29) Sūrat Al-`Ankabūt

Printed format

29) ÓõæÑóÉ ÇáÚóäßóÈõæÊ

'Alif-Lām-Mīm [29.1] 'lm. ÃóáöÝ-áóÇã-ãöíã
'Aĥasiba An-Nāsu 'An Yutrakū 'An Yaqūlū 'Āmannā Wa Hum Yuftanūna [29.2] Piensan los hombres que se les dejará decir: «¡Creemos!», sin ser probados? ÃóÍóÓöÈó ÇáäøóÇÓõ Ãóäú íõÊúÑóßõæÇ Ãóäú íóÞõæáõæÇ ÂãóäøóÇ æóåõãú áÇó íõÝúÊóäõæäó
Wa Laqad Fatannā Al-Ladhīna Min Qablihim Falaya`lamanna Al-Lahu Al-Ladhīna Şadaqū Wa Laya`lamanna Al-Kādhibīna [29.3] Ya probamos a sus predecesores. Alá, sí, conoce perfectamente a los sinceros y conoce perfectamente a los que mienten. æóáóÞóÏú ÝóÊóäøóÇ ÇáøóÐöíäó ãöäú ÞóÈúáöåöãú ÝóáóíóÚúáóãóäøó Çááøóåõ ÇáøóÐöíäó ÕóÏóÞõæÇ æóáóíóÚúáóãóäøó ÇáúßóÇÐöÈöíäó
'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti 'An Yasbiqūnā Sā'a Yaĥkumūna [29.4] ¿Piensan quienes obran mal que podrán escapar de Nosotros? ¡Qué mal juzgan! Ãóãú ÍóÓöÈó ÇáøóÐöíäó íóÚúãóáõæäó ÇáÓøóíøöÆóÇÊö Ãóäú íóÓúÈöÞõæäóÇ ÓóÇÁó ãóÇ íóÍúßõãõæäó
Man Kāna Yarjū Liqā'a Al-Lahi Fa'inna 'Ajala Al-Lahi La'ātin Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu [29.5] Quien cuente con encontrar a Alá sepa que el plazo fijado por Alá vendrá ciertamente, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. ãóäú ßóÇäó íóÑúÌõæ áöÞóÇÁó Çááøóåö ÝóÅöäøó ÃóÌóáó Çááøóåö áóÂÊ ò æóåõæó ÇáÓøóãöíÚõ ÇáúÚóáöíãõ
Wa Man Jāhada Fa'innamā Yujāhidu Linafsihi 'Inna Al-Laha Laghanīyun `Ani Al-`Ālamīna [29.6] Quien combate por Alá combate, en realidad, en provecho propio. Alá, ciertamente, puede prescindir de las criaturas. æóãóäú ÌóÇåóÏó ÝóÅöäøóãóÇ íõÌóÇåöÏõ áöäóÝúÓöåö~ö Åöäøó Çááøóåó áóÛóäöíøñ Úóäö ÇáúÚóÇáóãöíäó
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanukaffiranna `Anhum Sayyi'ātihim Wa Lanajziyannahum 'Aĥsana Al-Ladhī Kānū Ya`malūna [29.7] A quienes hayan creído y obrado bien les borraremos, sí, sus malas obras y les retribuiremos, sí, con arreglo a sus mejores obras. æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö áóäõßóÝøöÑóäøó Úóäúåõãú ÓóíøöÆóÇÊöåöãú æóáóäóÌúÒöíóäøóåõãú ÃóÍúÓóäó ÇáøóÐöí ßóÇäõæÇ íóÚúãóáõæäó
Wa Waşşaynā Al-'Insāna Biwālidayhi Ĥusnāan Wa 'In Jāhadāka Litushrika Laysa Laka Bihi `Ilmun Falā Tuţi`humā 'Ilayya Marji`ukum Fa'unabbi'ukum Bimā Kuntum Ta`malūna [29.8] Hemos ordenado al hombre que se porte bien con sus padres. Pero si éstos te insisten en que Me asocies algo de lo que no tienes conocimiento, ¡no les obedezcas! Volveréis a Mí y ya os informaré de lo que hacíais. æóæóÕøóíúäóÇ ÇáÅöäÓóÇäó ÈöæóÇáöÏóíúåö ÍõÓúäÇ ð æóÅöäú ÌóÇåóÏóÇßó áöÊõÔúÑößó Èöí ãóÇ áóíúÓó áóßó Èöå öö Úöáúã ñ ÝóáÇó ÊõØöÚúåõãóÇ Åöáóíøó ãóÑúÌöÚõßõãú ÝóÃõäóÈøöÆõßõãú ÈöãóÇ ßõäúÊõãú ÊóÚúãóáõæäó
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanudkhilannahum Aş-Şāliĥīna [29.9] A quienes hayan creído y obrado bien hemos de hacer que entren a formar parte de los justos. æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö áóäõÏúÎöáóäøóåõãú Ýöí ÇáÕøóÇáöÍöíäó
Wa Mina An-Nāsi Man Yaqūlu 'Āmannā Bil-Lahi Fa'idhā 'Ūdhiya Al-Lahi Ja`ala Fitnata An-Nāsi Ka`adhābi Al-Lahi Wa La'in Jā'a Naşrun Min Rabbika Layaqūlunna 'Innā Kunnā Ma`akum 'Awalaysa Al-Lahu Bi'a`lama Bimā Şudūri Al-`Ālamīna [29.10] Hay algunos que dicen: «¡Creemos en Alá!» Pero, en cuanto sufren algo por Alá, toman la prueba a que los hombres les somenten como castigo de Alá. Si, en cambio, tu Señor les auxilia, seguro que dicen: «¡Estábamos con vosotros!» ¿Es que Alá no sabe bien lo que hay en los pechos de la Humanidad? æóãöäó ÇáäøóÇÓö ãóäú íóÞõæáõ ÂãóäøóÇ ÈöÇááøóåö ÝóÅöÐóÇ ÃõæÐöíó Ýöí Çááøóåö ÌóÚóáó ÝöÊúäóÉó ÇáäøóÇÓö ßóÚóÐóÇÈö Çááøóåö æóáóÆöäú ÌóÇÁó äóÕúÑ ñ ãöäú ÑóÈøößó áóíóÞõæáõäøó ÅöäøóÇ ßõäøóÇ ãóÚóßõãú ÃóæóáóíúÓó Çááøóåõ ÈöÃóÚúáóãó ÈöãóÇ Ýöí ÕõÏõæÑö ÇáúÚóÇáóãöíäó
