Yā -Sīn  | [36.1] ys. | íóÇ-Óöíä |
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi  | [36.2] ¡Por el sabio Corán, | æóÇáúÞõÑúÂäö ÇáúÍóßöíãö |
'Innaka Lamina Al-Mursalīna  | [36.3] que tú eres, ciertamente, uno de los enviados | Åöäøóßó áóãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
`Alá Şirāţin Mustaqīmin  | [36.4] y estás en una vía recta! | Úóáóì ÕöÑóÇØ ò ãõÓúÊóÞöíã ò |
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi  | [36.5] como Revelación del Poderoso, del Misericordioso, | ÊóäÒöíáó ÇáúÚóÒöíÒö ÇáÑøóÍöíãö |
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna  | [36.6] para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa. | áöÊõäÐöÑó ÞóæúãÇ ð ãóÇ ÃõäÐöÑó ÂÈóÇÄõåõãú Ýóåõãú ÛóÇÝöáõæäó |
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna  | [36.7] Se ha cumplido la sentencia contra la mayoría: no creen. | áóÞóÏú ÍóÞøó ÇáúÞóæúáõ Úóáóì ÃóßúËóÑöåöãú Ýóåõãú áÇó íõÄúãöäõæäó |
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna  | [36.8] Les hemos puesto al cuello argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la cabeza. | ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ Ýöí ÃóÚúäóÇÞöåöãú ÃóÛúáÇóáÇ ð Ýóåöíó Åöáóì ÇáÃóÐúÞóÇäö Ýóåõãú ãõÞúãóÍõæäó |
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Lā Yubşirūna  | [36.9] Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. | æóÌóÚóáúäóÇ ãöäú Èóíúäö ÃóíúÏöíåöãú ÓóÏøÇ ð æóãöäú ÎóáúÝöåöãú ÓóÏøÇ ð ÝóÃóÛúÔóíúäóÇåõãú Ýóåõãú áÇó íõÈúÕöÑõæäó |
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Lā Yu'uminūna  | [36.10] Les da lo mismo que les adviertas o no: no creerán. | æóÓóæóÇÁñ Úóáóíúåöãú ÃóÃóäÐóÑúÊóåõãú Ãóãú áóãú ÊõäÐöÑúåõãú áÇó íõÄúãöäõæäó |
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin  | [36.11] Pero tú sólo tienes que advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa. | ÅöäøóãóÇ ÊõäÐöÑõ ãóäö ÇÊøóÈóÚó ÇáÐøößúÑó æóÎóÔöíó ÇáÑøóÍúãóäó ÈöÇáúÛóíúÈö ÝóÈóÔøöÑúåõ ÈöãóÛúÝöÑóÉ ò æóÃóÌúÑ ò ßóÑöíã ò |
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Mā Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin  | [36.12] Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro. | ÅöäøóÇ äóÍúäõ äõÍúíö ÇáúãóæúÊóì æóäóßúÊõÈõ ãóÇ ÞóÏøóãõæÇ æóÂËóÇÑóåõãú æóßõáøó ÔóíúÁò ÃÍúÕóíúäóÇå õõ Ýöí ÅöãóÇã ò ãõÈöíä ò |
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna  | [36.13] Propónles una parábola: los habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados. | æóÇÖúÑöÈú áóåõãú ãóËóáÇð ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúÞóÑúíóÉö ÅöÐú ÌóÇÁóåóÇ ÇáúãõÑúÓóáõæäó |
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna  | [36.14] Cuando les enviamos a dos y les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha enviado a vosotros». | ÅöÐú ÃóÑúÓóáúäóÇ Åöáóíúåöãõ ÇËúäóíúäö ÝóßóÐøóÈõæåõãóÇ ÝóÚóÒøóÒúäóÇ ÈöËóÇáöË ò ÝóÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ Åöáóíúßõãú ãõÑúÓóáõæäó |
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna  | [36.15] Dijeron: «No sois sino unos mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís sino mentiras». | ÞóÇáõæÇ ãóÇ ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó ÈóÔóÑ ñ ãöËúáõäóÇ æóãóÇ ÃóäÒóáó ÇáÑøóÍúãóäõ ãöäú ÔóíúÁ ò Åöäú ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó ÊóßúÐöÈõæäó |
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna  | [36.16] Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, | ÞóÇáõæÇ ÑóÈøõäóÇ íóÚúáóãõ ÅöäøóÇ Åöáóíúßõãú áóãõÑúÓóáõæäó |
