÊóÞõæÇ Ýöí ÇáÃóÓúÈóÇÈö
Jundun Hunālika Mahzūmun Mina Al-'Aĥzābi [38.11] Todo un ejército de coalicionistas será aquí mismo derrotado. ÌõäÏ ñ ãóÇ åõäóÇáößó ãóåúÒõæã ñ ãöäó ÇáÃóÍúÒóÇÈö
Kadhdhabat Qablahum Qawmu Nūĥin Wa `Ādun Wa Fir`awnu Dhū Al-'Awtādi [38.12] Antes de ellos, otros desmintieron: el pueblo de Noé, los aditas y Faraón, el de las estacas, ßóÐøóÈóÊú ÞóÈúáóåõãú Þóæúãõ äõæÍ ò æóÚóÇÏ ñ æóÝöÑúÚóæúäõ Ðõæ ÇáÃóæúÊóÇÏö
Wa Thamūdu Wa Qawmu Lūţin Wa 'Aşĥābu Al-'Aykati 'Ūlā'ika Al-'Aĥzābu [38.13] los tamudeos, el pueblo de Lot, los habitantes de la Espesura. Ésos eran los coalicionistas. æóËóãõæÏõ æóÞóæúãõ áõæØ ò æóÃóÕúÍóÇÈõ ÇáÃóíúßóÉö ÃõæúáóÇÆößó ÇáÃóÍúÒóÇÈõ
'In Kullun 'Illā Kadhdhaba Ar-Rusula Faĥaqqa `Iqābi [38.14] No hicieron todos sino desmentir a los enviados y se cumplió Mi castigo. Åöäú ßõáø ñ ÅöáÇøó ßóÐøóÈó ÇáÑøõÓõáó ÝóÍóÞøó ÚöÞóÇÈö
Wa Mā Yanžuru Hā'uulā' 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Lahā Min Fawāqin [38.15] No esperarán éstos más que un solo Grito, que no se repetirá. æóãóÇ íóäÙõÑõ åóÇÄõáÇóÁ ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ãóÇ áóåóÇ ãöäú ÝóæóÇÞ ò
Wa Qālū Rabbanā `Ajjil Lanā Qiţţanā Qabla Yawmi Al-Ĥisābi [38.16] Dicen: «¡Señor! ¡Anticípanos nuestra parte antes del día de la Cuenta!» æóÞóÇáõæÇ ÑóÈøóäóÇ ÚóÌøöáú áóäóÇ ÞöØøóäóÇ ÞóÈúáó íóæúãö ÇáúÍöÓóÇÈö
Aşbir `Alá Yaqūlūna Wa Adhkur `Abdanā Dāwūda Dhā Al-'Aydi 'Innahu 'Awwābun [38.17] Ten paciencia con lo que dicen y recuerda a Nuestro siervo David, el fuerte. Su arrepentimiento era sincero. ÇÕúÈöÑú Úóáóì ãóÇ íóÞõæáõæäó æóÇÐúßõÑú ÚóÈúÏóäóÇ ÏóÇæõæÏó ÐóÇ ÇáÃóíúÏö Åöäøóåõ~õ ÃóæøóÇÈ ñ
'Innā Sakhkharnā Al-Jibāla Ma`ahu Yusabbiĥna Bil-`Ashīyi Wa Al-'Ishrāqi [38.18] Sujetamos, junto con él, las montañas para que glorificaran por la tarde y por la mañana. ÅöäøóÇ ÓóÎøóÑúäóÇ ÇáúÌöÈóÇáó ãóÚóå õõ íõÓóÈøöÍúäó ÈöÇáúÚóÔöíøö æóÇáÅöÔúÑóÇÞö
Wa Aţ-Ţayra Maĥshūratan Kullun Lahu 'Awwābun [38.19] Y los pájaros, en bandadas. Todo vuelve a Él. æóÇáØøóíúÑó ãóÍúÔõæÑóÉ ð ßõáø ñ áóåõ~õ ÃóæøóÇÈ ñ
Wa Shadad Mulkahu Wa 'Ātaynāhu Al-Ĥikmata Wa Faşla Al-Khābi [38.20] Consolidamos su dominio y le dimos la sabiduría y la facultad de arbitrar. æóÔóÏóÏúäóÇ ãõáúßóå õõ æóÂÊóíúäóÇåõ ÇáúÍößúãóÉó æóÝóÕúáó ÇáúÎöØóÇÈö
Wa Hal 'Atāka Naba'u Al-Khaşmi 'Idh Tasawwarū Al-Miĥrāba [38.21] ¿Te has enterado de la historia de los litigantes? Cuando subieron a palacio. æóåóáú ÃóÊóÇßó äóÈóÃõ ÇáúÎóÕúãö ÅöÐú ÊóÓóæøóÑõæÇ ÇáúãöÍúÑóÇÈó
