36) Sūrat Yā -Sīn

Printed format

36) ÓõæÑóÉ íóÇ-Óöíä

Yā -Sīn [36.1] ys. íóÇ-Óöíä
Wa Al-Qur'āni Al-Ĥakīmi [36.2] ¡Por el sabio Corán, æóÇáúÞõÑúÂäö ÇáúÍóßöíãö
'Innaka Lamina Al-Mursalīna [36.3] que tú eres, ciertamente, uno de los enviados Åöäøóßó áóãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó
`Alá Şirāţin Mustaqīmin [36.4] y estás en una vía recta! Úóáóì ÕöÑóÇØ ò ãõÓúÊóÞöíã ò
Tanzīla Al-`Azīzi Ar-Raĥīmi [36.5] como Revelación del Poderoso, del Misericordioso, ÊóäÒöíáó ÇáúÚóÒöíÒö ÇáÑøóÍöíãö
Litundhira Qawmāan Mā 'Undhira 'Ābā'uuhum Fahum Ghāfilūna [36.6] para que adviertas a un pueblo cuyos antepasados no fueron advertidos y que, por eso, no se preocupa. áöÊõäÐöÑó ÞóæúãÇ ð ãóÇ ÃõäÐöÑó ÂÈóÇÄõåõãú Ýóåõãú ÛóÇÝöáõæäó
Laqad Ĥaqqa Al-Qawlu `Alá 'Aktharihim Fahum Lā Yu'uminūna [36.7] Se ha cumplido la sentencia contra la mayoría: no creen. áóÞóÏú ÍóÞøó ÇáúÞóæúáõ Úóáóì ÃóßúËóÑöåöãú Ýóåõãú áÇó íõÄúãöäõæäó
'Innā Ja`alnā Fī 'A`nāqihim 'Aghlālāan Fahiya 'Ilá Al-'Adhqāni Fahum Muqmaĥūna [36.8] Les hemos puesto al cuello argollas, hasta la barbilla, de tal modo que no pueden mover la cabeza. ÅöäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ Ýöí ÃóÚúäóÇÞöåöãú ÃóÛúáÇóáÇ ð Ýóåöíó Åöáóì ÇáÃóÐúÞóÇäö Ýóåõãú ãõÞúãóÍõæäó
Wa Ja`alnā Min Bayni 'Aydīhim Saddāan Wa Min Khalfihim Saddāan Fa'aghshaynāhum Fahum Yubşirūna [36.9] Les hemos puesto una barrera por delante y otra por detrás, cubriéndoles de tal modo que no pueden ver. æóÌóÚóáúäóÇ ãöäú Èóíúäö ÃóíúÏöíåöãú ÓóÏøÇ ð æóãöäú ÎóáúÝöåöãú ÓóÏøÇ ð ÝóÃóÛúÔóíúäóÇåõãú Ýóåõãú áÇó íõÈúÕöÑõæäó
Wa Sawā'un `Alayhim 'A'andhartahum 'Am Lam Tundhirhum Yu'uminūna [36.10] Les da lo mismo que les adviertas o no: no creerán. æóÓóæóÇÁñ Úóáóíúåöãú ÃóÃóäÐóÑúÊóåõãú Ãóãú áóãú ÊõäÐöÑúåõãú áÇó íõÄúãöäõæäó
'Innamā Tundhiru Mani Attaba`a Adh-Dhikra Wa Khashiya Ar-Raĥmana Bil-Ghaybi Fabashshirhu Bimaghfiratin Wa 'Ajrin Karīmin [36.11] Pero tú sólo tienes que advertir a quien sigue la Amonestación y tiene miedo del Compasivo en secreto. Anúnciale el perdón y una recompensa generosa. ÅöäøóãóÇ ÊõäÐöÑõ ãóäö ÇÊøóÈóÚó ÇáÐøößúÑó æóÎóÔöíó ÇáÑøóÍúãóäó ÈöÇáúÛóíúÈö ÝóÈóÔøöÑúåõ ÈöãóÛúÝöÑóÉ ò æóÃóÌúÑ ò ßóÑöíã ò
'Innā Naĥnu Nuĥyi Al-Mawtá Wa Naktubu Qaddamū Wa 'Āthārahum Wa Kulla Shay'in 'Ĥşaynāhu Fī 'Imāmin Mubīnin [36.12] Nosotros resucitamos a los muertos. Inscribimos todo lo que antes hicieron, así como las consecuencias de sus actos. Todo lo tenemos en cuenta en un Libro claro. ÅöäøóÇ äóÍúäõ äõÍúíö ÇáúãóæúÊóì æóäóßúÊõÈõ ãóÇ ÞóÏøóãõæÇ æóÂËóÇÑóåõãú æóßõáøó ÔóíúÁò ÃÍúÕóíúäóÇå õõ Ýöí ÅöãóÇã ò ãõÈöíä ò
