Wa Aş-Şāffāti Şaffāan  | [37.1] ¡Por los puestos en fila | æóÇáÕøóÇÝøóÇÊö ÕóÝøÇ ð |
Fālzzājirāti Zajrāan  | [37.2] que ahuyentan violentamente | ÝóÇáÒøóÇÌöÑóÇÊö ÒóÌúÑÇ ð |
Fālttāliyāti Dhikrāan  | [37.3] y recitan una amonestación! | ÝóÇáÊøóÇáöíóÇÊö ÐößúÑÇ ð |
'Inna 'Ilahakum Lawāĥidun  | [37.4] En verdad, vuestro Dios es Uno: | Åöäøó Åöáóåóßõãú áóæóÇÍöÏ ñ |
Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Rabbu Al-Mashāriqi  | [37.5] Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está, Señor de los Orientes. | ÑóÈøõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ æóÑóÈøõ ÇáúãóÔóÇÑöÞö |
'Innā Zayyannā As-Samā'a Ad-Dunyā Bizīnatin Al-Kawākib  | [37.6] Hemos engalanado el cielo más bajo con estrellas, | ÅöäøóÇ ÒóíøóäøóÇ ÇáÓøóãóÇÁó ÇáÏøõäúíóÇ ÈöÒöíäóÉ ò ÇáúßóæóÇßöÈ |
Wa Ĥifžāan Min Kulli Shayţānin Māridin  | [37.7] como protección contra todo demonio rebelde. | æóÍöÝúÙÇ ð ãöäú ßõáøö ÔóíúØóÇä ò ãóÇÑöÏ ò |
Lā Yassamma`ūna 'Ilá Al-Mala'i Al-'A`lá Wa Yuqdhafūna Min Kulli Jānibin  | [37.8] Así, los demonios no pueden oír al Consejo Supremo, porque por todas partes se ven hostigados, | áÇó íóÓøóãøóÚõæäó Åöáóì ÇáúãóáóÅö ÇáÃóÚúáóì æóíõÞúÐóÝõæäó ãöäú ßõáøö ÌóÇäöÈ ò |
Duĥūrāan Wa Lahum `Adhābun Wa Aşibun  | [37.9] repelidos. Tendrán un castigo perpetuo. | ÏõÍõæÑÇ ð æóáóåõãú ÚóÐóÇÈ ñ æóÇÕöÈ ñ |
'Illā Man Khaţifa Al-Khaţfata Fa'atba`ahu Shihābun Thāqibāun  | [37.10] A menos que alguno se entere de algo por casualidad: a ese tal le perseguirá una llama de penetrante luz. | ÅöáÇøó ãóäú ÎóØöÝó ÇáúÎóØúÝóÉó ÝóÃóÊúÈóÚóå õõ ÔöåóÇÈ ñ ËóÇÞöÈÇ ñ |
Fāstaftihim 'Ahum 'Ashaddu Khalqāan 'Am Man Khalaqnā 'Innā Khalaqnāhum Min Ţīnin Lāzibin  | [37.11] Pregúntales si crearlos a ellos ha resultado más difícil para Nosotros que crear a los otros. Los hemos creado de arcilla pegajosa. | ÝóÇÓúÊóÝúÊöåöãú Ãóåõãú ÃóÔóÏøõ ÎóáúÞÇð Ãóãú ãóäú ÎóáóÞúäóÇ ÅöäøóÇ ÎóáóÞúäóÇåõãú ãöäú Øöíä ò áÇóÒöÈ ò |
Bal `Ajibta Wa Yaskharūna  | [37.12] Pero ¡no! Te asombras y ellos se mofan. | Èóáú ÚóÌöÈúÊó æóíóÓúÎóÑõæäó |
Wa 'Idhā Dhukkirū Lā Yadhkurūna  | [37.13] Si se les recuerda algo, no se acuerdan. | æóÅöÐóÇ ÐõßøöÑõæÇ áÇó íóÐúßõÑõæäó |
Wa 'Idhā Ra'aw 'Āyatan Yastaskhirūna  | [37.14] Y, si ven un signo, lo ponen en ridículo, | æóÅöÐóÇ ÑóÃóæúÇ ÂíóÉ ð íóÓúÊóÓúÎöÑõæäó |
Wa Qālū 'In Hādhā 'Illā Siĥrun Mubīnun  | [37.15] y dicen: «¡Esto no es sino manifiesta magia! | æóÞóÇáõæÇ Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó ÓöÍúÑ ñ ãõÈöíä ñ |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna  | [37.16] Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? | ÃóÆöÐóÇ ãöÊúäóÇ æóßõäøóÇ ÊõÑóÇÈÇ ð æóÚöÙóÇãÇð ÃóÆöäøóÇ áóãóÈúÚõæËõæäó |
'Awa'ābā'uunā Al-'Awwalūna  | [37.17] ¿Y también a nuestros antepasados?» | ÃóæóÂÈóÇÄõäóÇ ÇáÃóæøóáõæäó |
Qul Na`am Wa 'Antum Dākhirūna  | [37.18] Di: «¡Sí, y vosotros os humillaréis!» | Þõáú äóÚóãú æóÃóäúÊõãú ÏóÇÎöÑõæäó |
Fa'innamā Hiya Zajratun Wāĥidatun Fa'idhā Hum Yanžurūna  | [37.19] Un solo Grito, nada más, y verán... | ÝóÅöäøóãóÇ åöíó ÒóÌúÑóÉ ñ æóÇÍöÏóÉ ñ ÝóÅöÐóÇ åõãú íóäÙõÑõæäó |
Wa Qālū Yā Waylanā Hādhā Yawmu Ad-Dīni  | [37.20] Dirán: «¡Ay de nosotros! ¡Este es el día del Juicio!» | æóÞóÇáõæÇ íóÇæóíúáóäóÇ åóÐóÇ íóæúãõ ÇáÏøöíäö |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Al-Ladhī Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [37.21] «Este es el día del Fallo, que vosotros desmentíais». | åóÐóÇ íóæúãõ ÇáúÝóÕúáö ÇáøóÐöí ßõäÊõãú Èöå öö ÊõßóÐøöÈõæäó |
Aĥshurū Al-Ladhīna Žalamū Wa 'Azwājahum Wa Mā Kānū Ya`budūna  | [37.22] «¡Congregad a los impíos, a sus consocios y lo que ellos servían, | ÇÍúÔõÑõæÇ ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇ æóÃóÒúæóÇÌóåõãú æóãóÇ ßóÇäõæÇ íóÚúÈõÏõæäó |