'Idh Dakhalū `Alá Dāwūda Fafazi`a Minhum Qālū Takhaf Khaşmāni Baghá Ba`đunā `Alá Ba`đin Fāĥkum Baynanā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tushţiţ Wa Ahdinā 'Ilá Sawā'i Aş-Şirāţi [38.22] Cuando entraron adonde estaba David y éste se asustó al verles. Dijeron: «¡No tengas miedo! Somos dos partes litigantes, una de las cuales ha ofendido a la otra. Decide, pues, entre nosostros según justicia, imparcialmente, y dirígenos a la vía recta. ÅöÐú ÏóÎóáõæÇ Úóáóì ÏóÇæõæÏó ÝóÝóÒöÚó ãöäúåõãú ÞóÇáõæÇ áÇó ÊóÎóÝú ÎóÕúãóÇäö ÈóÛóì ÈóÚúÖõäóÇ Úóáóì ÈóÚúÖ ò ÝóÇÍúßõãú ÈóíúäóäóÇ ÈöÇáúÍóÞøö æóáÇó ÊõÔúØöØú æóÇåúÏöäóÇ Åöáóì ÓóæóÇÁö ÇáÕøöÑóÇØö
'Inna Hādhā 'Akhī Lahu Tis`un Wa Tis`ūna Na`jatan Wa Liya Na`jatun Wāĥidatun Faqāla 'Akfilnīhā Wa `Azzanī Al-Khābi [38.23] Éste es mi hermano. Tiene noventa y nueve ovejas y yo una oveja. Dijo: '¡Confíamela!' Y me gana a discutir». Åöäøó åóÐóÇ ÃóÎöí áóå õõ ÊöÓúÚ ñ æóÊöÓúÚõæäó äóÚúÌóÉ ð æóáöíó äóÚúÌóÉ ñ æóÇÍöÏóÉ ñ ÝóÞóÇáó ÃóßúÝöáúäöíåóÇ æóÚóÒøóäöí Ýöí ÇáúÎöØóÇÈö
Qāla Laqad Žalamaka Bisu'uāli Na`jatika 'Ilá Ni`ājihi Wa 'Inna Kathīrāan Mina Al-Khulaţā'i Layabghī Ba`đuhum `Alá Ba`đin 'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Wa Qalīlun Hum Wa Žanna Dāwūdu 'Annamā Fatannāhu Fāstaghfara Rabbahu Wa Kharra Rāki`āan Wa 'Anāba [38.24] Dijo: «Sí, ha sido injusto contigo pidiéndote que agregaras tu oveja a las suyas. En verdad, muchos consocios se causan daño unos a otros; no los que creen y obran bien, pero ¡que pocos son éstos» David comprendió que sólo habíamos querido probarle y pidió perdón a su Señor. Cayó de rodillas y se arrepintió. ÞóÇáó áóÞóÏú Ùóáóãóßó ÈöÓõÄóÇáö äóÚúÌóÊößó Åöáóì äöÚóÇÌöå öö æóÅöäøó ßóËöíÑÇ ð ãöäó ÇáúÎõáóØóÇÁö áóíóÈúÛöí ÈóÚúÖõåõãú Úóáóì ÈóÚúÖ ò ÅöáÇøó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö æóÞóáöíá ñ ãóÇ åõãú æóÙóäøó ÏóÇæõæÏõ ÃóäøóãóÇ ÝóÊóäøóÇå õõ ÝóÇÓúÊóÛúÝóÑó ÑóÈøóå õõ æóÎóÑøó ÑóÇßöÚÇ ð æóÃóäóÇÈó
Faghafarnā Lahu Dhālika Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin [38.25] Se lo perdonamos y tiene un sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno. ÝóÛóÝóÑúäóÇ áóå õõ Ðóáößó æóÅöäøó áóå õõ ÚöäúÏóäóÇ áóÒõáúÝóì æóÍõÓúäó ãóÂÈ ò