Wa Ađrib Lahum Mathalāan 'Aşĥāba Al-Qaryati 'Idh Jā'ahā Al-Mursalūna [36.13] Propónles una parábola: los habitantes de la ciudad. Cuando vinieron a ella los enviados. æóÇÖúÑöÈú áóåõãú ãóËóáÇð ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúÞóÑúíóÉö ÅöÐú ÌóÇÁóåóÇ ÇáúãõÑúÓóáõæäó
'Idh 'Arsalnā 'Ilayhimu Athnayni Fakadhdhabūhumā Fa`azzaznā Bithālithin Faqālū 'Innā 'Ilaykum Mursalūna [36.14] Cuando les enviamos a dos y les desmintieron. Reforzamos con un tercero y dijeron: «Se nos ha enviado a vosotros». ÅöÐú ÃóÑúÓóáúäóÇ Åöáóíúåöãõ ÇËúäóíúäö ÝóßóÐøóÈõæåõãóÇ ÝóÚóÒøóÒúäóÇ ÈöËóÇáöË ò ÝóÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ Åöáóíúßõãú ãõÑúÓóáõæäó
Qālū Mā 'Antum 'Illā Basharun Mithlunā Wa Mā 'Anzala Ar-Raĥmānu Min Shay'in 'In 'Antum 'Illā Takdhibūna [36.15] Dijeron: «No sois sino unos mortales como nosotros. El Compasivo no ha revelado nada. No decís sino mentiras». ÞóÇáõæÇ ãóÇ ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó ÈóÔóÑ ñ ãöËúáõäóÇ æóãóÇ ÃóäÒóáó ÇáÑøóÍúãóäõ ãöäú ÔóíúÁ ò Åöäú ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó ÊóßúÐöÈõæäó
Qālū Rabbunā Ya`lamu 'Innā 'Ilaykum Lamursalūna [36.16] Dijeron: «Nuestro Señor sabe: en verdad, se nos ha enviado a vosotros, ÞóÇáõæÇ ÑóÈøõäóÇ íóÚúáóãõ ÅöäøóÇ Åöáóíúßõãú áóãõÑúÓóáõæäó
Wa Mā `Alaynā 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu [36.17] encargados sólo de la transmisión clara». æóãóÇ ÚóáóíúäóÇ ÅöáÇøó ÇáúÈóáÇóÛõ ÇáúãõÈöíäõ
Qālū 'Innā Taţayyarnā Bikum La'in Lam Tantahū Lanarjumannakum Wa Layamassannakum Minnā `Adhābun 'Alīmun [36.18] Dijeron: «No presagiamos de vosotros nada bueno. Si no desistís hemos de lapidaros y haceros sufrir un castigo doloroso». ÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ ÊóØóíøóÑúäóÇ Èößõãú áóÆöäú áóãú ÊóäÊóåõæÇ áóäóÑúÌõãóäøóßõãú æóáóíóãóÓøóäøóßõãú ãöäøóÇ ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíã ñ
Qālū Ţā'irukum Ma`akum 'A'in Dhukkirtum Bal 'Antum Qawmun Musrifūna [36.19] Dijeron: «De vosotros depende vuestra suerte. Si os dejarais amonestar... Sí, sois gente inmoderada». ÞóÇáõæÇ ØóÇÆöÑõßõãú ãóÚóßõãú ÃóÆöäú ÐõßøöÑúÊõãú Èóáú ÃóäúÊõãú Þóæúã ñ ãõÓúÑöÝõæäó
Wa Jā'a Min 'Aqşá Al-Madīnati Rajulun Yas`á Qāla Yā Qawmi Attabi`ū Al-Mursalīna [36.20] Entonces, de los arrabales, vino corriendo un hombre. Dijo: «¡Pueblo! ¡Seguid a los enviados! æóÌóÇÁó ãöäú ÃóÞúÕóì ÇáúãóÏöíäóÉö ÑóÌõá ñ íóÓúÚóì ÞóÇáó íóÇÞóæúãö ÇÊøóÈöÚõæÇ ÇáúãõÑúÓóáöíäó
Attabi`ū Man Yas'alukum 'Ajrāan Wa Hum Muhtadūna [36.21] ¡Seguid a quienes no os piden salario y siguen la buena dirección! ÇÊøóÈöÚõæÇ ãóäú áÇó íóÓúÃóáõßõãú ÃóÌúÑÇ ð æóåõãú ãõåúÊóÏõæäó
Wa Mā Liya Lā 'A`budu Al-Ladhī Faţaranī Wa 'Ilayhi Turja`ūna [36.22] ¿Por qué no voy a servir a Quien me ha creado y a Quien seréis devueltos? æóãóÇ áöíó áÇó ÃóÚúÈõÏõ ÇáøóÐöí ÝóØóÑóäöí æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó
'A'attakhidhu Min Dūnihi 'Ālihatan 'In Yuridni Ar-Raĥmānu Biđurrin Tughni `Annī Shafā`atuhum Shay'āan Wa Lā Yunqidhūni [36.23] ¿Voy a tomar, en lugar de tomarle a É1, dioses cuya intercesión, si el Compasivo me desea una desgracia, de nada me aprovechará y tales que no podrán salvarme? ÃóÃóÊøóÎöÐõ ãöäú Ïõæäöåö ÂáöåóÉ ð Åöäú íõÑöÏúäö ÇáÑøóÍúãóäõ ÈöÖõÑø ò áÇó ÊõÛúäö Úóäøöí ÔóÝóÇÚóÊõåõãú ÔóíúÆÇ ð æóáÇó íõäÞöÐõæäö
'Innī 'Idhāan Lafī Đalālin Mubīnin [36.24] Si eso hiciera, estaría, sí, evidentemente extraviado. Åöäøöí ÅöÐÇ ð áóÝöí ÖóáÇóá ò ãõÈöíä ò
'Innī 'Āmantu Birabbikum Fāsma`ūni [36.25] ¡Creo en vuestro Señor! ¡Escuchadme!» Åöäøöí ÂãóäúÊõ ÈöÑóÈøößõãú ÝóÇÓúãóÚõæäö
Qīla Adkhuli Al-Jannata Qāla Yā Layta Qawmī Ya`lamūna [36.26] Se dijo: «¡Entra en el Jardín!» Dijo: «¡Ah! Si mi pueblo supiera Þöíáó ÇÏúÎõáö ÇáúÌóäøóÉó ÞóÇáó íóÇáóíúÊó Þóæúãöí íóÚúáóãõæäó
Bimā Ghafara Lī Rabbī Wa Ja`alanī Mina Al-Mukramīna [36.27] que mi Señor me ha perdonado y me ha colocado entre los honrados». ÈöãóÇ ÛóÝóÑó áöí ÑóÈøöí æóÌóÚóáóäöí ãöäó ÇáúãõßúÑóãöíäó
Wa Mā 'Anzalnā `Alá Qawmihi Min Ba`dihi Min Jundin Mina As-Samā'i Wa Mā Kunnā Munzilīna [36.28] Después de él, no hicimos bajar del cielo ninguna legión contra su pueblo. No hicimos bajar. æóãóÇ ÃóäÒóáúäóÇ Úóáóì Þóæúãöå öö ãöäú ÈóÚúÏöå öö ãöäú ÌõäÏ ò ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö æóãóÇ ßõäøóÇ ãõäÒöáöíäó
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Khāmidūna [36.29] No hubo más que un solo Grito y ¡helos sin vida! Åöäú ßóÇäóÊú ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÎóÇãöÏõæäó
Yā Ĥasratan `Alá Al-`Ibādi Ya'tīhim Min Rasūlin 'Illā Kānū Bihi Yastahzi'ūn [36.30] ¡Pobres siervos! No vino a ellos enviado que no se burlaran de él. íóÇÍóÓúÑóÉð Úóáóì ÇáúÚöÈóÇÏö ãóÇ íóÃúÊöíåöãú ãöäú ÑóÓõæá ò ÅöáÇøó ßóÇäõæÇ Èöå öö íóÓúÊóåúÒöÆõæä
'Alam Yaraw Kam 'Ahlaknā Qablahum Mina Al-Qurūni 'Annahum 'Ilayhim Yarji`ūna [36.31] ¿No ven cuántas generaciones antes de ellos hemos hecho perecer, que ya no volverán a ellos...? Ãóáóãú íóÑóæúÇ ßóãú ÃóåúáóßúäóÇ ÞóÈúáóåõãú ãöäó ÇáúÞõÑõæäö Ãóäøóåõãú Åöáóíúåöãú áÇó íóÑúÌöÚõæäó
Wa 'In Kullun Lammā Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna [36.32] ¡Y a todos, sin falta, se les hará comparecer ante Nosotros! æóÅöäú ßõáø ñ áóãøóÇ ÌóãöíÚ ñ áóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó
Wa 'Āyatun Lahumu Al-'Arđu Al-Maytatu 'Aĥyaynāhā Wa 'Akhraj Minhā Ĥabbāan Faminhu Ya'kulūna [36.33] Tienen un signo en la tierra muerta, que hemos hecho revivir y de la que hemos sacado el grano que les alimenta. æóÂíóÉ ñ áóåõãõ ÇáÃóÑúÖõ ÇáúãóíúÊóÉõ ÃóÍúíóíúäóÇåóÇ æóÃóÎúÑóÌúäóÇ ãöäúåóÇ ÍóÈøÇ ð Ýóãöäúåõ íóÃúßõáõæäó
Wa Ja`alnā Fīhā Jannātin Min Nakhīlin Wa 'A`nābin Wa Fajjarnā Fīhā Mina Al-`Uyūni [36.34] Hemos plantado en ella palmerales y viñedos, hemos hecho brotar de ella manantiales, æóÌóÚóáúäóÇ ÝöíåóÇ ÌóäøóÇÊ ò ãöäú äóÎöíá ò æóÃóÚúäóÇÈ ò æóÝóÌøóÑúäóÇ ÝöíåóÇ ãöäó ÇáúÚõíõæäö
Liya'kulū Min Thamarihi Wa Mā `Amilat/hu 'Aydīhim 'Afalā Yashkurūna [36.35] para que coman de sus frutos. No son obra de sus manos. ¿No darán, pues, gracias? áöíóÃúßõáõæÇ ãöäú ËóãóÑöå öö æóãóÇ ÚóãöáóÊúåõ ÃóíúÏöíåöãú ÃóÝóáÇó íóÔúßõÑõæäó
Subĥāna Al-Ladhī Khalaqa Al-'Azwāja Kullahā Mimmā Tunbitu Al-'Arđu Wa Min 'Anfusihim Wa Mimmā Ya`lamūna [36.36] ¡Gloria al Creador de todas las parejas: las que produce la tierra, las de los mismos hombres y otras que ellos no conocen! ÓõÈúÍóÇäó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÃóÒúæóÇÌó ßõáøóåóÇ ãöãøóÇ ÊõäúÈöÊõ ÇáÃóÑúÖõ æóãöäú ÃóäÝõÓöåöãú æóãöãøóÇ áÇó íóÚúáóãõæäó
Wa 'Āyatun Lahumu Al-Laylu Naslakhu Minhu An-Nahāra Fa'idhā Hum Mužlimūna [36.37] Y tienen un signo en la noche, de la que quitamos el día, quedando los hombres a oscuras. æóÂíóÉ ñ áóåõãõ Çááøóíúáõ äóÓúáóÎõ ãöäúåõ ÇáäøóåóÇÑó ÝóÅöÐóÇ åõãú ãõÙúáöãõæäó
Wa Ash-Shamsu Tajrī Limustaqarrin Lahā Dhālika Taqdīru Al-`Azīzi Al-`Alīmi [36.38] Y el sol. Corre a una parada suya por decreto del Poderoso, del Omnisciente. æóÇáÔøóãúÓõ ÊóÌúÑöí áöãõÓúÊóÞóÑø ò áóåóÇ Ðóáößó ÊóÞúÏöíÑõ ÇáúÚóÒöíÒö ÇáúÚóáöíãö
Wa Al-Qamara Qaddarnāhu Manāzila Ĥattá `Āda Kāl`urjūni Al-Qadīmi [36.39] Hemos determinado para la luna fases, hasta que se pone como la palma seca. æóÇáúÞóãóÑó ÞóÏøóÑúäóÇå õõ ãóäóÇÒöáó ÍóÊøóì ÚóÇÏó ßóÇáúÚõÑúÌõæäö ÇáúÞóÏöíãö
Ash-Shamsu Yanbaghī Lahā 'An Tudrika Al-Qamara Wa Lā Al-Laylu Sābiqu An-Nahāri Wa Kullun Falakin Yasbaĥūna [36.40] No le está bien al sol alcanzar a la luna, ni la noche adelanta al día. Cada uno navega en una órbita. áÇó ÇáÔøóãúÓõ íóäúÈóÛöí áóåóÇ Ãóäú ÊõÏúÑößó ÇáúÞóãóÑó æóáÇó Çááøóíúáõ ÓóÇÈöÞõ ÇáäøóåóÇÑö æóßõáø ñ Ýöí Ýóáóß ò íóÓúÈóÍõæäó
Wa 'Āyatun Lahum 'Annā Ĥamalnā Dhurrīyatahum Al-Fulki Al-Mashĥūni [36.41] Tienen un signo en el hecho de que hayamos llevado a sus descendientes en la nave abarrotada. æóÂíóÉ ñ áóåõãú ÃóäøóÇ ÍóãóáúäóÇ ÐõÑøöíøóÊóåõãú Ýöí ÇáúÝõáúßö ÇáúãóÔúÍõæäö
Wa Khalaq Lahum Min Mithlihi Yarkabūna [36.42] Y creamos para ellos otras naves semejantes en las que se embarcan. æóÎóáóÞúäóÇ áóåõãú ãöäú ãöËúáöå öö ãóÇ íóÑúßóÈõæäó