Min Dūni Al-Lahi Fāhdūhum 'Ilá Şirāţi Al-Jaĥīmi  | [37.23] en lugar de servir a Alá, y conducidles a la vía del fuego de la gehena! | ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÝóÇåúÏõæåõãú Åöáóì ÕöÑóÇØö ÇáúÌóÍöíãö |
Wa Qifūhum 'Innahum Mas'ūlūna  | [37.24] ¡Detenedles, que se les va a pedir cuentas!» | æóÞöÝõæåõãú Åöäøóåõãú ãóÓúÆõæáõæäó |
Mā Lakum Lā Tanāşarūna  | [37.25] «¿Por qué no os auxiliáis ahora mutuamente?» | ãóÇ áóßõãú áÇó ÊóäóÇÕóÑõæäó |
Bal Humu Al-Yawma Mustaslimūna  | [37.26] Pero ¡no! Ese día querrán hacer acto de sumisión. | Èóáú åõãõ Çáúíóæúãó ãõÓúÊóÓúáöãõæäó |
Wa 'Aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna  | [37.27] Y se volverán unos a otros para preguntarse. | æóÃóÞúÈóáó ÈóÚúÖõåõãú Úóáóì ÈóÚúÖ ò íóÊóÓóÇÁóáõæäó |
Qālū 'Innakum Kuntum Ta'tūnanā `Ani Al-Yamīni  | [37.28] Dirán: «Venías a nosotros por la derecha». | ÞóÇáõæÇ Åöäøóßõãú ßõäÊõãú ÊóÃúÊõæäóäóÇ Úóäö Çáúíóãöíäö |
Qālū Bal Lam Takūnū Mu'uminīna  | [37.29] Dirán: «¡No, no erais creyentes! | ÞóÇáõæÇ Èóáú áóãú ÊóßõæäõæÇ ãõÄúãöäöíäó |
Wa Mā Kāna Lanā `Alaykum Min Sulţānin Bal Kuntum Qawmāan Ţāghīna  | [37.30] Y no teníamos ningún poder sobre vosotros. ¡No! Erais un pueblo rebelde. | æóãóÇ ßóÇäó áóäóÇ Úóáóíúßõãú ãöäú ÓõáúØóÇä ò Èóáú ßõäÊõãú ÞóæúãÇ ð ØóÇÛöíäó |
Faĥaqqa `Alaynā Qawlu Rabbinā 'Innā Ladhā'iqūna  | [37.31] La sentencia de nuestro Señor se ha cumplido contra nosotros. Vamos, sí, a gustar... | ÝóÍóÞøó ÚóáóíúäóÇ Þóæúáõ ÑóÈøöäóÇ ÅöäøóÇ áóÐóÇÆöÞõæäó |
Fa'aghwaynākum 'Innā Kunnā Ghāwīna  | [37.32] Os descarriamos. ¡Nosotros mismos estábamos descarriados!» | ÝóÃóÛúæóíúäóÇßõãú ÅöäøóÇ ßõäøóÇ ÛóÇæöíäó |
Fa'innahum Yawma'idhin Fī Al-`Adhābi Mushtarikūna  | [37.33] Ese día compartirán el castigo. | ÝóÅöäøóåõãú íóæúãóÆöÐ ò Ýöí ÇáúÚóÐóÇÈö ãõÔúÊóÑößõæäó |
'Innā Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna  | [37.34] Así haremos con los pecadores. | ÅöäøóÇ ßóÐóáößó äóÝúÚóáõ ÈöÇáúãõÌúÑöãöíäó |
'Innahum Kānū 'Idhā Qīla Lahum Lā 'Ilāha 'Illā Al-Lahu Yastakbirūna  | [37.35] Cuando se les decía: «¡No hay más dios que Alá!» se mostraban altivos, | Åöäøóåõãú ßóÇäõæÇ ÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãú áÇó Åöáóåó~ó ÅöáÇøó Çááøóåõ íóÓúÊóßúÈöÑõæäó |
Wa Yaqūlūna 'A'innā Latārikū 'Ālihatinā Lishā`irin Majnūnin  | [37.36] y decían: «¿Vamos a dejar a nuestros dioses por un poeta poseso?» | æóíóÞõæáõæäó ÃóÆöäøóÇ áóÊóÇÑößõæÇ ÂáöåóÊöäóÇ áöÔóÇÚöÑ ò ãóÌúäõæä ò |
Bal Jā'a Bil-Ĥaqqi Wa Şaddaqa Al-Mursalīna  | [37.37] Pero ¡no! Él ha traído la Verdad y ha confirmado a los enviados. | Èóáú ÌóÇÁó ÈöÇáúÍóÞøö æóÕóÏøóÞó ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
'Innakum Ladhā'iqū Al-`Adhābi Al-'Alīmi  | [37.38] ¡Vais, sí, a gustar el castigo doloroso! | Åöäøóßõãú áóÐóÇÆöÞõæ ÇáúÚóÐóÇÈö ÇáÃóáöíãö |
Wa Mā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna  | [37.39] No se os retribuirá, empero, sino por las obras que hicisteis. | æóãóÇ ÊõÌúÒóæúäó ÅöáÇøó ãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna  | [37.40] En cambio, los siervos escogidos de Alá | ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó |
'Ūlā'ika Lahum Rizqun Ma`lūmun  | [37.41] tendrán un sustento conocido: | ÃõæúáóÇÆößó áóåõãú ÑöÒúÞ ñ ãóÚúáõæã ñ |
Fawākihu Wa Hum Mukramūna  | [37.42] fruta. Y serán honrados | ÝóæóÇßöå õõ æóåõãú ãõßúÑóãõæäó |
Fī Jannāti An-Na`īmi  | [37.43] en los Jardines de la Delicia, | Ýöí ÌóäøóÇÊö ÇáäøóÚöíãö |
`Alá Sururin Mutaqābilīna  | [37.44] en lechos, unos enfrente de otros, | Úóáóì ÓõÑõÑ ò ãõÊóÞóÇÈöáöíäó |