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu  | [36.17] encargados sólo de la transmisión clara». | æóãóÇ ÚóáóíúäóÇ ÅöáÇøó ÇáúÈóáÇóÛõ ÇáúãõÈöíäõ |
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun  | [36.18] Dijeron: «No presagiamos de vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros sufrir un castigo doloroso». | ÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ ÊóØóíøóÑúäóÇ Èößõãú áóÆöäú áóãú ÊóäÊóåõæÇ áóäóÑúÌõãóäøóßõãú æóáóíóãóÓøóäøóßõãú ãöäøóÇ ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíã ñ |
Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna  | [36.19] Dijeron: «De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente inmoderada». | ÞóÇáõæÇ ØóÇÆöÑõßõãú ãóÚóßõãú ÃóÆöäú ÐõßøöÑúÊõãú Èóáú ÃóäúÊõãú Þóæúã ñ ãõÓúÑöÝõæäó |
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna  | [36.20] Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados! | æóÌóÇÁó ãöäú ÃóÞúÕóì ÇáúãóÏöíäóÉö ÑóÌõá ñ íóÓúÚóì ÞóÇáó íóÇÞóæúãö ÇÊøóÈöÚõæÇ ÇáúãõÑúÓóáöíäó |
Attabi`ū Man Lā Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna  | [36.21] ¡Seguid a quienes no os piden salario y siguen la buena dirección! | ÇÊøóÈöÚõæÇ ãóäú áÇó íóÓúÃóáõßõãú ÃóÌúÑÇ ð æóåõãú ãõåúÊóÏõæäó |
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna  | [36.22] ¿Por qué no voy a servir a Quien me ha creado y a Quien seréis devueltos? | æóãóÇ áöíó áÇó ÃóÚúÈõÏõ ÇáøóÐöí ÝóØóÑóäöí æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó |
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Lā Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni  | [36.23] ¿Voy a tomar, en lugar de tomarle a É1, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme? | ÃóÃóÊøóÎöÐõ ãöäú Ïõæäöåö ÂáöåóÉ ð Åöäú íõÑöÏúäö ÇáÑøóÍúãóäõ ÈöÖõÑø ò áÇó ÊõÛúäö Úóäøöí ÔóÝóÇÚóÊõåõãú ÔóíúÆÇ ð æóáÇó íõäÞöÐõæäö |
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin  | [36.24] Si eso hiciera, estaría, sí, evidentemente extraviado. | Åöäøöí ÅöÐÇ ð áóÝöí ÖóáÇóá ò ãõÈöíä ò |
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni  | [36.25] ¡Creo en vuestro Señor! ¡Escuchadme!» | Åöäøöí ÂãóäúÊõ ÈöÑóÈøößõãú ÝóÇÓúãóÚõæäö |
Qīla Adkhuli Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna  | [36.26] Se dijo: «¡Entra en el Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera | Þöíáó ÇÏúÎõáö ÇáúÌóäøóÉó ÞóÇáó íóÇáóíúÊó Þóæúãöí íóÚúáóãõæäó |
Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna  | [36.27] que mi Señor me ha perdonado y me ha colocado entre los honrados». | ÈöãóÇ ÛóÝóÑó áöí ÑóÈøöí æóÌóÚóáóäöí ãöäó ÇáúãõßúÑóãöíäó |
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna  | [36.28] Después de él, no hicimos bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar. | æóãóÇ ÃóäÒóáúäóÇ Úóáóì Þóæúãöå öö ãöäú ÈóÚúÏöå öö ãöäú ÌõäÏ ò ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö æóãóÇ ßõäøóÇ ãõäÒöáöíäó |
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna  | [36.29] No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida! | Åöäú ßóÇäóÊú ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÎóÇãöÏõæäó |
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Mā Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn  | [36.30] ¡Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de él. | íóÇÍóÓúÑóÉð Úóáóì ÇáúÚöÈóÇÏö ãóÇ íóÃúÊöíåöãú ãöäú ÑóÓõæá ò ÅöáÇøó ßóÇäõæÇ Èöå öö íóÓúÊóåúÒöÆõæä |