Yā Dāwūdu 'Innā Ja`alnāka Khalīfatan Al-'Arđi Fāĥkum Bayna An-Nāsi Bil-Ĥaqqi Wa Lā Tattabi`i Al-Hawá Fayuđillaka `An Sabīli Al-Lahi 'Inna Al-Ladhīna Yađillūna `An Sabīli Al-Lahi Lahum `Adhābun Shadīdun Bimā Nasū Yawma Al-Ĥisābi [38.26] ¡David! Te hemos hecho sucesor en la tierra. ¡Decide, pues, entre los hombres según justicia! ¡No sigas la pasión! Si no, te extraviará del camino de Alá. Quienes se extravíen del camino de Alá tendrán un severo castigo. Por haber olvidado el día de la Cuenta. íóÇÏóÇæõæÏõ ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇßó ÎóáöíÝóÉ ð Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÝóÇÍúßõãú Èóíúäó ÇáäøóÇÓö ÈöÇáúÍóÞøö æóáÇó ÊóÊøóÈöÚö Çáúåóæóì ÝóíõÖöáøóßó Úóäú ÓóÈöíáö Çááøóåö Åöäøó ÇáøóÐöíäó íóÖöáøõæäó Úóäú ÓóÈöíáö Çááøóåö áóåõãú ÚóÐóÇÈ ñ ÔóÏöíÏ ñ ÈöãóÇ äóÓõæÇ íóæúãó ÇáúÍöÓóÇÈö
Wa Mā Khalaq As-Samā'a Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Bāţilāan Dhālika Žannu Al-Ladhīna Kafarū Fawaylun Lilladhīna Kafarū Mina An-Nāri [38.27] No hemos creado en vano el cielo, la tierra y lo que entre ellos está. Así piensan los infieles. Y ¡ay de los infieles, por el Fuego...! æóãóÇ ÎóáóÞúäóÇ ÇáÓøóãóÇÁó æóÇáÃóÑúÖó æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÈóÇØöáÇ ð Ðóáößó Ùóäøõ ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Ýóæóíúá ñ áöáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ãöäó ÇáäøóÇÑö
'Am Naj`alu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Kālmufsidīna Al-'Arđi 'Am Naj`alu Al-Muttaqīna Kālfujjāri [38.28] ¿Trataremos a quienes creen y obran bien igual que a quienes corrompen en la tierra, a los temerosos de Alá igual que a los pecadores? Ãóãú äóÌúÚóáõ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö ßóÇáúãõÝúÓöÏöíäó Ýöí ÇáÃóÑúÖö Ãóãú äóÌúÚóáõ ÇáúãõÊøóÞöíäó ßóÇáúÝõÌøóÇÑö
Kitābun 'Anzalnāhu 'Ilayka Mubārakun Liyaddabbarū 'Āyātihi Wa Liyatadhakkara 'Ū Al-'Albābi [38.29] Una Escritura que te hemos revelado, bendita, para que mediten en sus aleyas y para que los dotados de intelecto se dejen amonestar. ßöÊóÇÈñ ÃóäÒóáúäóÇåõ~õ Åöáóíúßó ãõÈóÇÑóß ñ áöíóÏøóÈøóÑõæÇ ÂíóÇÊöå öö æóáöíóÊóÐóßøóÑó ÃõæúáõæÇ ÇáÃóáúÈóÇÈö
Wa Wahab Lidāwūda Sulaymāna Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun [38.30] A David le regalamos Salomón. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero. æóæóåóÈúäóÇ áöÏóÇæõæÏó ÓõáóíúãóÇäó äöÚúãó ÇáúÚóÈúÏõ Åöäøóåõ~õ ÃóæøóÇÈ ñ