Yuţāfu `Alayhim Bika'sin Min Ma`īnin  | [37.45] haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva, | íõØóÇÝõ Úóáóíúåöãú ÈößóÃúÓ ò ãöäú ãóÚöíä ò |
Bayđā'a Ladhdhatin Lilshshāribīna  | [37.46] clara, delicia de los bebedores, | ÈóíúÖóÇÁó áóÐøóÉ ò áöáÔøóÇÑöÈöíäó |
Lā Fīhā Ghawlun Wa Lā Hum `Anhā Yunzafūna  | [37.47] que no aturdirá ni se agotará. | áÇó ÝöíåóÇ Ûóæúá ñ æóáÇó åõãú ÚóäúåóÇ íõäÒóÝõæäó |
Wa `Indahum Qāşirātu Aţ-Ţarfi `Īnun  | [37.48] Tendrán a las de recatado mirar, de grandes ojos, | æóÚöäúÏóåõãú ÞóÇÕöÑóÇÊõ ÇáØøóÑúÝö Úöíä ñ |
Ka'annahunna Bayđun Maknūnun  | [37.49] como huevos bien guardados. | ßóÃóäøóåõäøó ÈóíúÖ ñ ãóßúäõæä ñ |
Fa'aqbala Ba`đuhum `Alá Ba`đin Yatasā'alūna  | [37.50] Y se volverán unos a otros para preguntarse. | ÝóÃóÞúÈóáó ÈóÚúÖõåõãú Úóáóì ÈóÚúÖ ò íóÊóÓóÇÁóáõæäó |
Qāla Qā'ilun Minhum 'Innī Kāna Lī Qarīnun  | [37.51] Uno de ellos dirá: «Yo tenía un compañero | ÞóÇáó ÞóÇÆöá ñ ãöäúåõãú Åöäøöí ßóÇäó áöí ÞóÑöíä ñ |
Yaqūlu 'A'innaka Lamina Al-Muşaddiqīna  | [37.52] que decía: '¿Acaso eres de los que confirman? | íóÞõæáõ ÃóÆöäøóßó áóãöäó ÇáúãõÕóÏøöÞöíäó |
'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamadīnūna  | [37.53] Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos juzgará acaso?'» | ÃóÆöÐóÇ ãöÊúäóÇ æóßõäøóÇ ÊõÑóÇÈÇ ð æóÚöÙóÇãÇð ÃóÆöäøóÇ áóãóÏöíäõæäó |
Qāla Hal 'Antum Muţţali`ūna  | [37.54] Dirá: «¿Veis algo desde ahí arriba?» | ÞóÇáó åóáú ÃóäúÊõãú ãõØøóáöÚõæäó |
Fāţţala`a Fara'āhu Fī Sawā'i Al-Jaĥīmi  | [37.55] Mirará abajo y le verá en medio del fuego de la gehena. | ÝóÇØøóáóÚó ÝóÑóÂåõ Ýöí ÓóæóÇÁö ÇáúÌóÍöíãö |
Qāla Ta-Allāhi 'In Kidta Laturdīni  | [37.56] Y dirá: «¡Por Alá, que casi me pierdes! | ÞóÇáó ÊóÇááøóåö Åöäú ßöÏúÊó áóÊõÑúÏöíäö |
Wa Lawlā Ni`matu Rabbī Lakuntu Mina Al-Muĥđarīna  | [37.57] Si no llega a ser por la gracia de mi Señor, habría figurado yo entre los réprobos. | æóáóæúáÇó äöÚúãóÉõ ÑóÈøöí áóßõäÊõ ãöäó ÇáúãõÍúÖóÑöíäó |
'Afamā Naĥnu Bimayyitīna  | [37.58] Pues ¡que! ¿No hemos muerto | ÃóÝóãóÇ äóÍúäõ ÈöãóíøöÊöíäó |
'Illā Mawtatanā Al-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimu`adhdhabīna  | [37.59] sólo una vez primera sin haber sufrido castigo? | ÅöáÇøó ãóæúÊóÊóäóÇ ÇáÃõæáóì æóãóÇ äóÍúäõ ÈöãõÚóÐøóÈöíäó |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Fawzu Al-`Ažīmu  | [37.60] ¡Sí, éste es el éxito grandioso!» | Åöäøó åóÐóÇ áóåõæó ÇáúÝóæúÒõ ÇáúÚóÙöíãõ |
Limithli Hādhā Falya`mali Al-`Āmilūna  | [37.61] ¡Vale la pena trabajar por conseguir algo semejante! | áöãöËúáö åóÐóÇ ÝóáúíóÚúãóáö ÇáúÚóÇãöáõæäó |
'Adhalika Khayrun Nuzulāan 'Am Shajaratu Az-Zaqqūmi  | [37.62] ¿Es esto mejor como alojamiento o el árbol de Zaqqum? | ÃóÐóáößó ÎóíúÑ ñ äõÒõáÇð Ãóãú ÔóÌóÑóÉõ ÇáÒøóÞøõæãö |
'Innā Ja`alnāhā Fitnatan Lilžžālimīna  | [37.63] Hemos hecho de éste tentación para los impíos. | ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇåóÇ ÝöÊúäóÉ ð áöáÙøóÇáöãöíäó |
'Innahā Shajaratun Takhruju Fī 'Aşli Al-Jaĥīmi  | [37.64] Es un árbol que crece en el fondo del fuego de la gehena, | ÅöäøóåóÇ ÔóÌóÑóÉ ñ ÊóÎúÑõÌõ Ýöí ÃóÕúáö ÇáúÌóÍöíãö |
Ţal`uhā Ka'annahu Ru'ūsu Ash-Shayāţīni  | [37.65] de frutos parecidos a cabezas de demonios. | ØóáúÚõåóÇ ßóÃóäøóå õõ ÑõÁõæÓõ ÇáÔøóíóÇØöíäö |
Fa'innahum La'ākilūna Minhā Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna  | [37.66] De él comerán y llenarán el vientre. | ÝóÅöäøóåõãú áóÂßöáõæäó ãöäúåóÇ ÝóãóÇáöÆõæäó ãöäúåóÇ ÇáúÈõØõæäó |
Thumma 'Inna Lahum `Alayhā Lashawbāan Min Ĥamīmin  | [37.67] Luego, deberán, además, una mezcla de agua muy caliente | Ëõãøó Åöäøó áóåõãú ÚóáóíúåóÇ áóÔóæúÈÇ ð ãöäú Íóãöíã ò |