Wa 'In Nasha' Nughriqhum Falā Şarīkha Lahum Wa Lā Hum Yunqadhūna [36.43] Si quisiéramos, los anegaríamos. Nadie podría ayudarles y no se salvarían, æóÅöäú äóÔóÃú äõÛúÑöÞúåõãú ÝóáÇó ÕóÑöíÎó áóåõãú æóáÇó åõãú íõäÞóÐõæäó
'Illā Raĥmatan Minnā Wa Matā`āan 'Ilá Ĥīnin [36.44] a menos que mediara una misericordia venida de Nosotros y para disfrute por algún tiempo. ÅöáÇøó ÑóÍúãóÉ ð ãöäøóÇ æóãóÊóÇÚÇ ð Åöáóì Íöíä ò
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Attaqū Mā Bayna 'Aydīkum Wa Mā Khalfakum La`allakum Turĥamūna [36.45] Y cuando se les dice: «¡Temed el castigo en esta vida y en la otra! Quizás, así, se os tenga piedad»... æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãõ ÇÊøóÞõæÇ ãóÇ Èóíúäó ÃóíúÏöíßõãú æóãóÇ ÎóáúÝóßõãú áóÚóáøóßõãú ÊõÑúÍóãõæäó
Wa Mā Ta'tīhim Min 'Āyatin Min 'Āyāti Rabbihim 'Illā Kānū `Anhā Mu`rīna [36.46] No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él. æóãóÇ ÊóÃúÊöíåöãú ãöäú ÂíóÉ ò ãöäú ÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú ÅöáÇøó ßóÇäõæÇ ÚóäúåóÇ ãõÚúÑöÖöíäó
Wa 'Idhā Qīla Lahum 'Anfiqū Mimmā Razaqakumu Al-Lahu Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū 'Anuţ`imu Man Law Yashā'u Al-Lahu 'Aţ`amahu 'In 'Antum 'Illā Fī Đalālin Mubīnin [36.47] Y cuando se les dice: «¡Dad limosna de lo que Alá os ha proveído!» dicen los infieles a los creyentes: «¿Vamos a dar de comer a quien Alá, si Él quisiera, podría dar de comer? Estáis evidentemente extraviados». æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãú ÃóäÝöÞõæÇ ãöãøóÇ ÑóÒóÞóßõãõ Çááøóåõ ÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÃóäõØúÚöãõ ãóäú áóæú íóÔóÇÁõ Çááøóåõ ÃóØúÚóãóåõ~õ Åöäú ÃóäúÊõãú ÅöáÇøó Ýöí ÖóáÇóá ò ãõÈöíä ò
Wa Yaqūlūna Matá dhā Al-Wa`du 'In Kuntum Şādiqīna [36.48] Dicen: «¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es verdad lo que decís?» æóíóÞõæáõæäó ãóÊóì åóÐóÇ ÇáúæóÚúÏõ Åöäú ßõäÊõãú ÕóÇÏöÞöíäó
Yanžurūna 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Ta'khudhuhum Wa Hum Yakhişşimūna [36.49] No esperarán más que un solo Grito, que les sorprenderá en plena disputa, ãóÇ íóäÙõÑõæäó ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÊóÃúÎõÐõåõãú æóåõãú íóÎöÕøöãõæäó
Falā Yastaţī`ūna Tawşiyatan Wa Lā 'Ilá 'Ahlihim Yarji`ūna [36.50] y no podrán hacer testamento, ni volver a los suyos. ÝóáÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó ÊóæúÕöíóÉ ð æóáÇó Åöáóì Ãóåúáöåöãú íóÑúÌöÚõæäó
Wa Nufikha Fī Aş-Şūri Fa'idhā Hum Mina Al-'Ajthi 'Ilá Rabbihim Yansilūna [36.51] Se tocará la trompeta y se precipitarán de las sepulturas a su Señor. æóäõÝöÎó Ýöí ÇáÕøõæÑö ÝóÅöÐóÇ åõãú ãöäó ÇáÃóÌúÏóÇËö Åöáóì ÑóÈøöåöãú íóäÓöáõæäó