'Idh `Uriđa `Alayhi Bil-`Ashīyi Aş-Şāfinātu Al-Jiyādu [38.31] Cuando un anochecer le presentaron unos corceles de raza. ÅöÐú ÚõÑöÖó Úóáóíúåö ÈöÇáúÚóÔöíøö ÇáÕøóÇÝöäóÇÊõ ÇáúÌöíóÇÏõ
Faqāla 'Innī 'Aĥbabtu Ĥubba Al-Khayri `An Dhikri Rabbī Ĥattá Tawārat Bil-Ĥijābi [38.32] Y dijo: «Por amor a los bienes he descuidado el recuerdo de mi Señor hasta que se ha escondido tras el velo. ÝóÞóÇáó Åöäøöí ÃóÍúÈóÈúÊõ ÍõÈøó ÇáúÎóíúÑö Úóäú ÐößúÑö ÑóÈøöí ÍóÊøóì ÊóæóÇÑóÊú ÈöÇáúÍöÌóÇÈö
Ruddūhā `Alayya Faţafiqa Masĥāan Bis-Sūqi Wa Al-'A`nāqi [38.33] ¡Traédmelos!» Y se puso a desjarretarlos y degollarlos. ÑõÏøõæåóÇ Úóáóíøó ÝóØóÝöÞó ãóÓúÍÇ ð ÈöÇáÓøõæÞö æóÇáÃóÚúäóÇÞö
Wa Laqad Fatannā Sulaymāna Wa 'Alqaynā `Alá Kursīyihi Jasadāan Thumma 'Anāba [38.34] Aún probamos a Salomón cuando asentamos en su trono a su sosia. Luego, se arrepintió. æóáóÞóÏú ÝóÊóäøóÇ ÓõáóíúãóÇäó æóÃóáúÞóíúäóÇ Úóáóì ßõÑúÓöíøöå öö ÌóÓóÏÇ ð Ëõãøó ÃóäóÇÈó
Qāla Rabbi Aghfir Lī Wa Hab Mulkāan Lā Yanbaghī Li'ĥadin Min Ba`dī 'Innaka 'Anta Al-Wahhābu [38.35] «¡Señor!» dijo. «¡Perdóname y regálame un dominio tal que a nadie después de mí le esté bien. Tú eres el Munífico». ÞóÇáó ÑóÈøö ÇÛúÝöÑú áöí æóåóÈú áöí ãõáúßÇ ð áÇó íóäúÈóÛöí áöÃÍóÏ ò ãöäú ÈóÚúÏöí Åöäøóßó ÃóäúÊó ÇáúæóåøóÇÈõ
Fasakhkharnā Lahu Ar-Rīĥa Tajrī Bi'amrihi Rukhā'an Ĥaythu 'Aşāba [38.36] Sujetamos a su servicio el viento, que soplaba suavemente allí donde él quería, a una orden suya. ÝóÓóÎøóÑúäóÇ áóåõ ÇáÑøöíÍó ÊóÌúÑöí ÈöÃóãúÑöå öö ÑõÎóÇÁð ÍóíúËõ ÃóÕóÇÈó
Wa Ash-Shayāţīna Kulla Bannā'in Wa Ghawwāşin [38.37] Y los demonios, constructores y buzos de toda clase, æóÇáÔøóíóÇØöíäó ßõáøó ÈóäøóÇÁ ò æóÛóæøóÇÕ ò
Wa 'Ākharīna Muqarranīna Fī Al-'Aşfādi [38.38] y otros, encadenados juntos. æóÂÎóÑöíäó ãõÞóÑøóäöíäó Ýöí ÇáÃóÕúÝóÇÏö
dhā `Aţā'uunā mnun 'Aw 'Amsik Bighayri Ĥisābin [38.39] «¡Esto es don Nuestro! ¡Agracia, pues, o retén, sin limitación!» åóÐóÇ ÚóØóÇÄõäóÇ ÝóÇãúäõäú Ãóæú ÃóãúÓößú ÈöÛóíúÑö ÍöÓóÇÈ ò
Wa 'Inna Lahu `Indanā Lazulfá Wa Ĥusna Ma'ābin [38.40] Tiene un sitio junto a Nosotros y un bello lugar de retorno. æóÅöäøó áóå õõ ÚöäúÏóäóÇ áóÒõáúÝóì æóÍõÓúäó ãóÂÈ ò
Wa Adhkur `Abdanā 'Ayyūba 'Idh Nādá Rabbahu 'Annī Massanī Ash-Shayţānu Binuşbin Wa `Adhābin [38.41] ¡Y recuerda a nuestro siervo Job! Cuando invocó a su Señor. «El Demonio me ha infligido una pena y un castigo». æóÇÐúßõÑú ÚóÈúÏóäóÇ ÃóíøõæÈó ÅöÐú äóÇÏóì ÑóÈøóåõ~õ Ãóäøöí ãóÓøóäöí ÇáÔøóíúØóÇäõ ÈöäõÕúÈ ò æóÚóÐóÇÈ ò
Arkuđ Birijlika dhā Mughtasalunridun Wa Sharābun [38.42] «¡Golpea con el pie! Ahí tienes agua fresca para lavarte y para beber». ÇÑúßõÖú ÈöÑöÌúáößó åóÐóÇ ãõÛúÊóÓóá ñ ÈóÇÑöÏ ñ æóÔóÑóÇÈ ñ
Wa Wahab Lahu 'Ahlahu Wa Mithlahum Ma`ahum Raĥmatan Minnā Wa Dhikrá Li'wlī Al-'Albābi [38.43] Le regalamos su familia y otro tanto, como misericordia venida de Nosotros y como amonestación para los dotados de intelecto. æóæóåóÈúäóÇ áóåõ~õ Ãóåúáóå õõ æóãöËúáóåõãú ãóÚóåõãú ÑóÍúãóÉ ð ãöäøóÇ æóÐößúÑóì áöÃæúáöí ÇáÃóáúÈóÇÈö
Wa Khudh Biyadika Đighthāan Fāđrib Bihi Wa Lā Taĥnath 'Innā Wa Jadnāhu Şābirāan Ni`ma Al-`Abdu 'Innahu 'Awwābun [38.44] Y: «¡Toma en tu mano un puñado de hierba, golpea con él y no cometas perjurio!» Le encontramos paciente. ¡Qué siervo tan agradable! Su arrepentimiento era sincero. æóÎõÐú ÈöíóÏößó ÖöÛúËÇ ð ÝóÇÖúÑöÈú Èöå öö æóáÇó ÊóÍúäóËú ÅöäøóÇ æóÌóÏúäóÇå õõ ÕóÇÈöÑÇ ð äöÚúãó ÇáúÚóÈúÏõ Åöäøóåõ~õ ÃóæøóÇÈ ñ
Wa Adhkur `Ibādanā 'Ibrāhīma Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba 'ŪAl-'Aydī Wa Al-'Abşāri [38.45] Y recuerda a Nuestros siervos Abraham, Isaac y Jacob, fuertes y clarividentes. æóÇÐúßõÑú ÚöÈóÇÏóäóÇ ÅÈúÑóÇåöíãó æóÅöÓúÍóÇÞó æóíóÚúÞõæÈó Ãõæúáöí ÇáÃóíúÏöí æóÇáÃóÈúÕóÇÑö
'Innā 'Akhlaşnāhum Bikhālişatin Dhikrá Ad-Dāri [38.46] Les hicimos objeto de distinción al recordarles la Morada. ÅöäøóÇ ÃóÎúáóÕúäóÇåõãú ÈöÎóÇáöÕóÉ ò ÐößúÑóì ÇáÏøóÇÑö
Wa 'Innahum `Indanā Lamina Al-Muşţafayna Al-'Akhyāri [38.47] Están junto a Nosotros, de los elegidos mejores. æóÅöäøóåõãú ÚöäúÏóäóÇ áóãöäó ÇáúãõÕúØóÝóíúäó ÇáÃóÎúíóÇÑö
Wa Adhkur 'Ismā`īla Wa Al-Yasa`a Wa Dhā Al-Kifli Wa Kullun Mina Al-'Akhyāri [38.48] Y recuerda a Ismael, Eliseo y Dulkifl, todos ellos de los mejores. æóÇÐúßõÑú ÅöÓúãóÇÚöíáó æóÇáúíóÓóÚó æóÐóÇ ÇáúßöÝúáö æóßõáø ñ ãöäó ÇáÃóÎúíóÇÑö
dhā Dhikrun Wa 'Inna Lilmuttaqīna Laĥusna Ma'ābin [38.49] Esto es una amonestación. Los que teman a Alá tendrán, ciertamente, un bello lugar de retorno: åóÐóÇ ÐößúÑ ñ æóÅöäøó áöáúãõÊøóÞöíäó áóÍõÓúäó ãóÂÈ ò
Jannāti `Adnin Mufattaĥatan Lahumu Al-'Abwābu [38.50] los jardines del edén, cuyas puertas estarán abiertas para ellos, ÌóäøóÇÊö ÚóÏúä ò ãõÝóÊøóÍóÉ ð áóåõãõ ÇáÃóÈúæóÇÈõ
Muttaki'īna Fīhā Yad`ūna Fīhā Bifākihatin Kathīratin Wa Sharābin [38.51] y en los que, reclinados, pedirán fruta abundante y bebida. ãõÊøóßöÆöíäó ÝöíåóÇ íóÏúÚõæäó ÝöíåóÇ ÈöÝóÇßöåóÉ ò ßóËöíÑóÉ ò æóÔóÑóÇÈ ò