Thumma 'Inna Marji`ahum La'ilá Al-Jaĥīmi  | [37.68] y volverán, luego, al fuego de la gehena. | Ëõãøó Åöäøó ãóÑúÌöÚóåõãú áóÅöáóì ÇáúÌóÍöíãö |
'Innahum 'Alfaw 'Ābā'ahum Đāllīna  | [37.69] Encontraron a sus padres extraviados | Åöäøóåõãú ÃóáúÝóæúÇ ÂÈóÇÁóåõãú ÖóÇáøöíäó |
Fahum `Alá 'Āthārihim Yuhra`ūna  | [37.70] y corrieron tras sus huellas. | Ýóåõãú Úóáóì ÂËóÇÑöåöãú íõåúÑóÚõæäó |
Wa Laqad Đalla Qablahum 'Aktharu Al-'Awwalīna  | [37.71] Ya se extraviaron la mayoría de los antiguos, | æóáóÞóÏú Öóáøó ÞóÈúáóåõãú ÃóßúËóÑõ ÇáÃóæøóáöíäó |
Wa Laqad 'Arsalnā Fīhim Mundhirīna  | [37.72] aunque les habíamos enviado quienes advirtieran. | æóáóÞóÏú ÃóÑúÓóáúäóÇ Ýöíåöãú ãõäÐöÑöíäó |
Fānžur Kayfa Kāna `Āqibatu Al-Mundharīna  | [37.73] ¡Y mira cómo terminaron aquéllos que habían sido advertidos! | ÝóÇäÙõÑú ßóíúÝó ßóÇäó ÚóÇÞöÈóÉõ ÇáúãõäÐóÑöíäó |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna  | [37.74] No, en cambio, los siervos escogidos de Alá. | ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó |
Wa Laqad Nādānā Nūĥun Falani`ma Al-Mujībūna  | [37.75] Noé Nos había invocado. ¡Qué buenos fuimos escuchándole! | æóáóÞóÏú äóÇÏóÇäóÇ äõæÍ ñ ÝóáóäöÚúãó ÇáúãõÌöíÈõæäó |
Wa Najjaynāhu Wa 'Ahlahu Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi  | [37.76] Les salvamos, a él y a su familia, del grave apuro. | æóäóÌøóíúäóÇå õõ æóÃóåúáóå õõ ãöäó ÇáúßóÑúÈö ÇáúÚóÙöíãö |
Wa Ja`alnā Dhurrīyatahu Humu Al-Bāqīna  | [37.77] Hicimos que sus descendientes sobrevivieran | æóÌóÚóáúäóÇ ÐõÑøöíøóÊóå õõ åõãõ ÇáúÈóÇÞöíäó |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna  | [37.78] y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | æóÊóÑóßúäóÇ Úóáóíúåö Ýöí ÇáÂÎöÑöíäó |
Salāmun `Alá Nūĥin Fī Al-`Ālamīna  | [37.79] ¡Paz sobre Noé, entre todas las criaturas! | ÓóáÇóãñ Úóáóì äõæÍ ò Ýöí ÇáúÚóÇáóãöíäó |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna  | [37.80] Así retribuimos a quienes hacen el bien. | ÅöäøóÇ ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúãõÍúÓöäöíäó |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna  | [37.81] Es uno de Nuestros siervos creyentes. | Åöäøóå õõ ãöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ÇáúãõÄúãöäöíäó |
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna  | [37.82] Luego, anegamos a los otros. | Ëõãøó ÃóÛúÑóÞúäóÇ ÇáÂÎóÑöíäó |
Wa 'Inna Min Shī`atihi La'ibrāhīma  | [37.83] Abraham era, sí, de los suyos. | æóÅöäøó ãöäú ÔöíÚóÊöå öö áóÅöÈúÑóÇåöíãó |
'Idh Jā'a Rabbahu Biqalbin Salīmin  | [37.84] Cuando vino a su Señor con corazón sano. | ÅöÐú ÌóÇÁó ÑóÈøóå õõ ÈöÞóáúÈ ò Óóáöíã ò |
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mādhā Ta`budūna  | [37.85] Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís? | ÅöÐú ÞóÇáó áöÃóÈöíå öö æóÞóæúãöå öö ãóÇÐóÇ ÊóÚúÈõÏõæäó |
'A'ifkāan 'Ālihatan Dūna Al-Lahi Turīdūna  | [37.86] ¿Queréis, mentirosamente, dioses en lugar de a Alá? | ÃóÆöÝúßÇ ð ÂáöåóÉ ð Ïõæäó Çááøóåö ÊõÑöíÏõæäó |
Famā Žannukum Birabbi Al-`Ālamīna  | [37.87] ¿Qué opináis, pues, del Señor del universo?» | ÝóãóÇ Ùóäøõßõãú ÈöÑóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó |
Fanažara Nažratan Fī An-Nujūmi  | [37.88] Dirigió una mirada a los astros | ÝóäóÙóÑó äóÙúÑóÉ ð Ýöí ÇáäøõÌõæãö |
Faqāla 'Innī Saqīmun  | [37.89] y dijo: «Voy a encontrarme indispuesto». | ÝóÞóÇáó Åöäøöí ÓóÞöíã ñ |
Fatawallaw `Anhu Mudbirīna  | [37.90]
Y dieron media vuelta, apartándose de él. | ÝóÊóæóáøóæúÇ Úóäúåõ ãõÏúÈöÑöíäó |
Farāgha 'Ilá 'Ālihatihim Faqāla 'Alā Ta'kulūna  | [37.91] Entonces, se volvió hacia sus dioses y dijo: «¿No coméis? | ÝóÑóÇÛó Åöáóì ÂáöåóÊöåöãú ÝóÞóÇáó ÃóáÇó ÊóÃúßõáõæäó |