Wa Laya`lamanna Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Wa Laya`lamanna Al-Munāfiqīna [29.11] Alá, sí, conoce perfectamente a los que creen y conoce perfectamente a los hipócritas. æóáóíóÚúáóãóäøó Çááøóåõ ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóáóíóÚúáóãóäøó ÇáúãõäóÇÝöÞöíäó
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lilladhīna 'Āmanū Attabi`ū Sabīlanā Wa Lnaĥmil Khaţāyākum Wa Mā Hum Biĥāmilīna Min Khaţāyāhum Min Shay'in 'Innahum Lakādhibūna [29.12] Los infieles dicen a los creyentes: «¡Seguid nuestro camino y cargaremos con vuestros pecados!» Pero, si ni con sus propios pecados cargan nada... ¡Mienten, ciertamente! æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áöáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÇÊøóÈöÚõæÇ ÓóÈöíáóäóÇ æóáúäóÍúãöáú ÎóØóÇíóÇßõãú æóãóÇ åõãú ÈöÍóÇãöáöíäó ãöäú ÎóØóÇíóÇåõãú ãöäú ÔóíúÁ ò Åöäøóåõãú áóßóÇÐöÈõæäó
Wa Layaĥmilunna 'Athqālahum Wa 'Athqālāan Ma`a 'Athqālihim Wa Layus'alunna Yawma Al-Qiyāmati `Ammā Kānū Yaftarūna [29.13] Llevarán, ciertamente, su carga juntamente con la ajena. El día de la Resurrección tendrán que responder de lo que se inventaban. æóáóíóÍúãöáõäøó ÃóËúÞóÇáóåõãú æóÃóËúÞóÇáÇ ð ãóÚó ÃóËúÞóÇáöåöãú æóáóíõÓúÃóáõäøó íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö ÚóãøóÇ ßóÇäõæÇ íóÝúÊóÑõæäó
Wa Laqad 'Arsalnā Nūĥāan 'Ilá Qawmihi Falabitha Fīhim 'Alfa Sanatin 'Illā Khamsīna `Āmāan Fa'akhadhahumu Aţ-Ţūfānu Wa Hum Žālimūn [29.14] Enviamos a Noé a su pueblo y permaneció con él durante mil años menos cincuenta. Luego, el diluvio les sorprendió en su impiedad. æóáóÞóÏú ÃóÑúÓóáúäóÇ äõæÍÇ ð Åöáóì Þóæúãöå öö ÝóáóÈöËó Ýöíåöãú ÃóáúÝó ÓóäóÉ ò ÅöáÇøó ÎóãúÓöíäó ÚóÇãÇ ð ÝóÃóÎóÐóåõãõ ÇáØøõæÝóÇäõ æóåõãú ÙóÇáöãõæä
Fa'anjaynāhu Wa 'Aşĥāba As-Safīnati Wa Ja`alnāhā 'Āyatan Lil`ālamīna [29.15] Les salvamos, a él y a los de la nave, e hicimos de ella un signo para todo el mundo. ÝóÃóäÌóíúäóÇå õõ æóÃóÕúÍóÇÈó ÇáÓøóÝöíäóÉö æóÌóÚóáúäóÇåóÇ ÂíóÉ ð áöáúÚóÇáóãöíäó
Wa 'Ibrāhīma 'Idh Qāla Liqawmihi A`budū Al-Laha Wa Attaqūhu Dhālikum Khayrun Lakum 'In Kuntum Ta`lamūna [29.16] Y a Abraham. Cuando dijo a su pueblo: «¡Servid a Alá y temedle! Es mejor para vosotros. Si supierais...» æóÅöÈúÑóÇåöíãó ÅöÐú ÞóÇáó áöÞóæúãöåö ÇÚúÈõÏõæÇ Çááøóåó æóÇÊøóÞõæå õõ Ðóáößõãú ÎóíúÑ ñ áóßõãú Åöäú ßõäúÊõãú ÊóÚúáóãõæäó
'Innamā Ta`budūna Min Dūni Al-Lahi 'Awthānāan Wa Takhluqūna 'Ifkāan 'Inna Al-Ladhīna Ta`budūna Min Dūni Al-Lahi Yamlikūna Lakum Rizqāan btaghū `Inda Al-Lahi Ar-Rizqa Wa A`budūhu Wa Ashkurū Lahu 'Ilayhi Turja`ūna [29.17] Servís, en lugar de servir a Alá, sólo ídolos, y creáis una mentira. Los que vosotros servís, en lugar de servir a Alá, no pueden procuraros sustento. ¡Buscad, pues, en Alá el sustento! ¡Servidle, dadle gracias! ¡A Él seréis devueltos! ÅöäøóãóÇ ÊóÚúÈõÏõæäó ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÃóæúËóÇäÇ ð æóÊóÎúáõÞõæäó ÅöÝúßÇ ð Åöäøó ÇáøóÐöíäó ÊóÚúÈõÏõæäó ãöäú Ïõæäö Çááøóåö áÇó íóãúáößõæäó áóßõãú ÑöÒúÞÇ ð ÝóÇÈúÊóÛõæÇ ÚöäúÏó Çááøóåö ÇáÑøöÒúÞó æóÇÚúÈõÏõæå õõ æóÇÔúßõÑõæÇ áóåõ~õ Åöáóíúåö ÊõÑúÌóÚõæäó
Wa 'In Tukadhdhibū Faqad Kadhdhaba 'Umamun Min Qablikum Wa Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu [29.18] Si desmentís, ya otras generaciones, antes de vosotros, desmintieron. Al Enviado sólo le incumbe la transmisión clara. æóÅöäú ÊõßóÐøöÈõæÇ ÝóÞóÏú ßóÐøóÈó Ãõãóã ñ ãöäú ÞóÈúáößõãú æóãóÇ Úóáóì ÇáÑøóÓõæáö ÅöáÇøó ÇáúÈóáÇóÛõ ÇáúãõÈöíäõ