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi 'Atrābun [38.52] Junto a ellos estarán las de recatado mirar, de una misma edad. æóÚöäúÏóåõãú ÞóÇÕöÑóÇÊõ ÇáØøóÑúÝö ÃóÊúÑóÇÈ ñ
dhā Tū`adūna Liyawmi Al-Ĥisābi [38.53] Esto es lo que se os promete para el día de la Cuenta. åóÐóÇ ãóÇ ÊõæÚóÏõæäó áöíóæúãö ÇáúÍöÓóÇÈö
'Inna dhā Larizqunā Mā Lahu Min Nafādin [38.54] En verdad, éste será Nuestro sustento, sin fin. Åöäøó åóÐóÇ áóÑöÒúÞõäóÇ ãóÇ áóå õõ ãöäú äóÝóÇÏ ò
dhā Wa 'Inna Lilţţāghīna Lasharra Ma'ābin [38.55] Así será. Los rebeldes, en cambio, tendrán un mal lugar de retorno: åóÐóÇ æóÅöäøó áöáØøóÇÛöíäó áóÔóÑøó ãóÂÈ ò
Jahannama Yaşlawnahā Fabi'sa Al-Mihādu [38.56] la gehena, en la que arderán. ¡Qué mal lecho...! Ìóåóäøóãó íóÕúáóæúäóåóÇ ÝóÈöÆúÓó ÇáúãöåóÇÏõ
dhā Falyadhūqūhu Ĥamīmun Wa Ghassāqun [38.57] Esto ¡que lo gusten!: agua muy caliente, hediondo líquido åóÐóÇ ÝóáúíóÐõæÞõæå õõ Íóãöíã ñ æóÛóÓøóÇÞ ñ
Wa 'Ākharu Min Shaklihi 'Azwājun [38.58] y otras muchas cosas por el estilo. æóÂÎóÑõ ãöäú Ôóßúáöåö~ö ÃóÒúæóÇÌ ñ
dhā Fawjun Muqtaĥimun Ma`akum Marĥabāan Bihim 'Innahum Şālū An-Nāri [38.59] «He ahí a otra muchedumbre que se precipita con vosotros. No hay bienvenida para ellos. Arderán en el Fuego». åóÐóÇ ÝóæúÌ ñ ãõÞúÊóÍöã ñ ãóÚóßõãú áÇó ãóÑúÍóÈÇ ð Èöåöãú Åöäøóåõãú ÕóÇáõæÇ ÇáäøóÇÑö
Qālū Bal 'Antum Marĥabāan Bikum 'Antum Qaddamtumūhu Lanā Fabi'sa Al-Qarāru [38.60] Dirán: «¡No! ¡No hay bienvenida para vosotros! ¡Sois vosotros los que nos habéis preparado esto! ¡Qué mala morada...!» ÞóÇáõæÇ Èóáú ÃóäúÊõãú áÇó ãóÑúÍóÈÇ ð Èößõãú ÃóäúÊõãú ÞóÏøóãúÊõãõæå õõ áóäóÇ ÝóÈöÆúÓó ÇáúÞóÑóÇÑõ
Qālū Rabbanā Man Qaddama Lanā dhā Fazid/hu `Adhābāan Đi`fāan An-Nāri [38.61] «¡Señor!» dirán, «a los que nos han preparado esto ¡dóblales el castigo en el Fuego!» ÞóÇáõæÇ ÑóÈøóäóÇ ãóäú ÞóÏøóãó áóäóÇ åóÐóÇ ÝóÒöÏúåõ ÚóÐóÇÈÇ ð ÖöÚúÝÇ ð Ýöí ÇáäøóÇÑö
Wa Qālū Mā Lanā Nará Rijālāan Kunnā Na`udduhum Mina Al-'Ashrār [38.62] Dirán: «¿Cómo es que no vemos aquí a hombres que teníamos por malvados, æóÞóÇáõæÇ ãóÇ áóäóÇ áÇó äóÑóì ÑöÌóÇáÇ ð ßõäøóÇ äóÚõÏøõåõãú ãöäó ÇáÃóÔúÑóÇÑ
'Āttakhadhnāhum Sikhrīyāan 'Am ghat `Anhumu Al-'Abşāru [38.63] de los que nos burlábamos? ¿O es que se desvían de ellos las miradas?» ÃóÇÊøóÎóÐúäóÇåõãú ÓöÎúÑöíøÇð Ãóãú ÒóÇÛóÊú Úóäúåõãõ ÇáÃóÈúÕóÇÑõ