Mā Lakum Lā Tanţiqūna  | [37.92] ¿Por qué no habláis?» | ãóÇ áóßõãú áÇó ÊóäØöÞõæäó |
Farāgha `Alayhim Đarbāan Bil-Yamīni  | [37.93] Y se precipitó contra ellos golpeándolos con la diestra. | ÝóÑóÇÛó Úóáóíúåöãú ÖóÑúÈÇ ð ÈöÇáúíóãöíäö |
Fa'aqbalū 'Ilayhi Yaziffūna  | [37.94] Corrieron hacia él. | ÝóÃóÞúÈóáõæÇ Åöáóíúåö íóÒöÝøõæäó |
Qāla 'Ata`budūna Mā Tanĥitūna  | [37.95] Dijo: «¿Servís lo que vosotros mismos habéis esculpido, | ÞóÇáó ÃóÊóÚúÈõÏõæäó ãóÇ ÊóäúÍöÊõæäó |
Wa Allāhu Khalaqakum Wa Mā Ta`malūna  | [37.96] mientras que Alá os ha creado a vosotros y lo que hacéis?» | æóÇááøóåõ ÎóáóÞóßõãú æóãóÇ ÊóÚúãóáõæäó |
Qālū Abnū Lahu Bunyānāan Fa'alqūhu Fī Al-Jaĥīmi  | [37.97] Dijeron: «¡Hacedle un horno y arrojadle al fuego llameante!» | ÞóÇáõæÇ ÇÈúäõæÇ áóå õõ ÈõäúíóÇäÇ ð ÝóÃóáúÞõæå õõ Ýöí ÇáúÌóÍöíãö |
Fa'arādū Bihi Kaydāan Faja`alnāhumu Al-'Asfalīna  | [37.98] Quisieron emplear mañas contra él, pero hicimos que fueran ellos los humillados. | ÝóÃóÑóÇÏõæÇ Èöå öö ßóíúÏÇ ð ÝóÌóÚóáúäóÇåõãõ ÇáÃóÓúÝóáöíäó |
Wa Qāla 'Innī Dhāhibun 'Ilá Rabbī Sayahdīni  | [37.99] Dijo: «¡Voy a mi Señor! ¡Él me dirigirá! | æóÞóÇáó Åöäøöí ÐóÇåöÈ ñ Åöáóì ÑóÈøöí ÓóíóåúÏöíäö |
Rabbi Hab Lī Mina Aş-Şāliĥīna  | [37.100] ¡Señor! ¡Regálame un hijo justo!» | ÑóÈøö åóÈú áöí ãöäó ÇáÕøóÇáöÍöíäó |
Fabashsharnāhu Bighulāmin Ĥalīmin  | [37.101] Entonces, le dimos la buena nueva de un muchacho benigno. | ÝóÈóÔøóÑúäóÇå õõ ÈöÛõáÇóãò Íóáöíã ò |
Falammā Balagha Ma`ahu As-Sa`ya Qāla Yā Bunayya 'Innī 'Ará Fī Al-Manāmi 'Annī 'Adhbaĥuka Fānžur Mādhā Tará Qāla Yā 'Abati Af`al Mā Tu'umaru Satajidunī 'In Shā'a Al-Lahu Mina Aş-Şābirīna  | [37.102] Y, cuando tuvo bastante edad como para ir con su padre, dijo: «¡Hijito! He soñado que te inmolaba. ¡Mira, pues, qué te parece!» Dijo: «¡Padre! ¡Haz lo que se te ordena! Encontrarás, si Alá quiere, que soy de los pacientes». | ÝóáóãøóÇ ÈóáóÛó ãóÚóåõ ÇáÓøóÚúíó ÞóÇáó íóÇÈõäóíøó Åöäøöí ÃóÑóì Ýöí ÇáúãóäóÇãö Ãóäøöí ÃóÐúÈóÍõßó ÝóÇäÙõÑú ãóÇÐóÇ ÊóÑóì ÞóÇáó íóÇ ÃóÈóÊö ÇÝúÚóáú ãóÇ ÊõÄúãóÑõ ÓóÊóÌöÏõäöí Åöäú ÔóÇÁó Çááøóåõ ãöäó ÇáÕøóÇÈöÑöíäó |
Falammā 'Aslamā Wa Tallahu Liljabīni  | [37.103] Cuando ya se habían sometido los dos y le había puesto contra el suelo... | ÝóáóãøóÇ ÃóÓúáóãóÇ æóÊóáøóå õõ áöáúÌóÈöíäö |
Wa Nādaynāhu 'An Yā 'Ibrāhīmu  | [37.104] Y le llamamos: «¡Abraham! | æóäóÇÏóíúäóÇåõ~õ Ãóäú íóÇ ÅöÈúÑóÇåöíãõ |
Qad Şaddaqta Ar-Ru'uyā 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna  | [37.105] Has realizado el sueño. Así retribuimos a quienes hacen el bien». | ÞóÏ ÕóÏøóÞúÊó ÇáÑøõÄúíóÇ ÅöäøóÇ ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúãõÍúÓöäöíäó |
'Inna Hādhā Lahuwa Al-Balā'u Al-Mubīnu  | [37.106] Si, ésta era la prueba manifiesta. | Åöäøó åóÐóÇ áóåõæó ÇáúÈóáÇóÁõ ÇáúãõÈöíäõ |
Wa Fadaynāhu Bidhibĥin `Ažīmin  | [37.107] Le rescatamos mediante un espléndido sacrificio | æóÝóÏóíúäóÇå õõ ÈöÐöÈúÍò ÚóÙöíã ò |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna  | [37.108] y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | æóÊóÑóßúäóÇ Úóáóíúåö Ýöí ÇáÂÎöÑöíäó |
Salāmun `Alá 'Ibrāhīma  | [37.109] ¡Paz sobre Abraham! | ÓóáÇóãñ Úóáóì ÅöÈúÑóÇåöíãó |
Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna  | [37.110] Así retribuimos a quienes hacen el bien. | ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúãõÍúÓöäöíäó |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna  | [37.111] Es uno de Nuestros siervos creyentes. | Åöäøóå õõ ãöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ÇáúãõÄúãöäöíäó |
Wa Bashsharnāhu Bi'isĥāqa Nabīyāan Mina Aş-Şāliĥīna  | [37.112] Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, profeta, de los justos. | æóÈóÔøóÑúäóÇå õõ ÈöÅöÓúÍóÇÞó äóÈöíøÇ ð ãöäó ÇáÕøóÇáöÍöíäó |
Wa Bāraknā `Alayhi Wa `Alá 'Isĥāqa Wa Min Dhurrīyatihimā Muĥsinun Wa Žālimun Linafsihi Mubīnun  | [37.113] Les bendijimos, a él y a Isaac. Y entre sus descendientes unos hicieron el bien, pero otros fueron claramente injustos consigo mismos. | æóÈóÇÑóßúäóÇ Úóáóíúåö æóÚóáóì ÅöÓúÍóÇÞó æóãöäú ÐõÑøöíøóÊöåöãóÇ ãõÍúÓöä ñ æóÙóÇáöã ñ áöäóÝúÓöå öö ãõÈöíä ñ |
Wa Laqad Manannā `Alá Mūsá Wa Hārūna  | [37.114] Ya agraciamos a Moisés y a Aarón. | æóáóÞóÏú ãóäóäøóÇ Úóáóì ãõæÓóì æóåóÇÑõæäó |
Wa Najjaynāhumā Wa Qawmahumā Mina Al-Karbi Al-`Ažīmi  | [37.115] Les salvamos, a ellos y a su pueblo, de un grave apuro. | æóäóÌøóíúäóÇåõãóÇ æóÞóæúãóåõãóÇ ãöäó ÇáúßóÑúÈö ÇáúÚóÙöíãö |
Wa Naşarnāhum Fakānū Humu Al-Ghālibīna  | [37.116] Les auxiliamos y fueron ellos los que ganaron. | æóäóÕóÑúäóÇåõãú ÝóßóÇäõæÇ åõãõ ÇáúÛóÇáöÈöíäó |
Wa 'Ātaynāhumā Al-Kitāba Al-Mustabīna  | [37.117] Les dimos la Escritura clara. | æóÂÊóíúäóÇåõãóÇ ÇáúßöÊóÇÈó ÇáúãõÓúÊóÈöíäó |
Wa Hadaynāhumā Aş-Şirāţa Al-Mustaqīma  | [37.118] Les dirigimos por la vía recta | æóåóÏóíúäóÇåõãóÇ ÇáÕøöÑóÇØó ÇáúãõÓúÊóÞöíãó |
Wa Taraknā `Alayhimā Fī Al-'Ākhirīna  | [37.119] y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | æóÊóÑóßúäóÇ ÚóáóíúåöãóÇ Ýöí ÇáÂÎöÑöíäó |
Salāmun `Alá Mūsá Wa Hārūna  | [37.120] ¡Paz sobre Moisés y Aarón! | ÓóáÇóãñ Úóáóì ãõæÓóì æóåóÇÑõæäó |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna  | [37.121] Así retribuimos a quienes hacen el bien. | ÅöäøóÇ ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúãõÍúÓöäöíäó |
'Innahumā Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna  | [37.122] Fueron dos de Nuestros siervos creyentes. | ÅöäøóåõãóÇ ãöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ÇáúãõÄúãöäöíäó |
Wa 'Inna 'Ilyāsa Lamina Al-Mursalīna  | [37.123] Elías fue, ciertamente, uno de los enviados. | æóÅöäøó ÅöáúíóÇÓó áóãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
'Idh Qāla Liqawmihi 'Alā Tattaqūna  | [37.124] Cuando dijo a su pueblo: «¿Es que no vais a temer a Alá? | ÅöÐú ÞóÇáó áöÞóæúãöåö~ö ÃóáÇó ÊóÊøóÞõæäó |
'Atad`ūna Ba`lāan Wa Tadharūna 'Aĥsana Al-Khāliqīna  | [37.125] ¿Vais a invocar a Baal, dejando al Mejor de los creadores: | ÃóÊóÏúÚõæäó ÈóÚúáÇ ð æóÊóÐóÑõæäó ÃóÍúÓóäó ÇáúÎóÇáöÞöíäó |
Al-Laha Rabbakum Wa Rabba 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna  | [37.126] a Alá, Señor vuestro y Señor de vuestros antepasados?» | Çááøóåó ÑóÈøóßõãú æóÑóÈøó ÂÈóÇÆößõãõ ÇáÃóæøóáöíäó |
Fakadhdhabūhu Fa'innahum Lamuĥđarūna  | [37.127] Le desmintieron y se les hará, ciertamente, comparecer; | ÝóßóÐøóÈõæå õõ ÝóÅöäøóåõãú áóãõÍúÖóÑõæäó |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna  | [37.128] no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. | ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó |
Wa Taraknā `Alayhi Fī Al-'Ākhirīna  | [37.129] Y perpetuamos su recuerdo en la posteridad. | æóÊóÑóßúäóÇ Úóáóíúåö Ýöí ÇáÂÎöÑöíäó |
Salāmun `Alá 'Il Yā -Sīn  | [37.130] ¡Paz sobre Elías! | ÓóáÇóãñ Úóáóì Åöáú íóÇ-Óöíä |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinīna  | [37.131] Así retribuimos a quienes hacen el bien. | ÅöäøóÇ ßóÐóáößó äóÌúÒöí ÇáúãõÍúÓöäöíäó |
'Innahu Min `Ibādinā Al-Mu'uminīna  | [37.132] Fue uno de Nuestros siervos creyentes. | Åöäøóå õõ ãöäú ÚöÈóÇÏöäóÇ ÇáúãõÄúãöäöíäó |
Wa 'Inna Lūţāan Lamina Al-Mursalīna  | [37.133] Lot fue, ciertamente, uno de los enviados. | æóÅöäøó áõæØÇ ð áóãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