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Lā Yarji`ūna  | [36.31] ¿No ven cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán a ellos...? | Ãóáóãú íóÑóæúÇ ßóãú ÃóåúáóßúäóÇ ÞóÈúáóåõãú ãöäó ÇáúÞõÑõæäö Ãóäøóåõãú Åöáóíúåöãú áÇó íóÑúÌöÚõæäó |
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna  | [36.32] ¡Y a todos, sin falta, se les hará comparecer ante Nosotros! | æóÅöäú ßõáø ñ áóãøóÇ ÌóãöíÚ ñ áóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó |
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhrajnā Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna  | [36.33] Tienen un signo en la tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el grano que les alimenta. | æóÂíóÉ ñ áóåõãõ ÇáÃóÑúÖõ ÇáúãóíúÊóÉõ ÃóÍúíóíúäóÇåóÇ æóÃóÎúÑóÌúäóÇ ãöäúåóÇ ÍóÈøÇ ð Ýóãöäúåõ íóÃúßõáõæäó |
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni  | [36.34] Hemos plantado en ella palmerales y viñedos, hemos hecho brotar de ella manantiales, | æóÌóÚóáúäóÇ ÝöíåóÇ ÌóäøóÇÊ ò ãöäú äóÎöíá ò æóÃóÚúäóÇÈ ò æóÝóÌøóÑúäóÇ ÝöíåóÇ ãöäó ÇáúÚõíõæäö |
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna  | [36.35] para que coman de sus frutos. No son obra de sus manos. ¿No darán, pues, gracias? | áöíóÃúßõáõæÇ ãöäú ËóãóÑöå öö æóãóÇ ÚóãöáóÊúåõ ÃóíúÏöíåöãú ÃóÝóáÇó íóÔúßõÑõæäó |
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Lā Ya`lamūna  | [36.36] ¡Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen! | ÓõÈúÍóÇäó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÃóÒúæóÇÌó ßõáøóåóÇ ãöãøóÇ ÊõäúÈöÊõ ÇáÃóÑúÖõ æóãöäú ÃóäÝõÓöåöãú æóãöãøóÇ áÇó íóÚúáóãõæäó |
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna  | [36.37] Y tienen un signo en la noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras. | æóÂíóÉ ñ áóåõãõ Çááøóíúáõ äóÓúáóÎõ ãöäúåõ ÇáäøóåóÇÑó ÝóÅöÐóÇ åõãú ãõÙúáöãõæäó |
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi  | [36.38] Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente. | æóÇáÔøóãúÓõ ÊóÌúÑöí áöãõÓúÊóÞóÑø ò áóåóÇ Ðóáößó ÊóÞúÏöíÑõ ÇáúÚóÒöíÒö ÇáúÚóáöíãö |
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi  | [36.39] Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca. | æóÇáúÞóãóÑó ÞóÏøóÑúäóÇå õõ ãóäóÇÒöáó ÍóÊøóì ÚóÇÏó ßóÇáúÚõÑúÌõæäö ÇáúÞóÏöíãö |
Lā Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Fī Falakin Yasbaĥūna  | [36.40] No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita. | áÇó ÇáÔøóãúÓõ íóäúÈóÛöí áóåóÇ Ãóäú ÊõÏúÑößó ÇáúÞóãóÑó æóáÇó Çááøóíúáõ ÓóÇÈöÞõ ÇáäøóåóÇÑö æóßõáø ñ Ýöí Ýóáóß ò íóÓúÈóÍõæäó |
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni  | [36.41] Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada. | æóÂíóÉ ñ áóåõãú ÃóäøóÇ ÍóãóáúäóÇ ÐõÑøöíøóÊóåõãú Ýöí ÇáúÝõáúßö ÇáúãóÔúÍõæäö |
Wa Khalaqnā Lahum Min Mithlihi Mā Yarkabūna  | [36.42] Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan. | æóÎóáóÞúäóÇ áóåõãú ãöäú ãöËúáöå öö ãóÇ íóÑúßóÈõæäó |
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna  | [36.43] Si quisiéramos, los anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, | æóÅöäú äóÔóÃú äõÛúÑöÞúåõãú ÝóáÇó ÕóÑöíÎó áóåõãú æóáÇó åõãú íõäÞóÐõæäó |