'Inna Dhālika Laĥaqqun Takhāşumu 'Ahli An-Nāri [38.64] Sí, esto es verdad: la discusión entre los moradores del Fuego. Åöäøó Ðóáößó áóÍóÞø ñ ÊóÎóÇÕõãõ Ãóåúáö ÇáäøóÇÑö
Qul 'Innamā 'Anā Mundhirun Wa Mā Min 'Ilahin 'Illā Al-Lahu Al-Wāĥidu Al-Qahhāru [38.65] Di: «Yo no soy más que uno que advierte. No hay ningún otro dios que Alá, el Uno, el Invicto, Þõáú ÅöäøóãóÇ ÃóäóÇ ãõäÐöÑ ñ æóãóÇ ãöäú Åöáóåò~ ò ÅöáÇøó Çááøóåõ ÇáúæóÇÍöÏõ ÇáúÞóåøóÇÑõ
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Al-`Azīzu Al-Ghaffāru [38.66] el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, el Poderoso, el Indulgente». ÑóÈøõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÛóÝøóÇÑõ
Qul Huwa Naba'un `Ažīmun [38.67] Di: «es una noticia enorme, Þõáú åõæó äóÈóÃñ ÚóÙöíã ñ
'Antum `Anhu Mu`rūna [38.68] de la cual os apartáis. ÃóäúÊõãú Úóäúåõ ãõÚúÑöÖõæäó
Mā Kāna Liya Min `Ilmin Bil-Mala'i Al-'A`lá 'Idh Yakhtaşimūna [38.69] Yo no tenía conocimiento del Consejo Supremo, cuando discutían unos con otros. ãóÇ ßóÇäó áöíó ãöäú Úöáúã ò ÈöÇáúãóáóÅö ÇáÃóÚúáóì ÅöÐú íóÎúÊóÕöãõæäó
'In Yūĥá 'Ilayya 'Illā 'Annamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun [38.70] Lo único que se me ha revelado es que soy un monitor que habla claro». Åöäú íõæÍóì Åöáóíøó ÅöáÇøó ÃóäøóãóÇ ÃóäóÇ äóÐöíÑ ñ ãõÈöíä ñ
'Idh Qāla Rabbuka Lilmalā'ikati 'Innī Khāliqun Basharāan Min Ţīnin [38.71] Cuando tu Señor dijo a los ángeles: «Voy a crear a un mortal de arcilla ÅöÐú ÞóÇáó ÑóÈøõßó áöáúãóáÇóÆößóÉö Åöäøöí ÎóÇáöÞ ñ ÈóÔóÑÇ ð ãöäú Øöíä ò
Fa'idhā Sawwaytuhu Wa Nafakhtu Fīhi Min Rūĥī Faqa`ū Lahu Sājidīna [38.72] y, cuando lo haya formado armoniosamente e infundido en él de Mi Espíritu, ¡caed prosternados ante él!» ÝóÅöÐóÇ ÓóæøóíúÊõå õõ æóäóÝóÎúÊõ Ýöíå öö ãöäú ÑõæÍöí ÝóÞóÚõæÇ áóå õõ ÓóÇÌöÏöíäó
Fasajada Al-Malā'ikatu Kulluhum 'Ajma`ūna [38.73] Los ángeles se prosternaron, todos juntos, ÝóÓóÌóÏó ÇáúãóáÇóÆößóÉõ ßõáøõåõãú ÃóÌúãóÚõæäó
'Illā 'Iblīsa Astakbara Wa Kāna Mina Al-Kāfirīna [38.74] salvo Iblis, que se mostró altivo y fue de los infieles. ÅöáÇøó ÅöÈúáöíÓó ÇÓúÊóßúÈóÑó æóßóÇäó ãöäó ÇáúßóÇÝöÑöíäó
Qāla Yā 'Iblīsu Mana`aka 'An Tasjuda Limā Khalaqtu Biyadayya 'Āstakbarta 'Am Kunta Mina Al-`Ālīna [38.75] Dijo: «¡Iblis! ¿Qué es lo que te ha impedido prosternarte ante lo que con Mis manos he creado? ¿Ha sido la altivez, la arrogancia?» ÞóÇáó íóÇÅöÈúáöíÓõ ãóÇ ãóäóÚóßó Ãóäú ÊóÓúÌõÏó áöãóÇ ÎóáóÞúÊõ ÈöíóÏóíøó ÃóÇÓúÊóßúÈóÑúÊó Ãóãú ßõäÊó ãöäó ÇáúÚóÇáöíäó