'Awalam Yaraw Kayfa Yubdi'u Al-Lahu Al-Khalqa Thumma Yu`īduhu 'Inna Dhālika `Alá Al-Lahi Yasīrun [29.19] ¿Es que no ven cómo inicia Alá la creación y, luego, la repite? Es cosa fácil para Alá. Ãóæóáóãú íóÑóæúÇ ßóíúÝó íõÈúÏöÆõ Çááøóåõ ÇáúÎóáúÞó Ëõãøó íõÚöíÏõåõ~õ Åöäøó Ðóáößó Úóáóì Çááøóåö íóÓöíÑ ñ
Qul Sīrū Al-'Arđi nžurū Kayfa Bada'a Al-Khalqa Thumma Al-Lahu Yunshi'u An-Nash'ata Al-'Ākhirata 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun [29.20] Di: «¡Id por la tierra y mirad cómo inició la creación! Luego, Alá creará por última vez. Alá es omnipotente». Þõáú ÓöíÑõæÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö ÝóÇäúÙõÑõæÇ ßóíúÝó ÈóÏóÃó ÇáúÎóáúÞó Ëõãøó Çááøóåõ íõäÔöÆõ ÇáäøóÔúÃóÉó ÇáÂÎöÑóÉó Åöäøó Çááøóåó Úóáóì ßõáøö ÔóíúÁ ò ÞóÏöíÑ ñ
Yu`adhdhibu Man Yashā'u Wa Yarĥamu Man Yashā'u Wa 'Ilayhi Tuqlabūna [29.21] Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere. A Él seréis devueltos. íõÚóÐøöÈõ ãóäú íóÔóÇÁõ æóíóÑúÍóãõ ãóäú íóÔóÇÁõ æóÅöáóíúåö ÊõÞúáóÈõæäó
Wa Mā 'Antum Bimu`jizīna Al-'Arđi Wa Lā As-Samā'i Wa Mā Lakum Min Dūni Al-Lahi Min Wa Līyin Wa Lā Naşīrin [29.22] No podéis escapar en la tierra ni en el cielo. No tenéis, fuera de Alá, amigo ni auxiliar. æóãóÇ ÃóäúÊõãú ÈöãõÚúÌöÒöíäó Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóáÇó Ýöí ÇáÓøóãóÇÁö æóãóÇ áóßõãú ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ãöäú æóáöíø ò æóáÇó äóÕöíÑ ò
Wa Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyāti Al-Lahi Wa Liqā'ihi 'Ūlā'ika Ya'isū Min Raĥmatī Wa 'Ūlā'ika Lahum `Adhābun 'Alīmun [29.23] Quienes no crean en los signos de Alá y en que Le encontrarán, ésos son quienes desesperarán de Mi misericordia, ésos son quienes sufrirán un castigo doloroso. æóÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ ÈöÂíóÇÊö Çááøóåö æóáöÞóÇÆöåö~ö ÃõæúáóÇÆößó íóÆöÓõæÇ ãöäú ÑóÍúãóÊöí æóÃõæúáóÇÆößó áóåõãú ÚóÐóÇÈñ Ãóáöíã ñ
Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū Aqtulūhu 'Aw Ĥarriqūhu Fa'anjāhu Al-Lahu Mina An-Nāri 'Inna Dhālika La'āyātin Liqawmin Yu'uminūna [29.24] Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Matadle o quemadle!» Pero Alá le libró del fuego. Ciertamente hay en ello signos para gente que cree. ÝóãóÇ ßóÇäó ÌóæóÇÈó Þóæúãöåö~ö ÅöáÇøó Ãóäú ÞóÇáõæÇ ÇÞúÊõáõæåõ Ãóæú ÍóÑøöÞõæå õõ ÝóÃóäÌóÇåõ Çááøóåõ ãöäó ÇáäøóÇÑö Åöäøó Ýöí Ðóáößó áóÂíóÇÊ ò áöÞóæúã ò íõÄúãöäõæäó
Wa Qāla 'Innamā Attakhadhtum Min Dūni Al-Lahi 'Awthānāan Mawaddata Baynikum Al-Ĥayāati Ad-Dun Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yakfuru Ba`đukum Biba`đin Wa Yal`anu Ba`đukum Ba`đāan Wa Ma'wākumu An-Nāru Wa Mā Lakum Min Nāşirīna [29.25] Dijo: «Habéis tomado ídolos en lugar de tomar a Alá, sólo por el afecto mutuo que os tenéis en la vida de acá. Luego, el día de la Resurrección, renegaréis unos de otros y os maldeciréis mutuamente. Vuestra morada será el Fuego y no tendréis quien os auxilie». æóÞóÇáó ÅöäøóãóÇ ÇÊøóÎóÐúÊõãú ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÃóæúËóÇäÇ ð ãóæóÏøóÉó Èóíúäößõãú Ýöí ÇáúÍóíóÇÉö ÇáÏøõäúíóÇ Ëõãøó íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö íóßúÝõÑõ ÈóÚúÖõßõãú ÈöÈóÚúÖ ò æóíóáúÚóäõ ÈóÚúÖõßõãú ÈóÚúÖÇ ð æóãóÃúæóÇßõãõ ÇáäøóÇÑõ æóãóÇ áóßõãú ãöäú äóÇÕöÑöíäó
Fa'āmana Lahu Lūţun Wa Qāla 'Innī Muhājirun 'Ilá Rabbī 'Innahu Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu [29.26] Lot creyó en Él y dijo: «Me refugio en mi Señor. Él es el Poderoso, el Sabio». ÝóÂãóäó áóå õõ áõæØ ñ æóÞóÇáó Åöäøöí ãõåóÇÌöÑ ñ Åöáóì ÑóÈøöí Åöäøóå õõ åõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍóßöíãõ
Wa Wahab Lahu 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Ja`alnā Dhurrīyatihi An-Nubūwata Wa Al-Kitāba Wa 'Ātaynāhu 'Ajrahu Ad-Dun Wa 'Innahu Al-'Ākhirati Lamina Aş-Şāliĥīn [29.27] Le regalamos Isaac y Jacob, e instituimos en su descendencia el profetismo y la Escritura. Le recompensamos en la vida de acá, y en la otra es de los justos. æóæóåóÈúäóÇ áóåõ~õ ÅöÓúÍóÇÞó æóíóÚúÞõæÈó æóÌóÚóáúäóÇ Ýöí ÐõÑøöíøóÊöåö ÇáäøõÈõæøóÉó æóÇáúßöÊóÇÈó æóÂÊóíúäóÇåõ ÃóÌúÑóå õõ Ýöí ÇáÏøõäúíóÇ æóÅöäøóå õõ Ýöí ÇáÂÎöÑóÉö áóãöäó ÇáÕøóÇáöÍöíä
Wa Lūţāan 'Idh Qāla Liqawmihi 'Innakum Lata'tūna Al-Fāĥishata Mā Sabaqakum Bihā Min 'Aĥadin Mina Al-`Ālamīna [29.28] Y a Lot. Cuando dijo a su pueblo: «Ciertamente cometéis una deshonestidad que ninguna criatura ha cometido antes. æóáõæØÇ ð ÅöÐú ÞóÇáó áöÞóæúãöåö~ö Åöäøóßõãú áóÊóÃúÊõæäó ÇáúÝóÇÍöÔóÉó ãóÇ ÓóÈóÞóßõãú ÈöåóÇ ãöäú ÃóÍóÏ ò ãöäó ÇáúÚóÇáóãöíäó
'A'innakum Lata'tūna Ar-Rijāla Wa Taqţa`ūna As-Sabīla Wa Ta'tūna Nādīkumu Al-Munkara Famā Kāna Jawāba Qawmihi 'Illā 'An Qālū A'tinā Bi`adhābi Al-Lahi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna [29.29] ¿Os llegáis a los hombres, salteáis y cometéis actos reprobables en vuestras reuniones?». Lo único que respondió su pueblo fue: «¡Tráenos el castigo de Alá, si es verdad lo que dices!» ÃóÆöäøóßõãú áóÊóÃúÊõæäó ÇáÑøöÌóÇáó æóÊóÞúØóÚõæäó ÇáÓøóÈöíáó æóÊóÃúÊõæäó Ýöí äóÇÏöíßõãõ ÇáúãõäßóÑó ÝóãóÇ ßóÇäó ÌóæóÇÈó Þóæúãöåö~ö ÅöáÇøó Ãóäú ÞóÇáõæÇ ÇÆúÊöäóÇ ÈöÚóÐóÇÈö Çááøóåö Åöäú ßõäÊó ãöäó ÇáÕøóÇÏöÞöíäó
Qāla Rabbi Anşurnī `Alá Al-Qawmi Al-Mufsidīna [29.30] Dijo: «¡Señor! ¡Auxíliame contra el pueblo corruptor!» ÞóÇáó ÑóÈøö ÇäÕõÑúäöí Úóáóì ÇáúÞóæúãö ÇáúãõÝúÓöÏöíäó
Wa Lammā Jā'at Rusulunā 'Ibrāhīma Bil-Bush Qālū 'Innā Muhlikū 'Ahli Hadhihi Al-Qaryati 'Inna 'Ahlahā Kānū Žālimīna [29.31] Cuando Nuestros mensajeros vinieron a Abraham con la buena nueva, dijeron: «Vamos a hacer perecer a la población de esta ciudad. Son unos impíos». æóáóãøóÇ ÌóÇÁóÊú ÑõÓõáõäóÇ ÅöÈúÑóÇåöíãó ÈöÇáúÈõÔúÑóì ÞóÇáõæÇ ÅöäøóÇ ãõåúáößõæ Ãóåúáö åóÐöåö ÇáúÞóÑúíóÉö Åöäøó ÃóåúáóåóÇ ßóÇäõæÇ ÙóÇáöãöíäó
Qāla 'Inna Fīhā Lūţāan Qālū Naĥnu 'A`lamu Biman Fīhā Lanunajjiyannahu Wa 'Ahlahu 'Illā Amra'atahu Kānat Mina Al-Ghābirīn [29.32] Dijo: «Pero Lot está en ella». Dijeron: «Sabemos bien quién está en ella. Les salvaremos, ciertamente, a él y a su familia, excepto a su mujer, que será de los que se rezaguen». ÞóÇáó Åöäøó ÝöíåóÇ áõæØÇ ð ÞóÇáõæÇ äóÍúäõ ÃóÚúáóãõ Èöãóäú ÝöíåóÇ áóäõäóÌøöíóäøóå õõ æóÃóåúáóåõ~õ ÅöáÇøó ÇãúÑóÃóÊóå õõ ßóÇäóÊú ãöäó ÇáúÛóÇÈöÑöíä
Wa Lammā 'An Jā'at Rusulunā Lūţāan Sī'a Bihim Wa Đāqa Bihim Dhar`āan Wa Qālū Takhaf Wa Lā Taĥzan 'Innā Munajjūka Wa 'Ahlaka 'Illā Amra'ataka Kānat Mina Al-Ghābirīna [29.33] Habiendo llegado nuestros mensajeros a Lot, éste se afligió por ellos y se sintió impotente para protegerles. Pero ellos dijeron: «¡No temas ni estés triste! Vamos a salvaros, a ti y a tu familia, excepto a tu mujer, que será de los que se rezaguen. æóáóãøóÇ Ãóäú ÌóÇÁóÊú ÑõÓõáõäóÇ áõæØÇ ð ÓöíÁó Èöåöãú æóÖóÇÞó Èöåöãú ÐóÑúÚÇ ð æóÞóÇáõæÇ áÇó ÊóÎóÝú æóáÇó ÊóÍúÒóäú ÅöäøóÇ ãõäóÌøõæßó æóÃóåúáóßó ÅöáÇøó ÇãúÑóÃóÊóßó ßóÇäóÊú ãöäó ÇáúÛóÇÈöÑöíäó
'Innā Munzilūna `Alá 'Ahli Hadhihi Al-Qaryati Rijzāan Mina As-Samā'i Bimā Kānū Yafsuqūna [29.34] Vamos a hacer bajar un castigo del cielo sobre la población de esta ciudad, porque han sido unos perversos». ÅöäøóÇ ãõäÒöáõæäó Úóáóì Ãóåúáö åóÐöåö ÇáúÞóÑúíóÉö ÑöÌúÒÇ ð ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö ÈöãóÇ ßóÇäõæÇ íóÝúÓõÞõæäó