Qālū Yā Waylanā Man Ba`athanā Min Marqadinā dhā Wa`ada Ar-Raĥmānu Wa Şadaqa Al-Mursalūna [36.52] Dirán: «¡Ay de nosotros! ¿Quién nos ha despertado de nuestro lecho? Esto es aquello con que el Compasivo nos había amenazado. Los enviados decían la verdad». ÞóÇáõæÇ íóÇæóíúáóäóÇ ãóäú ÈóÚóËóäóÇ ãöäú ãóÑúÞóÏöäóÇ åóÐóÇ ãóÇ æóÚóÏó ÇáÑøóÍúãóäõ æóÕóÏóÞó ÇáúãõÑúÓóáõæäó
'In Kānat 'Illā Şayĥatan Wāĥidatan Fa'idhā Hum Jamī`un Ladaynā Muĥđarūna [36.53] No habrá más que un solo Grito y a todos se les hará comparecer ante Nosotros. Åöäú ßóÇäóÊú ÅöáÇøó ÕóíúÍóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ÝóÅöÐóÇ åõãú ÌóãöíÚ ñ áóÏóíúäóÇ ãõÍúÖóÑõæäó
Fālyawma Lā Tužlamu Nafsun Shay'āan Wa Lā Tujzawna 'Illā Kuntum Ta`malūna [36.54] Ese día, nadie será tratado injustamente en nada y no se os retribuirá sino conforme a vuestras obras. ÝóÇáúíóæúãó áÇó ÊõÙúáóãõ äóÝúÓ ñ ÔóíúÆÇ ð æóáÇó ÊõÌúÒóæúäó ÅöáÇøó ãóÇ ßõäÊõãú ÊóÚúãóáõæäó
'Inna 'Aşĥāba Al-Jannati Al-Yawma Shughulin Fākihūna [36.55] Ese día, los moradores del Jardín tendrán una ocupación feliz. Åöäøó ÃóÕúÍóÇÈó ÇáúÌóäøóÉö Çáúíóæúãó Ýöí ÔõÛõá ò ÝóÇßöåõæäó
Hum Wa 'Azwājuhum Žilālin `Alá Al-'Arā'iki Muttaki'ūna [36.56] Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás. åõãú æóÃóÒúæóÇÌõåõãú Ýöí ÙöáÇóáò Úóáóì ÇáÃóÑóÇÆößö ãõÊøóßöÆõæäó
Lahum Fīhā Fākihatun Wa Lahum Yadda`ūna [36.57] Tendrán allí fruta y lo que deseen. áóåõãú ÝöíåóÇ ÝóÇßöåóÉ ñ æóáóåõãú ãóÇ íóÏøóÚõæäó
Salāmun Qawlāan Min Rabbin Raĥīmin [36.58] Les dirán de parte de un Señor misericordioso: «¡Paz!» ÓóáÇóã ñ ÞóæúáÇ ð ãöäú ÑóÈø ò ÑóÍöíã ò
Wa Amtāzū Al-Yawma 'Ayyuhā Al-Mujrimūna [36.59] En cambio: «¡Pecadores! ¡Apartaos hoy! æóÇãúÊóÇÒõæÇ Çáúíóæúãó ÃóíøõåóÇ ÇáúãõÌúÑöãõæäó
'Alam 'A`had 'Ilaykum Banī 'Ādama 'An Ta`budū Ash-Shayţāna 'Innahu Lakum `Adūwun Mubīnun [36.60] ¿No he concertado una alianza con vosotros, hijos de Adán: que no ibais a servir al Demonio, que es para vosotros un enemigo declarado, Ãóáóãú ÃóÚúåóÏú Åöáóíúßõãú íóÇÈóäöí ÂÏóãó Ãóäú áÇó ÊóÚúÈõÏõæÇ ÇáÔøóíúØóÇäó Åöäøóå õõ áóßõãú ÚóÏõæø ñ ãõÈöíä ñ
Wa 'Ani A`budūnī dhā Şirāţun Mustaqīmun [36.61] sino que ibais a servirme a Mí? Esto es una vía recta. æóÃóäö ÇÚúÈõÏõæäöí åóÐóÇ ÕöÑóÇØ ñ ãõÓúÊóÞöíã ñ
Wa Laqad 'Ađalla Minkum Jibillāan Kathīrāan 'Afalam Takūnū Ta`qilūna [36.62] Ha extraviado a muchísimos de vosotros. ¿Es que no comprendíais? æóáóÞóÏú ÃóÖóáøó ãöäúßõãú ÌöÈöáøÇ ð ßóËöíÑÇð ÃóÝóáóãú ÊóßõæäõæÇ ÊóÚúÞöáõæäó
Hadhihi Jahannamu Allatī Kuntum Tū`adūna [36.63] ésta es la gehena con que se os había amenazado. åóÐöå öö Ìóåóäøóãõ ÇáøóÊöí ßõäÊõãú ÊõæÚóÏõæäó
Aşlawhā Al-Yawma Bimā Kuntum Takfurūna [36.64] ¡Arded hoy en ella por no haber creído!» ÇÕúáóæúåóÇ Çáúíóæúãó ÈöãóÇ ßõäÊõãú ÊóßúÝõÑõæäó