'Idh Najjaynāhu Wa 'Ahlahu 'Ajma`īna  | [37.134] Cuando les salvamos, a él y a su familia, a todos, | ÅöÐú äóÌøóíúäóÇå õõ æóÃóåúáóåõ~õ ÃóÌúãóÚöíäó |
'Illā `Ajūzāan Fī Al-Ghābirīna  | [37.135] salvo a una vieja entre los que se rezagaron. | ÅöáÇøó ÚóÌõæÒÇ ð Ýöí ÇáúÛóÇÈöÑöíäó |
Thumma Dammarnā Al-'Ākharīna  | [37.136] Luego, aniquilamos a los demás. | Ëõãøó ÏóãøóÑúäóÇ ÇáÂÎóÑöíäó |
Wa 'Innakum Latamurrūna `Alayhim Muşbiĥīna  | [37.137] Pasáis, sí, sobre ellos, mañana | æóÅöäøóßõãú áóÊóãõÑøõæäó Úóáóíúåöãú ãõÕúÈöÍöíäó |
Wa Bil-Layli 'Afalā Ta`qilūna  | [37.138] y tarde. ¿Es que no comprendéis? | æóÈöÇááøóíúáö ÃóÝóáÇó ÊóÚúÞöáõæäó |
Wa 'Inna Yūnis Lamina Al-Mursalīna  | [37.139] Jonás fue, ciertamente, uno de los enviados. | æóÅöäøó íõæäöÓ áóãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
'Idh 'Abaqa 'Ilá Al-Fulki Al-Mashĥūni  | [37.140] Cuando se escapó a la nave abarrotada. | ÅöÐú ÃóÈóÞó Åöáóì ÇáúÝõáúßö ÇáúãóÔúÍõæäö |
Fasāhama Fakāna Mina Al-Mudĥađīna  | [37.141] Echó suertes y perdió. | ÝóÓóÇåóãó ÝóßóÇäó ãöäó ÇáúãõÏúÍóÖöíäó |
Fāltaqamahu Al-Ĥūtu Wa Huwa Mulīmun  | [37.142] El pez se lo tragó, había incurrido en censura. | ÝóÇáúÊóÞóãóåõ ÇáúÍõæÊõ æóåõæó ãõáöíã ñ |
Falawlā 'Annahu Kāna Mina Al-Musabbiĥīna  | [37.143] Si no hubiera sido de los que glorifican, | ÝóáóæúáÇó Ãóäøóå õõ ßóÇäó ãöäó ÇáúãõÓóÈøöÍöíäó |
Lalabitha Fī Baţnihi 'Ilá Yawmi Yub`athūna  | [37.144] habría permanecido en su vientre hasta el día de la Resurrección. | áóáóÈöËó Ýöí ÈóØúäöåö~ö Åöáóì íóæúãö íõÈúÚóËõæäó |
Fanabadhnāhu Bil-`Arā'i Wa Huwa Saqīmun  | [37.145] Le arrojamos, indispuesto, a una costa desnuda | ÝóäóÈóÐúäóÇå õõ ÈöÇáúÚóÑóÇÁö æóåõæó ÓóÞöíã ñ |
Wa 'Anbatnā `Alayhi Shajaratan Min Yaqţīnin  | [37.146] e hicimos crecer sobre él una calabacera. | æóÃóäúÈóÊúäóÇ Úóáóíúåö ÔóÌóÑóÉ ð ãöäú íóÞúØöíä ò |
Wa 'Arsalnāhu 'Ilá Miā'ati 'Alfin 'Aw Yazīdūna  | [37.147] Y le enviamos a cien mil o más. | æóÃóÑúÓóáúäóÇåõ~õ Åöáóì ãöÇÆóÉö ÃóáúÝò Ãóæú íóÒöíÏõæäó |
Fa'āmanū Famatta`nāhum 'Ilá Ĥīnin  | [37.148] Creyeron y les permitimos gozar por algún tiempo. | ÝóÂãóäõæÇ ÝóãóÊøóÚúäóÇåõãú Åöáóì Íöíä ò |
Fāstaftihim 'Alirabbika Al-Banātu Wa Lahumu Al-Banūna  | [37.149] ¡Pregúntales, pues, si tu Señor tiene hijas como ellos tienen hijos, | ÝóÇÓúÊóÝúÊöåöãú ÃóáöÑóÈøößó ÇáúÈóäóÇÊõ æóáóåõãõ ÇáúÈóäõæäó |
'Am Khalaqnā Al-Malā'ikata 'Ināthāan Wa Hum Shāhidūna  | [37.150] si hemos creado a los ángeles de sexo femenino en su presencia! | Ãóãú ÎóáóÞúäóÇ ÇáúãóáÇóÆößóÉó ÅöäóÇËÇ ð æóåõãú ÔóÇåöÏõæäó |
'Alā 'Innahum Min 'Ifkihim Layaqūlūna  | [37.151] Mienten tanto que llegan a decir: | ÃóáÇó Åöäøóåõãú ãöäú ÅöÝúßöåöãú áóíóÞõæáõæäó |
Walada Al-Lahu Wa 'Innahum Lakādhibūna  | [37.152] «Alá ha engendrado». ¡Mienten, ciertamente! | æóáóÏó Çááøóåõ æóÅöäøóåõãú áóßóÇÐöÈõæäó |
'Āşţafá Al-Banāti `Alá Al-Banīna  | [37.153] ¿Iba Él a preferir tener hijas a tener hijos? | ÃóÇÕúØóÝóì ÇáúÈóäóÇÊö Úóáóì ÇáúÈóäöíäó |
Mā Lakum Kayfa Taĥkumūna  | [37.154] ¿Qué os pasa? ¿Qué manera de juzgar es ésa? | ãóÇ áóßõãú ßóíúÝó ÊóÍúßõãõæäó |
'Afalā Tadhakkarūn  | [37.155] ¿Es que no os dejaréis amonestar? | ÃóÝóáÇó ÊóÐóßøóÑõæä |
'Am Lakum Sulţānun Mubīnun  | [37.156] O ¿es que tenéis una autoridad clara? | Ãóãú áóßõãú ÓõáúØóÇä ñ ãõÈöíä ñ |
Fa'tū Bikitābikum 'In Kuntum Şādiqīna  | [37.157] ¡Traed, pues, vuestra Escritura, si es verdad lo que decís! | ÝóÃúÊõæÇ ÈößöÊóÇÈößõãú Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó |
Wa Ja`alū Baynahu Wa Bayna Al-Jinnati Nasabāan Wa Laqad `Alimati Al-Jinnatu 'Innahum Lamuĥđarūna  | [37.158] Han establecido un parentesco entre Él y los genios. Pero saben los genios que se les hará comparecer | æóÌóÚóáõæÇ Èóíúäóå õõ æóÈóíúäó ÇáúÌöäøóÉö äóÓóÈÇ ð æóáóÞóÏú ÚóáöãóÊö ÇáúÌöäøóÉõ Åöäøóåõãú áóãõÍúÖóÑõæäó |
Subĥāna Al-Lahi `Ammā Yaşifūna  | [37.159] -¡gloria a Alá, que está por encima de lo que Le atribuyen!-; | ÓõÈúÍóÇäó Çááøóåö ÚóãøóÇ íóÕöÝõæäó |
'Illā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna  | [37.160] no, en cambio, a los siervos escogidos de Alá. | ÅöáÇøó ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó |
Fa'innakum Wa Mā Ta`budūna  | [37.161] Vosotros y lo que servís, | ÝóÅöäøóßõãú æóãóÇ ÊóÚúÈõÏõæäó |
Mā 'Antum `Alayhi Bifātinīna  | [37.162] no podréis seducir contra Él | ãóÇ ÃóäúÊõãú Úóáóíúåö ÈöÝóÇÊöäöíäó |
'Illā Man Huwa Şālī Al-Jaĥīmi  | [37.163] sino a quien vaya a arder en el fuego de la gehena. | ÅöáÇøó ãóäú åõæó ÕóÇáöí ÇáúÌóÍöíãö |
Wa Mā Minnā 'Illā Lahu Maqāmun Ma`lūmun  | [37.164] «No hay nadie entre nosotros que no tenga un lugar señalado. | æóãóÇ ãöäøóÇ ÅöáÇøó áóå õõ ãóÞóÇã ñ ãóÚúáõæã ñ |
Wa 'Innā Lanaĥnu Aş-Şāffūna  | [37.165] Sí, somos nosotros los que están formados. | æóÅöäøóÇ áóäóÍúäõ ÇáÕøóÇÝøõæäó |
Wa 'Innā Lanaĥnu Al-Musabbiĥūna  | [37.166] Sí, somos nosotros los que glorifican». | æóÅöäøóÇ áóäóÍúäõ ÇáúãõÓóÈøöÍõæäó |
Wa 'In Kānū Layaqūlūna  | [37.167] Sí, solían decir: | æóÅöäú ßóÇäõæÇ áóíóÞõæáõæäó |
Law 'Anna `Indanā Dhikrāan Mina Al-'Awwalīna  | [37.168] «Si tuviéramos una amonestación que viniera de los antiguos, | áóæú Ãóäøó ÚöäúÏóäóÇ ÐößúÑÇ ð ãöäó ÇáÃóæøóáöíäó |
Lakunnā `Ibāda Al-Lahi Al-Mukhlaşīna  | [37.169] seríamos siervos escogidos de Alá». | áóßõäøóÇ ÚöÈóÇÏó Çááøóåö ÇáúãõÎúáóÕöíäó |
Fakafarū Bihi Fasawfa Ya`lamūna  | [37.170] Pero no creen en ella. ¡Van a ver...! | ÝóßóÝóÑõæÇ Èöå öö ÝóÓóæúÝó íóÚúáóãõæäó |
Wa Laqad Sabaqat Kalimatunā Li`ibādinā Al-Mursalīn  | [37.171] Ha precedido ya Nuestra palabra a Nuestros siervos, los enviados: | æóáóÞóÏú ÓóÈóÞóÊú ßóáöãóÊõäóÇ áöÚöÈóÇÏöäóÇ ÇáúãõÑúÓóáöíä |
'Innahum Lahumu Al-Manşūrūna  | [37.172] son ellos los que serán, ciertamente, auxiliados, | Åöäøóåõãú áóåõãõ ÇáúãóäÕõæÑõæäó |
Wa 'Inna Jundanā Lahumu Al-Ghālibūna  | [37.173] y es Nuestro ejército el que, ciertamente, vencerá. | æóÅöäøó ÌõäÏóäóÇ áóåõãõ ÇáúÛóÇáöÈõæäó |
Fatawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin  | [37.174] ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, | ÝóÊóæóáøó Úóäúåõãú ÍóÊøóì Íöíä ò |
Wa 'Abşirhum Fasawfa Yubşirūna  | [37.175] y obsérvales! ¡Van a ver...! | æóÃóÈúÕöÑúåõãú ÝóÓóæúÝó íõÈúÕöÑõæäó |
'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna  | [37.176] ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? | ÃóÝóÈöÚóÐóÇÈöäóÇ íóÓúÊóÚúÌöáõæäó |
Fa'idhā Nazala Bisāĥatihim Fasā'a Şabāĥu Al-Mundharīna  | [37.177] Cuando descargue sobre ellos, mal despertar tendrán los que ya habían sido advertidos. | ÝóÅöÐóÇ äóÒóáó ÈöÓóÇÍóÊöåöãú ÝóÓóÇÁó ÕóÈóÇÍõ ÇáúãõäÐóÑöíäó |
Wa Tawalla `Anhum Ĥattá Ĥīnin  | [37.178] ¡Apártate, pues, de ellos, por algún tiempo, | æóÊóæóáøó Úóäúåõãú ÍóÊøóì Íöíä ò |
Wa 'Abşir Fasawfa Yubşirūna  | [37.179] y observa! ¡Van a ver...! | æóÃóÈúÕöÑú ÝóÓóæúÝó íõÈúÕöÑõæäó |
Subĥāna Rabbika Rabbi Al-`Izzati `Ammā Yaşifūna  | [37.180] ¡Gloria a tu Señor, Señor del Poder, que está por encima de lo que Le atribuyen! | ÓõÈúÍóÇäó ÑóÈøößó ÑóÈøö ÇáúÚöÒøóÉö ÚóãøóÇ íóÕöÝõæäó |
Wa Salāmun `Alá Al-Mursalīna  | [37.181] Y ¡paz sobre los enviados! | æóÓóáÇóãñ Úóáóì ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
Wa Al-Ĥamdu Lillahi Rabbi Al-`Ālamīna  | [37.182] Y ¡alabado sea Alá, Señor del universo! | æóÇáúÍóãúÏõ áöáøóåö ÑóÈøö ÇáúÚóÇáóãöíäó |