Wa Laqad Taraknā Minhā 'Āyatan Bayyinatan Liqawmin Ya`qilūna [29.35] E hicimos de ella un signo claro para gente que razona. æóáóÞóÏ ÊóÑóßúäóÇ ãöäúåóÇ ÂíóÉ ð ÈóíøöäóÉ ð áöÞóæúã ò íóÚúÞöáõæäó
Wa 'Ilá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan Faqāla Yā Qawmi A`budū Al-Laha Wa Arjū Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Lā Ta`thaw Al-'Arđi Mufsidīn [29.36] A los madianitas su hermano Suayb dijo: «¡Pueblo! ¡Servid a Alá y contad con el último Día! ¡No obréis mal en la tierra corrompiendo!» æóÅöáóì ãóÏúíóäó ÃóÎóÇåõãú ÔõÚóíúÈÇ ð ÝóÞóÇáó íóÇÞóæúãö ÇÚúÈõÏõæÇ Çááøóåó æóÇÑúÌõæÇ Çáúíóæúãó ÇáÂÎöÑó æóáÇó ÊóÚúËóæúÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö ãõÝúÓöÏöíä
Fakadhdhabūhu Fa'akhadhat/humu Ar-Rajfatu Fa'aşbaĥū Fī Dārihimthimīna [29.37] Le desmintieron y el Temblor les sorprendió, amaneciendo muertos en sus casas. ÝóßóÐøóÈõæå õõ ÝóÃóÎóÐóÊúåõãõ ÇáÑøóÌúÝóÉõ ÝóÃóÕúÈóÍõæÇ Ýöí ÏóÇÑöåöãú ÌóÇËöãöíäó
Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa Qad Tabayyana Lakum Min Masākinihim Wa Zayyana Lahumu Ash-Shayţānu 'A`mālahum Faşaddahum `Ani As-Sabīli Wa Kānū Mustabşirīna [29.38] ¡Y a los aditas y a los tamudeos! Por sus viviendas se os muestra claramente... El Demonio engalanó sus obras y los apartó del Camino, a pesar de su perspicacia. æóÚóÇÏÇ ð æóËóãõæÏó æóÞóÏú ÊóÈóíøóäó áóßõãú ãöäú ãóÓóÇßöäöåöãú æóÒóíøóäó áóåõãõ ÇáÔøóíúØóÇäõ ÃóÚúãóÇáóåõãú ÝóÕóÏøóåõãú Úóäö ÇáÓøóÈöíáö æóßóÇäõæÇ ãõÓúÊóÈúÕöÑöíäó
Wa Qārūna Wa Fir`awna Wa Hāmāna Wa Laqad Jā'ahum Mūsá Bil-Bayyināti Fāstakbarū Al-'Arđi Wa Mā Kānū Sābiqīna [29.39] ¡Y a Coré, a Faraón y a Hamán! Moisés vino a ellos con las pruebas claras y ellos se condujeron en el país altivamente. Pero no consiguieron escapar. æóÞóÇÑõæäó æóÝöÑúÚóæúäó æóåóÇãóÇäó æóáóÞóÏú ÌóÇÁóåõãú ãõæÓóì ÈöÇáúÈóíøöäóÇÊö ÝóÇÓúÊóßúÈóÑõæÇ Ýöí ÇáÃóÑúÖö æóãóÇ ßóÇäõæÇ ÓóÇÈöÞöíäó
Fakullāan 'Akhadh Bidhanbihi Faminhum Man 'Arsalnā `Alayhi Ĥāşibāan Wa Minhum Man 'Akhadhat/hu Aş-Şayĥatu Wa Minhum Man Khasafnā Bihi Al-'Arđa Wa Minhum Man 'Aghraq Wa Mā Kāna Al-Lahu Liyažlimahum Wa Lakin Kānū 'Anfusahum Yažlimūna [29.40] Sorprendimos a cada uno por su pecado. Contra unos enviamos una tempestad de arena. A otros les sorprendió el Grito. A otros hicimos que la tierra se los tragara. A otros les anegamos. No fue Alá quien fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo mismos. ÝóßõáøÇð ÃóÎóÐúäóÇ ÈöÐóäúÈöå öö Ýóãöäúåõãú ãóäú ÃóÑúÓóáúäóÇ Úóáóíúåö ÍóÇÕöÈÇ ð æóãöäúåõãú ãóäú ÃóÎóÐóÊúåõ ÇáÕøóíúÍóÉõ æóãöäúåõãú ãóäú ÎóÓóÝúäóÇ Èöåö ÇáÃóÑúÖó æóãöäúåõãú ãóäú ÃóÛúÑóÞúäóÇ æóãóÇ ßóÇäó Çááøóåõ áöíóÙúáöãóåõãú æóáóßöäú ßóÇäõæÇ ÃóäúÝõÓóåõãú íóÙúáöãõæäó
Mathalu Al-Ladhīna Attakhadhū Min Dūni Al-Lahi 'Awliyā'a Kamathali Al-`Ankabūti Attakhadhat Baytāan Wa 'Inna 'Awhana Al-Buyūti Labaytu Al-`Ankabūti Law Kānū Ya`lamūna [29.41] Quienes toman amigos en lugar de tomar a Alá son semejantes a la araña que se ha hecho una casa. Y la casa más frágil es la de la araña. Si supieran... ãóËóáõ ÇáøóÐöíäó ÇÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÃóæúáöíóÇÁó ßóãóËóáö ÇáúÚóäßóÈõæÊö ÇÊøóÎóÐóÊú ÈóíúÊÇ ð æóÅöäøó Ãóæúåóäó ÇáúÈõíõæÊö áóÈóíúÊõ ÇáúÚóäúßóÈõæÊö áóæú ßóÇäõæÇ íóÚúáóãõæäó
'Inna Al-Laha Ya`lamu Yad`ūna Min Dūnihi Min Shay'in Wa Huwa Al-`Azīzu Al-Ĥakīmu [29.42] Alá sabe todo lo que invocan en lugar de invocarle a Él. Es el Poderoso, el Sabio. Åöäøó Çááøóåó íóÚúáóãõ ãóÇ íóÏúÚõæäó ãöäú Ïõæäöå öö ãöäú ÔóíúÁ ò æóåõæó ÇáúÚóÒöíÒõ ÇáúÍóßöíãõ
Wa Tilka Al-'Amthālu Nađribuhā Lilnnāsi Wa Mā Ya`qiluhā 'Illā Al-`Ālimūna [29.43] Proponemos estas parábolas a los hombres, pero no las comprenden sino los que saben. æóÊöáúßó ÇáÃóãúËóÇáõ äóÖúÑöÈõåóÇ áöáäøóÇÓö æóãóÇ íóÚúÞöáõåóÇ ÅöáÇøó ÇáúÚóÇáöãõæäó