Al-Yawma Nakhtimu `Alá 'Afwāhihim Wa Tukallimunā 'Aydīhim Wa Tash/hadu 'Arjuluhum Bimā Kānū Yaksibūna [36.65] Ese día sellaremos sus bocas, pero sus manos Nos hablarán y sus pies atestiguarán lo que han cometido». Çáúíóæúãó äóÎúÊöãõ Úóáóì ÃóÝúæóÇåöåöãú æóÊõßóáøöãõäóÇ ÃóíúÏöíåöãú æóÊóÔúåóÏõ ÃóÑúÌõáõåõãú ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóßúÓöÈõæäó
Wa Law Nashā'u Laţamasnā `Alá 'A`yunihim Fāstabaqū Aş-Şirāţa Fa'anná Yubşirūna [36.66] Si quisiéramos, les apagaríamos los ojos. Entonces se abalanzarían a la Vía, pero ¿cómo iban a ver? æóáóæú äóÔóÇÁõ áóØóãóÓúäóÇ Úóáóì ÃóÚúíõäöåöãú ÝóÇÓúÊóÈóÞõæÇ ÇáÕøöÑóÇØó ÝóÃóäøóì íõÈúÕöÑõæäó
Wa Law Nashā'u Lamasakhnāhum `Alá Makānatihim Famā Astaţā`ū Muđīyāan Wa Lā Yarji`ūna [36.67] Si quisiéramos, les clavaríamos en su sitio de modo que no pudieran avanzar ni retroceder. æóáóæú äóÔóÇÁõ áóãóÓóÎúäóÇåõãú Úóáóì ãóßóÇäóÊöåöãú ÝóãóÇ ÇÓúÊóØóÇÚõæÇ ãõÖöíøÇ ð æóáÇó íóÑúÌöÚõæäó
Wa Man Nu`ammirhu Nunakkis/hu Fī Al-Khalqi 'Afalā Ya`qilūna [36.68] A quien prolongamos la vida, le hacemos encorvarse. ¿Es que no comprenden? æóãóäú äõÚóãøöÑúåõ äõäóßøöÓúåõ Ýöí ÇáúÎóáúÞö ÃóÝóáÇó íóÚúÞöáõæäó
Wa Mā `Allamnāhu Ash-Shi`ra Wa Mā Yanbaghī Lahu 'In Huwa 'Illā Dhikrun Wa Qur'ānun Mubīnun [36.69] No le hemos enseñado la poesía, que no le está bien. Esto no es más que una amonestación y un Corán claro, æóãóÇ ÚóáøóãúäóÇåõ ÇáÔøöÚúÑó æóãóÇ íóäúÈóÛöí áóåõ~õ Åöäú åõæó ÅöáÇøó ÐößúÑ ñ æóÞõÑúÂä ñ ãõÈöíä ñ
Liyundhira Man Kāna Ĥayyāan Wa Yaĥiqqa Al-Qawlu `Alá Al-Kāfirīna [36.70] para que advierta a todo vivo y se cumpla la sentencia contra los infieles. áöíõäúÐöÑó ãóäú ßóÇäó ÍóíøÇ ð æóíóÍöÞøó ÇáúÞóæúáõ Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó
'Awalam Yaraw 'Annā Khalaq Lahum Mimmā `Amilat 'Aydīnā 'An`āmāan Fahum Lahā Mālikūna [36.71] ¿Es que no ven que, entre las obras de Nuestras manos, hemos creado a su intención rebaños que les pertenecen? Ãóæóáóãú íóÑóæúÇ ÃóäøóÇ ÎóáóÞúäóÇ áóåõãú ãöãøóÇ ÚóãöáóÊú ÃóíúÏöíäóÇ ÃóäúÚóÇãÇ ð Ýóåõãú áóåóÇ ãóÇáößõæäó
Wa Dhallalnāhā Lahum Faminhā Rakūbuhum Wa Minhā Ya'kulūna [36.72] Los hemos hecho dóciles a ellos: unos les sirven de montura, otros de alimento. æóÐóáøóáúäóÇåóÇ áóåõãú ÝóãöäúåóÇ ÑóßõæÈõåõãú æóãöäúåóÇ íóÃúßõáõæäó
Wa Lahum Fīhā Manāfi`u Wa Mashāribu 'Afalā Yashkurūna [36.73] Obtienen provecho de ellos y bebidas. ¿No darán, pues, las gracias? æóáóåõãú ÝöíåóÇ ãóäóÇÝöÚõ æóãóÔóÇÑöÈõ ÃóÝóáÇó íóÔúßõÑõæäó
Wa Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Ālihatan La`allahum Yunşarūna [36.74] Pero han tomado dioses en lugar de tomar a Alá. Quizás, así, sean auxiliados... æóÇÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÂáöåóÉ ð áóÚóáøóåõãú íõäÕóÑõæäó