Qāla 'Anā Khayrun Minhu Khalaqtanī Min Nārin Wa Khalaqtahu Min Ţīnin [38.76] Dijo: «Yo soy mejor que él. A mí me creaste de fuego, mientras que a él le creaste de arcilla». ÞóÇáó ÃóäóÇ ÎóíúÑ ñ ãöäúåõ ÎóáóÞúÊóäöí ãöäú äóÇÑ ò æóÎóáóÞúÊóå õõ ãöäú Øöíä ò
Qāla khruj Minhā Fa'innaka Rajīmun [38.77] Dijo: «¡Sal de aquí! ¡Eres un maldito! ÞóÇáó ÝóÇÎúÑõÌú ãöäúåóÇ ÝóÅöäøóßó ÑóÌöíã ñ
Wa 'Inna `Alayka La`natī 'Ilá Yawmi Ad-Dīni [38.78] ¡Mi maldición te perseguirá hasta el día del Juicio!» æóÅöäøó Úóáóíúßó áóÚúäóÊöí Åöáóì íóæúãö ÇáÏøöíäö
Qāla Rabbi Fa'anžirnī 'Ilá Yawmi Yub`athūna [38.79] Dijo: «¡Señor, déjame esperar hasta el día de la Resurrección!» ÞóÇáó ÑóÈøö ÝóÃóäÙöÑúäöí Åöáóì íóæúãö íõÈúÚóËõæäó
Qāla Fa'innaka Mina Al-Munžarīna [38.80] Dijo: «Entonces, serás de aquéllos a quienes se ha concedido una prórroga ÞóÇáó ÝóÅöäøóßó ãöäó ÇáúãõäÙóÑöíäó
'Ilá Yawmi Al-Waqti Al-Ma`lūmi [38.81] hasta el día del tiempo señalado». Åöáóì íóæúãö ÇáúæóÞúÊö ÇáúãóÚúáõæãö
Qāla Fabi`izzatika La'ughwiyannahum 'Ajma`īna [38.82] Dijo: «¡Por Tu poder, que he de descarriarles a todos, ÞóÇáó ÝóÈöÚöÒøóÊößó áóÃõÛúæöíóäøóåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
'Illā `Ibādaka Minhumu Al-Mukhlaşīna [38.83] salvo a aquéllos que sean siervos Tuyos escogidos!» ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏóßó ãöäúåõãõ ÇáúãõÎúáóÕöíäó
Qāla Fālĥaqqu Wa Al-Ĥaqqa 'Aqūlu [38.84] Dijo: «La verdad es -y digo verdad- ÞóÇáó ÝóÇáúÍóÞøõ æóÇáúÍóÞøó ÃóÞõæáõ
La'amla'anna Jahannama Minka Wa Mimman Tabi`aka Minhum 'Ajma`īna [38.85] que he de llenar la gehena contigo y con todos aquéllos que te hayan seguido». áóÃóãúáóÃóäøó Ìóåóäøóãó ãöäúßó æóãöãøóäú ÊóÈöÚóßó ãöäúåõãú ÃóÌúãóÚöíäó
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin Wa Mā 'Anā Mina Al-Mutakallifīna [38.86] Di: «Yo no os pido, a cambio, ningún salario ni me arrogo nada. Þõáú ãóÇ ÃóÓúÃóáõßõãú Úóáóíúåö ãöäú ÃóÌúÑ ò æóãóÇ ÃóäóÇ ãöäó ÇáúãõÊóßóáøöÝöíäó
'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna [38.87] Ello no es más que una amonestación dirigida a todo el mundo. Åöäú åõæó ÅöáÇøó ÐößúÑ ñ áöáúÚóÇáóãöíäó
Wa Lata`lamunna Naba'ahu Ba`da Ĥīnin [38.88] Y os enteraréis, ciertamente, de lo que anuncia dentro de algún tiempo». æóáóÊóÚúáóãõäøó äóÈóÃóå õõ ÈóÚúÏó Íöíä ò
Next Sūrah