Khalaqa Al-Lahu As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Bil-Ĥaqqi 'Inna Dhālika La'āyatan Lilmu'uminīna [29.44] Alá ha creado con un fin los cielos y la tierra. Ciertamente, hay en ello un signo para los creyentes. ÎóáóÞó Çááøóåõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó ÈöÇáúÍóÞøö Åöäøó Ýöí Ðóáößó áóÂíóÉ ð áöáúãõÄúãöäöíäó
Atlu Mā 'Ūĥiya 'Ilayka Mina Al-Kitābi Wa 'Aqimu Aş-Şalāata 'Inna Aş-Şalāata Tanhá `Ani Al-Faĥshā'i Wa Al-Munkari Wa Ladhikru Al-Lahi 'Akbaru Wa Allāhu Ya`lamu Taşna`ūna [29.45] ¡Recita lo que se te ha revelado de la Escritura ! ¡Haz la azalá! La azalá prohíbe la deshonestidad y lo reprobable. Pero el recuerdo de Alá es más importante aún. Alá sabe lo que hacéis. ÇÊúáõ ãóÇ ÃõæÍöíó Åöáóíúßó ãöäó ÇáúßöÊóÇÈö æóÃóÞöãõ ÇáÕøóáÇóÉó Åöäøó ÇáÕøóáÇóÉó Êóäúåóì Úóäö ÇáúÝóÍúÔóÇÁö æóÇáúãõäúßóÑö æóáóÐößúÑõ Çááøóåö ÃóßúÈóÑõ æóÇááøóåõ íóÚúáóãõ ãóÇ ÊóÕúäóÚõæäó
Wa Lā Tujādilū 'Ahla Al-Kitābi 'Illā Bi-Atī Hiya 'Aĥsanu 'Illā Al-Ladhīna Žalamū Minhum Wa Qūlū 'Āmannā Bial-Ladhī 'Unzila 'Ilaynā Wa 'Unzila 'Ilaykum Wa 'Ilahunā Wa 'Ilahukum Wāĥidun Wa Naĥnu Lahu Muslimūna [29.46] No discutáis sino con buenos modales con la gente de la Escritura, excepto con los que hayan obrado impíamente. Y decid: «Creemos en lo que se nos ha revelado a nosotros y en lo que se os ha revelado a vosotros. Nuestro Dios y vuestro Dios es Uno. Y nos sometemos a él». æóáÇó ÊõÌóÇÏöáõæÇ Ãóåúáó ÇáúßöÊóÇÈö ÅöáÇøó ÈöÇáøóÊöí åöíó ÃóÍúÓóäõ ÅöáÇøó ÇáøóÐöíäó ÙóáóãõæÇ ãöäúåõãú æóÞõæáõæÇ ÂãóäøóÇ ÈöÇáøóÐöí ÃõäúÒöáó ÅöáóíúäóÇ æóÃõäúÒöáó Åöáóíúßõãú æóÅöáóåõäóÇ æóÅöáóåõßõãú æóÇÍöÏ ñ æóäóÍúäõ áóå õõ ãõÓúáöãõæäó
Wa Kadhalika 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Fa-Al-Ladhīna 'Ātaynāhumu Al-Kitāba Yu'uminūna Bihi Wa Min Hā'uulā' Man Yu'uminu Bihi Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Al-Kāfirūna [29.47] Y, así, te hemos revelado la Escritura. Aquéllos a quienes revelamos la Escritura creen en ella. Entre éstos hay algunos que creen en ella. Nadie rechaza Nuestros signos sino los infieles. æóßóÐóáößó ÃóäúÒóáúäóÇ Åöáóíúßó ÇáúßöÊóÇÈó ÝóÇáøóÐöíäó ÂÊóíúäóÇåõãõ ÇáúßöÊóÇÈó íõÄúãöäõæäó Èöå öö æóãöäú åóÇÄõáÇóÁ ãóäú íõÄúãöäõ Èöå öö æóãóÇ íóÌúÍóÏõ ÈöÂíóÇÊöäóÇ ÅöáÇøó ÇáúßóÇÝöÑõæäó
Wa Mā Kunta Tatlū Min Qablihi Min Kitābin Wa Lā Takhuţţuhu Biyamīnika 'Idhāan Lārtāba Al-Mubţilūna [29.48] Tú no leías, antes de recibirla, ninguna Escritura, ni copiabas ninguna con tu diestra. Los falsarios, si no, habrían sospechado... æóãóÇ ßõäúÊó ÊóÊúáõæ ãöäú ÞóÈúáöå öö ãöäú ßöÊóÇÈ ò æóáÇó ÊóÎõØøõå õõ Èöíóãöíäößó ÅöÐÇ ð áÇóÑúÊóÇÈó ÇáúãõÈúØöáõæäó
Bal Huwa 'Āyātun Bayyinātun Şudūri Al-Ladhīna 'Ū Al-`Ilma Wa Mā Yajĥadu Bi'āyātinā 'Illā Až-Žālimūna [29.49] Antes bien, es un conjunto de aleyas claras en los pechos de quienes han recibido la Ciencia. No niegan Nuestros signos sino los impíos. Èóáú åõæó ÂíóÇÊ ñ ÈóíøöäóÇÊ ñ Ýöí ÕõÏõæÑö ÇáøóÐöíäó ÃõæÊõæÇ ÇáúÚöáúãó æóãóÇ íóÌúÍóÏõ ÈöÂíóÇÊöäóÇ ÅöáÇøó ÇáÙøóÇáöãõæäó
Wa Qālū Lawlā 'Unzila `Alayhi 'Āyātun Min Rabbihi Qul 'Innamā Al-'Āyātu `Inda Al-Lahi Wa 'Innamā 'Anā Nadhīrun Mubīnun [29.50] Dicen: «¿Por qué no se le han revelado signos procedentes de su Señor?» Di: «Sólo Alá dispone de los signos. Yo soy solamente un monitor que habla claro». æóÞóÇáõæÇ áóæúáÇó ÃõäúÒöáó Úóáóíúåö ÂíóÇÊ ñ ãöäú ÑóÈøöå öö Þõáú ÅöäøóãóÇ ÇáÂíóÇÊõ ÚöäúÏó Çááøóåö æóÅöäøóãóÇ ÃóäóÇ äóÐöíÑ ñ ãõÈöíä ñ
'Awalam Yakfihim 'Annā 'Anzalnā `Alayka Al-Kitāba Yutlá `Alayhim 'Inna Fī Dhālika Laraĥmatan Wa Dhikrá Liqawmin Yu'uminūna [29.51] ¿Es que no les basta que te hayamos revelado la Escritura que se les recita? Hay en ello una misericordia y una amonestación para gente que cree. Ãóæóáóãú íóßúÝöåöãú ÃóäøóÇ ÃóäúÒóáúäóÇ Úóáóíúßó ÇáúßöÊóÇÈó íõÊúáóì Úóáóíúåöãú Åöäøó Ýöí Ðóáößó áóÑóÍúãóÉ ð æóÐößúÑóì áöÞóæúã ò íõÄúãöäõæäó
Qul Kafá Bil-Lahi Baynī Wa Baynakum Shahīdāan Ya`lamu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Bāţili Wa Kafarū Bil-Lahi 'Ūlā'ika Humu Al-Khāsirūna [29.52] Di: «¡Alá basta como testigo entre yo y vosotros! Conoce lo que está en los cielos y en la tierra. Quienes crean en lo falso y no crean en Alá, ésos serán los que pierdan». Þõáú ßóÝóì ÈöÇááøóåö Èóíúäöí æóÈóíúäóßõãú ÔóåöíÏÇ ð íóÚúáóãõ ãóÇ Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ ÈöÇáúÈóÇØöáö æóßóÝóÑõæÇ ÈöÇááøóåö ÃõæúáóÇÆößó åõãõ ÇáúÎóÇÓöÑõæäó
Wa Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa Lawlā 'Ajalun Musammáan Lajā'ahumu Al-`Adhābu Wa Laya'tiyannahum Baghtatan Wa Hum Yash`urūna [29.53] Y te piden que adelantes el castigo. Si no fuera porque ha sido prefijado, les habría ya alcanzado. Les vendrá, en verdad, de repente, sin presentirlo. æóíóÓúÊóÚúÌöáõæäóßó ÈöÇáúÚóÐóÇÈö æóáóæúáÇó ÃóÌóá ñ ãõÓóãøì ð áóÌóÇÁóåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈõ æóáóíóÃúÊöíóäøóåõãú ÈóÛúÊóÉ ð æóåõãú áÇó íóÔúÚõÑõæäó
Yasta`jilūnaka Bil-`Adhābi Wa 'Inna Jahannama Lamuĥīţatun Bil-Kāfirīna [29.54] Te piden que adelantes el castigo. Sí, la gehena cercará a los infieles. íóÓúÊóÚúÌöáõæäóßó ÈöÇáúÚóÐóÇÈö æóÅöäøó Ìóåóäøóãó áóãõÍöíØóÉ ñ ÈöÇáúßóÇÝöÑöíäó
Yawma Yaghshāhumu Al-`Adhābu Min Fawqihim Wa Min Taĥti 'Arjulihim Wa Yaqūlu Dhūqū Mā Kuntum Ta`malūna [29.55] El día que el castigo les cubra de pies a cabeza y diga: «¡Gustad el fruto de vuestras obras!» íóæúãó íóÛúÔóÇåõãõ ÇáúÚóÐóÇÈõ ãöäú ÝóæúÞöåöãú æóãöäú ÊóÍúÊö ÃóÑúÌõáöåöãú æóíóÞõæáõ ÐõæÞõæÇ ãóÇ ßõäúÊõãú ÊóÚúãóáõæäó
`Ibādiya Al-Ladhīna 'Āmanū 'Inna 'Arđī Wāsi`atun Fa'īyāya Fā`budūni [29.56] ¡Siervos creyentes! ¡Mi tierra es vasta! ¡Servidme, pues, a Mí solo! íóÇÚöÈóÇÏöíó ÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ Åöäøó ÃóÑúÖöí æóÇÓöÚóÉ ñ ÝóÅöíøóÇíó ÝóÇÚúÈõÏõæäö
Kullu Nafsin Dhā'iqatu Al-Mawti Thumma 'Ilaynā Turja`ūna [29.57] Cada uno gustará la muerte. Luego, seréis devueltos a Nosotros. ßõáøõ äóÝúÓ ò ÐóÇÆöÞóÉõ ÇáúãóæúÊö Ëõãøó ÅöáóíúäóÇ ÊõÑúÌóÚõæäó
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Lanubawwi'annahum Mina Al-Jannati Ghurafāan Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā Ni`ma 'Ajru Al-`Āmilīna [29.58] A quienes hayan creído y hecho el bien hemos de alojarles en el Jardín, eternamente, en cámaras altas, a cuyos pies fluyen arroyos. ¡Qué grata es la recompensa de los que obran bien, æóÇáøóÐöíäó ÂãóäõæÇ æóÚóãöáõæÇ ÇáÕøóÇáöÍóÇÊö áóäõÈóæøöÆóäøóåõãú ãöäó ÇáúÌóäøóÉö ÛõÑóÝÇ ð ÊóÌúÑöí ãöäú ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ äöÚúãó ÃóÌúÑõ ÇáúÚóÇãöáöíäó
Al-Ladhīna Şabarū Wa `Alá Rabbihim Yatawakkalūna [29.59] que tienen paciencia y confían en su Señor! ÇáøóÐöíäó ÕóÈóÑõæÇ æóÚóáóì ÑóÈøöåöãú íóÊóæóßøóáõæäó
Wa Ka'ayyin Min Dābbatin Taĥmilu Rizqahā Al-Lahu Yarzuquhā Wa 'Īyākum Wa Huwa As-Samī`u Al-`Alīmu [29.60] ¡Cuántas bestias hay que no pueden proveerse del sustento! Alá se encarga de él y del vuestro. Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. æóßóÃóíøöä ãöäú ÏóÇÈøóÉ ò áÇó ÊóÍúãöáõ ÑöÒúÞóåóÇ Çááøóåõ íóÑúÒõÞõåóÇ æóÅöíøóÇßõãú æóåõæó ÇáÓøóãöíÚõ ÇáúÚóáöíãõ