Yastaţī`ūna Naşrahum Wa Hum Lahum Jundun Muĥđarūna [36.75] No podrán auxiliarles. Al contrario, formarán un ejército al que se hará comparecer contra ellos. áÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó äóÕúÑóåõãú æóåõãú áóåõãú ÌõäÏ ñ ãõÍúÖóÑõæäó
Falā Yaĥzunka Qawluhum 'Innā Na`lamu Yusirrūna Wa Mā Yu`linūna [36.76] ¡Que no te entristezca lo que digan! Nosotros sabemos tanto lo que ocultan como lo que manifiestan. ÝóáÇó íóÍúÒõäúßó Þóæúáõåõãú ÅöäøóÇ äóÚúáóãõ ãóÇ íõÓöÑøõæäó æóãóÇ íõÚúáöäõæäó
'Awalam Yara Al-'Insānu 'Annā Khalaqnāhu Min Nuţfatin Fa'idhā Huwa Khīmun Mubīnun [36.77] ¿No ve el hombre que le hemos creado de una gota? Pues ¡ahí le tienes, porfiador declarado! Ãóæóáóãú íóÑó ÇáÅöäÓóÇäõ ÃóäøóÇ ÎóáóÞúäóÇå õõ ãöäú äõØúÝóÉ ò ÝóÅöÐóÇ åõæó ÎóÕöíã ñ ãõÈöíä ñ
Wa Đaraba Lanā Mathalāan Wa Nasiya Khalqahu Qāla Man Yuĥyī Al-`Ižāma Wa Hiya Ramīmun [36.78] Nos propone una parábola y se olvida de su propia creación. Dice: «¿Quién dará vida a los huesos, estando podridos?» æóÖóÑóÈó áóäóÇ ãóËóáÇ ð æóäóÓöíó ÎóáúÞóå õõ ÞóÇáó ãóäú íõÍúíöí ÇáúÚöÙóÇãó æóåöíó Ñóãöíã ñ
Qul Yuĥyīhā Al-Ladhī 'Ansha'ahā 'Awwala Marratin Wa Huwa Bikulli Khalqin `Alīmun [36.79] Di: «Les dará vida Quien los creó una vez primera -Él conoce bien toda creación-, Þõáú íõÍúíöíåóÇ ÇáøóÐöí ÃóäÔóÃóåóÇ Ãóæøóáó ãóÑøóÉ ò æóåõæó Èößõáøö ÎóáúÞò Úóáöíã ñ
Al-Ladhī Ja`ala Lakum Mina Ash-Shajari Al-'Akhđari Nārāan Fa'idhā 'Antum Minhu Tūqidūna [36.80] Quien os ha hecho fuego de un árbol verde del que, así, encendéis». ÇáøóÐöí ÌóÚóáó áóßõãú ãöäó ÇáÔøóÌóÑö ÇáÃóÎúÖóÑö äóÇÑÇ ð ÝóÅöÐóÇ ÃóäúÊõãú ãöäúåõ ÊõæÞöÏõæäó
'Awalaysa Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Biqādirin `Alá 'An Yakhluqa Mithlahum Balá Wa Huwa Al-Khallāqu Al-`Alīmu [36.81] ¿Es que Quien ha creado los cielos y la tierra no será capaz de crear semejantes a ellos? ¡Claro que sí! Él es el Creador de todo, el Omnisciente. ÃóæóáóíúÓó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó ÈöÞóÇÏöÑò Úóáóì Ãóäú íóÎúáõÞó ãöËúáóåõãú Èóáóì æóåõæó ÇáúÎóáÇøóÞõ ÇáúÚóáöíãõ
'Innamā 'Amruhu 'Idhā 'Arāda Shay'āan 'An Yaqūla Lahu Kun Fayakūnu [36.82] Su orden, cuando quiere algo, le dice tan sólo: «¡Se!» Y es. ÅöäøóãóÇ ÃóãúÑõåõ~õ ÅöÐóÇ ÃóÑóÇÏó ÔóíúÆÇð Ãóäú íóÞõæáó áóå õõ ßõäú Ýóíóßõæäõ
Fasubĥāna Al-Ladhī Biyadihi Malakūtu Kulli Shay'in Wa 'Ilayhi Turja`ūna [36.83] ¡Gloria a Quien posee la realeza de todo! Y a Él seréis devueltos. ÝóÓõÈúÍóÇäó ÇáøóÐöí ÈöíóÏöå öö ãóáóßõæÊõ ßõáøö ÔóíúÁ ò æóÅöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó
Next Sūrah