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin  | [36.44] a menos que mediara una misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo. | ÅöáÇøó ÑóÍúãóÉ ð ãöäøóÇ æóãóÊóÇÚÇ ð Åöáóì Íöíä ò |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna  | [36.45] Y cuando se les dice: «¡Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizás, así, se os tenga piedad»... | æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãõ ÇÊøóÞõæÇ ãóÇ Èóíúäó ÃóíúÏöíßõãú æóãóÇ ÎóáúÝóßõãú áóÚóáøóßõãú ÊõÑúÍóãõæäó |
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`riđīna  | [36.46] No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él. | æóãóÇ ÊóÃúÊöíåöãú ãöäú ÂíóÉ ò ãöäú ÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú ÅöáÇøó ßóÇäõæÇ ÚóäúåóÇ ãõÚúÑöÖöíäó |
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Al-Lahu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin  | [36.47] Y cuando se les dice: «¡Dad limosna de lo que Alá os ha proveído!» dicen los infieles a los creyentes: «¿Vamos a dar de comer a quien Alá, si Él quisiera, podría dar de comer? Estáis evidentemente extraviados». | æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãú ÃóäÝöÞõæÇ ãöãøóÇ ÑóÒóÞóßõãõ Çááøóåõ ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÃóäõØúÚöãõ ãóäú áóæú íóÔóÇÁõ Çááøóåõ ÃóØúÚóãóåõ~õ Åöäú ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó Ýöí ÖóáÇóá ò ãõÈöíä ò |
Wa Yaqūlūna Matá Hādhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna  | [36.48] Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?» | æóíóÞõæáõæäó ãóÊóì åóÐóÇ ÇáúæóÚúÏõ Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó |
Mā Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna  | [36.49] No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, | ãóÇ íóäÙõÑõæäó ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÊóÃúÎõÐõåõãú æóåõãú íóÎöÕøöãõæäó |
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna  | [36.50] y no podrán hacer testamento, ni volver a los suyos. | ÝóáÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó ÊóæúÕöíóÉ ð æóáÇó Åöáóì Ãóåúáöåöãú íóÑúÌöÚõæäó |
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajdāthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna  | [36.51] Se tocará la trompeta y se precipitarán de las sepulturas a su Señor. | æóäõÝöÎó Ýöí ÇáÕøõæÑö ÝóÅöÐóÇ åõãú ãöäó ÇáÃóÌúÏóÇËö Åöáóì ÑóÈøöåöãú íóäÓöáõæäó |
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā Hādhā Mā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna  | [36.52] Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Quién nos ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad». | ÞóÇáõæÇ íóÇæóíúáóäóÇ ãóäú ÈóÚóËóäóÇ ãöäú ãóÑúÞóÏöäóÇ åóÐóÇ ãóÇ æóÚóÏó ÇáÑøóÍúãóäõ æóÕóÏóÞó ÇáúãõÑúÓóáõæäó |
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna  | [36.53] No habrá más que un solo Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros. | Åöäú ßóÇäóÊú ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÌóãöíÚ ñ áóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó |
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Mā Kuntum Ta`malūna  | [36.54] Ese día, nadie será tratado injustamente en nada y no se os retribuirá sino conforme a vuestras obras. | ÝóÇáúíóæúãó áÇó ÊõÙúáóãõ äóÝúÓ ñ ÔóíúÆÇ ð æóáÇó ÊõÌúÒóæúäó ÅöáÇøó ãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó |
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Fī Shughulin Fākihūna  | [36.55] Ese día, los moradores del Jardín tendrán una ocupación feliz. | Åöäøó ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúÌóäøóÉö Çáúíóæúãó Ýöí ÔõÛõá ò ÝóÇßöåõæäó |