Wa La'in Sa'altahum Man Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Sakhkhara Ash-Shamsa Wa Al-Qamara Layaqūlunna Al-Lahu Fa'annā Yu'ufakūna [29.61] Si les preguntas: «¿Quién ha creado los cielos y la tierra y sujetado el sol y la luna?», seguro que dicen: «¡Alá!» ¡Cómo pueden, pues, ser tan desviados! æóáóÆöäú ÓóÃóáúÊóåõãú ãóäú ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó æóÓóÎøóÑó ÇáÔøóãúÓó æóÇáúÞóãóÑó áóíóÞõæáõäøó Çááøóåõ ÝóÃóäøóÇ íõÄúÝóßõæäó
Al-Lahu Yabsuţu Ar-Rizqa Liman Yashā'u Min `Ibādihi Wa Yaqdiru Lahu 'Inna Al-Laha Bikulli Shay'in `Alīmun [29.62] Alá dispensa el sustento a quien Él quiere de Sus siervos: a unos con largueza, a otros con mesura. Alá es omnisciente. Çááøóåõ íóÈúÓõØõ ÇáÑøöÒúÞó áöãóäú íóÔóÇÁõ ãöäú ÚöÈóÇÏöå öö æóíóÞúÏöÑõ áóåõ~õ Åöäøó Çááøóåó Èößõáøö ÔóíúÁò Úóáöíã ñ
Wa La'in Sa'altahum Man Nazzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'aĥyā Bihi Al-'Arđa Min Ba`di Mawtihā Layaqūlunna Al-Lahu Quli Al-Ĥamdu Lillahi Bal 'Aktharuhum Ya`qilūna [29.63] Si les preguntas: «¿Quién hace bajar agua del cielo, vivificando con ella la tierra después de muerta?», seguro que dicen: «¡Alá!» Di: «¡Alabado sea Alá!» No, la mayoría no comprenden. æóáóÆöäú ÓóÃóáúÊóåõãú ãóäú äóÒøóáó ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö ãóÇÁ ð ÝóÃóÍúíóÇ Èöåö ÇáÃóÑúÖó ãöäú ÈóÚúÏö ãóæúÊöåóÇ áóíóÞõæáõäøó Çááøóåõ Þõáö ÇáúÍóãúÏõ áöáøóåö Èóáú ÃóßúËóÑõåõãú áÇó íóÚúÞöáõæäó
Wa Mā Hadhihi Al-Ĥayāatu Ad-Dunyā 'Illā Lahwun Wa La`ibun Wa 'Inna Ad-Dāra Al-'Ākhirata Lahiya Al-Ĥayawānu Law Kānū Ya`lamūna [29.64] Esta vida de acá no es sino distracción y juego, pero la Morada Postrera, ésa sí que es la Vida. Si supieran... æóãóÇ åóÐöåö ÇáúÍóíóÇÉõ ÇáÏøõäúíóÇ ÅöáÇøó áóåúæ ñ æóáóÚöÈ ñ æóÅöäøó ÇáÏøóÇÑó ÇáÂÎöÑóÉó áóåöíó ÇáúÍóíóæóÇäõ áóæú ßóÇäõæÇ íóÚúáóãõæäó
Fa'idhā Rakibū Fī Al-Fulki Da`aw Al-Laha Mukhlişīna Lahu Ad-Dīna Falammā Najjāhum 'Ilá Al-Barri 'Idhā Hum Yushrikūna [29.65] Cuando se embarcan, invocan a Alá rindiéndole culto sincero. Pero, en cuanto les salva, llevándoles a tierra firme, al punto Le asocian otros dioses, ÝóÅöÐóÇ ÑóßöÈõæÇ Ýöí ÇáúÝõáúßö ÏóÚóæúÇ Çááøóåó ãõÎúáöÕöíäó áóåõ ÇáÏøöíäó ÝóáóãøóÇ äóÌøóÇåõãú Åöáóì ÇáúÈóÑøö ÅöÐóÇ åõãú íõÔúÑößõæäó
Liyakfurū Bimā 'Ātaynāhum Wa Liyatamatta`ū Fasawfa Ya`lamūna [29.66] para terminar negando lo que les hemos dado. ¡Que gocen por breve tiempo! ¡Van a ver...! áöíóßúÝõÑõæÇ ÈöãóÇ ÂÊóíúäóÇåõãú æóáöíóÊóãóÊøóÚõæÇ ÝóÓóæúÝó íóÚúáóãõæäó
'Awalam Yaraw 'Annā Ja`alnā Ĥaramāan 'Āmināan Wa Yutakhaţţafu An-Nāsu Min Ĥawlihim 'Afabiālbāţili Yu'uminūna Wa Bini`mati Al-Lahi Yakfurūna [29.67] ¿No ven que hemos hecho un territorio sagrado y seguro, mientras, alrededor de ellos, secuestran a la gente? ¿Creen, pues, en lo falso y no creerán en la gracia de Alá? Ãóæóáóãú íóÑóæúÇ ÃóäøóÇ ÌóÚóáúäóÇ ÍóÑóãÇ ð ÂãöäÇ ð æóíõÊóÎóØøóÝõ ÇáäøóÇÓõ ãöäú Íóæúáöåöãú ÃóÝóÈöÇáúÈóÇØöáö íõÄúãöäõæäó æóÈöäöÚúãóÉö Çááøóåö íóßúÝõÑõæäó
Wa Man 'Ažlamu Mimmani Aftará `Alá Al-Lahi Kadhibāan 'Aw Kadhdhaba Bil-Ĥaqqi Lammā Jā'ahu 'Alaysa Jahannama Mathwáan Lilkāfirīna [29.68] ¿Hay alguien que sea más impío que quien inventa una mentira contra Alá o que, cuando viene a él la Verdad, la desmiente? ¿No hay en la gehena una morada para los infieles? æóãóäú ÃóÙúáóãõ ãöãøóäö ÇÝúÊóÑóì Úóáóì Çááøóåö ßóÐöÈÇð Ãóæú ßóÐøóÈó ÈöÇáúÍóÞøö áóãøóÇ ÌóÇÁóåõ~õ ÃóáóíúÓó Ýöí Ìóåóäøóãó ãóËúæì ð áöáúßóÇÝöÑöíäó
Wa Al-Ladhīna Jāhadū Fīnā Lanahdiyannahum Subulanā Wa 'Inna Al-Laha Lama`a Al-Muĥsinīna [29.69] A quienes hayan combatido por Nosotros ¡hemos de guiarles por Nuestros caminos! ¡Alá está, en verdad, con quienes hacen el bien! æóÇáøóÐöíäó ÌóÇåóÏõæÇ ÝöíäóÇ áóäóåúÏöíóäøóåõãú ÓõÈõáóäóÇ æóÅöäøó Çááøóåó áóãóÚó ÇáúãõÍúÓöäöíäó
Next Sūrah