Hum Wa 'Azwājuhum Fī Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna  | [36.56] Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás. | åõãú æóÃóÒúæóÇÌõåõãú Ýöí ÙöáÇóáò Úóáóì ÇáÃóÑóÇÆößö ãõÊøóßöÆõæäó |
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Mā Yadda`ūna  | [36.57] Tendrán allí fruta y lo que deseen. | áóåõãú ÝöíåóÇ ÝóÇßöåóÉ ñ æóáóåõãú ãóÇ íóÏøóÚõæäó |
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin  | [36.58] Les dirán de parte de un Señor misericordioso: «¡Paz!» | ÓóáÇóã ñ ÞóæúáÇ ð ãöäú ÑóÈø ò ÑóÍöíã ò |
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna  | [36.59] En cambio: «¡Pecadores! ¡Apartaos hoy! | æóÇãúÊóÇÒõæÇ Çáúíóæúãó ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÌúÑöãõæäó |
'Alam 'A`had 'Ilaykum Yā Banī 'Ādama 'An Lā Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun  | [36.60] ¿No he concertado una alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, | Ãóáóãú ÃóÚúåóÏú Åöáóíúßõãú íóÇÈóäöí ÂÏóãó Ãóäú áÇó ÊóÚúÈõÏõæÇ ÇáÔøóíúØóÇäó Åöäøóå õõ áóßõãú ÚóÏõæø ñ ãõÈöíä ñ |
Wa 'Ani A`budūnī Hādhā Şirāţun Mustaqīmun  | [36.61] sino que ibais a servirme a Mí? Esto es una vía recta. | æóÃóäö ÇÚúÈõÏõæäöí åóÐóÇ ÕöÑóÇØ ñ ãõÓúÊóÞöíã ñ |
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna  | [36.62] Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais? | æóáóÞóÏú ÃóÖóáøó ãöäúßõãú ÌöÈöáøÇ ð ßóËöíÑÇð ÃóÝóáóãú ÊóßõæäõæÇ ÊóÚúÞöáõæäó |
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna  | [36.63] ésta es la gehena con que se os había amenazado. | åóÐöå öö Ìóåóäøóãõ ÇáøóÊöí ßõäÊõãú ÊõæÚóÏõæäó |
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna  | [36.64] ¡Arded hoy en ella por no haber creído!» | ÇÕúáóæúåóÇ Çáúíóæúãó ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóßúÝõÑõæäó |
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna  | [36.65] Ese día sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que han cometido». | Çáúíóæúãó äóÎúÊöãõ Úóáóì ÃóÝúæóÇåöåöãú æóÊõßóáøöãõäóÇ ÃóíúÏöíåöãú æóÊóÔúåóÏõ ÃóÑúÌõáõåõãú ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóßúÓöÈõæäó |
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna  | [36.66] Si quisiéramos, les apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo iban a ver? | æóáóæú äóÔóÇÁõ áóØóãóÓúäóÇ Úóáóì ÃóÚúíõäöåöãú ÝóÇÓúÊóÈóÞõæÇ ÇáÕøöÑóÇØó ÝóÃóäøóì íõÈúÕöÑõæäó |
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna  | [36.67] Si quisiéramos, les clavaríamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni retroceder. | æóáóæú äóÔóÇÁõ áóãóÓóÎúäóÇåõãú Úóáóì ãóßóÇäóÊöåöãú ÝóãóÇ ÇÓúÊóØóÇÚõæÇ ãõÖöíøÇ ð æóáÇó íóÑúÌöÚõæäó |
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna  | [36.68] A quien prolongamos la vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden? | æóãóäú äõÚóãøöÑúåõ äõäóßøöÓúåõ Ýöí ÇáúÎóáúÞö ÃóÝóáÇó íóÚúÞöáõæäó |
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun  | [36.69] No le hemos enseñado la poesía, que no le está bien. Esto no es más que una amonestación y un Corán claro, | æóãóÇ ÚóáøóãúäóÇåõ ÇáÔøöÚúÑó æóãóÇ íóäúÈóÛöí áóåõ~õ Åöäú åõæó ÅöáÇøó ÐößúÑ ñ æóÞõÑúÂä ñ ãõÈöíä ñ |
Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna  | [36.70] para que advierta a todo vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles. | áöíõäúÐöÑó ãóäú ßóÇäó ÍóíøÇ ð æóíóÍöÞøó ÇáúÞóæúáõ Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó |
'Awalam Yaraw 'Annā Khalaqnā Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna  | [36.71] ¿Es que no ven que, entre las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que les pertenecen? | Ãóæóáóãú íóÑóæúÇ ÃóäøóÇ ÎóáóÞúäóÇ áóåõãú ãöãøóÇ ÚóãöáóÊú ÃóíúÏöíäóÇ ÃóäúÚóÇãÇ ð Ýóåõãú áóåóÇ ãóÇáößõæäó |
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna  | [36.72] Los hemos hecho dóciles a ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento. | æóÐóáøóáúäóÇåóÇ áóåõãú ÝóãöäúåóÇ ÑóßõæÈõåõãú æóãöäúåóÇ íóÃúßõáõæäó |
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna  | [36.73] Obtienen provecho de ellos y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias? | æóáóåõãú ÝöíåóÇ ãóäóÇÝöÚõ æóãóÔóÇÑöÈõ ÃóÝóáÇó íóÔúßõÑõæäó |
Wa Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna  | [36.74] Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Alá. Quizás, así, sean auxiliados... | æóÇÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÂáöåóÉ ð áóÚóáøóåõãú íõäÕóÑõæäó |
Lā Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna  | [36.75] No podrán auxiliarles. Al contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra ellos. | áÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó äóÕúÑóåõãú æóåõãú áóåõãú ÌõäÏ ñ ãõÍúÖóÑõæäó |
Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Mā Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna  | [36.76] ¡Que no te entristezca lo que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que manifiestan. | ÝóáÇó íóÍúÒõäúßó Þóæúáõåõãú ÅöäøóÇ äóÚúáóãõ ãóÇ íõÓöÑøõæäó æóãóÇ íõÚúáöäõæäó |
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khaşīmun Mubīnun  | [36.77] ¿No ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado! | Ãóæóáóãú íóÑó ÇáÅöäÓóÇäõ ÃóäøóÇ ÎóáóÞúäóÇå õõ ãöäú äõØúÝóÉ ò ÝóÅöÐóÇ åõæó ÎóÕöíã ñ ãõÈöíä ñ |
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun  | [36.78] Nos propone una parábola y se olvida de su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los huesos, estando podridos?» | æóÖóÑóÈó áóäóÇ ãóËóáÇ ð æóäóÓöíó ÎóáúÞóå õõ ÞóÇáó ãóäú íõÍúíöí ÇáúÚöÙóÇãó æóåöíó Ñóãöíã ñ |
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun  | [36.79] Di: «Les dará vida Quien los creó una vez primera -Él conoce bien toda creación-, | Þõáú íõÍúíöíåóÇ ÇáøóÐöí ÃóäÔóÃóåóÇ Ãóæøóáó ãóÑøóÉ ò æóåõæó Èößõáøö ÎóáúÞò Úóáöíã ñ |
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna  | [36.80] Quien os ha hecho fuego de un árbol verde del que, así, encendéis». | ÇáøóÐöí ÌóÚóáó áóßõãú ãöäó ÇáÔøóÌóÑö ÇáÃóÎúÖóÑö äóÇÑÇ ð ÝóÅöÐóÇ ÃóäúÊõãú ãöäúåõ ÊõæÞöÏõæäó |
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu  | [36.81] ¿Es que Quien ha creado los cielos y la tierra no será capaz de crear semejantes a ellos? ¡Claro que sí! Él es el Creador de todo, el Omnisciente. | ÃóæóáóíúÓó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó ÈöÞóÇÏöÑò Úóáóì Ãóäú íóÎúáõÞó ãöËúáóåõãú Èóáóì æóåõæó ÇáúÎóáÇøóÞõ ÇáúÚóáöíãõ |
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu  | [36.82] Su orden, cuando quiere algo, le dice tan sólo: «¡Se!» Y es. | ÅöäøóãóÇ ÃóãúÑõåõ~õ ÅöÐóÇ ÃóÑóÇÏó ÔóíúÆÇð Ãóäú íóÞõæáó áóå õõ ßõäú Ýóíóßõæäõ |
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna  | [36.83] ¡Gloria a Quien posee la realeza de todo! Y a Él seréis devueltos. | ÝóÓõÈúÍóÇäó ÇáøóÐöí ÈöíóÏöå öö ãóáóßõæÊõ ßõáøö ÔóíúÁ ò æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó |