25) Sūrat Al-Furqān

Printed format

25) ÓõæÑóÉ ÇáúÝõÑúÞóÇä

Tabāraka Al-Ladhī Nazzala Al-Furqāna `Alá `Abdihi Liyakūna Lil`ālamīna Nadhīrāan [25.1] ¡Bendito sea Quien ha revelado el Criterio a Su siervo a fin de que sea monitor para todo el mundo. ÊóÈóÇÑóßó ÇáøóÐöí äóÒøóáó ÇáúÝõÑúÞóÇäó Úóáóì ÚóÈúÏöå öö áöíóßõæäó áöáúÚóÇáóãöíäó äóÐöíÑÇ ð
Al-Ladhī Lahu Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Lam Yattakhidh Waladāan Wa Lam Yakun Lahu Sharīkun Al-Mulki Wa Khalaqa Kulla Shay'in Faqaddarahu Taqdīrāan [25.2] Quien posee el dominio de los cielos y de la tierra, no ha adoptado un hijo ni tiene asociado en el dominio, lo ha creado todo y lo ha determinado por completo! ÇáøóÐöí áóå õõ ãõáúßõ ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö æóáóãú íóÊøóÎöÐú æóáóÏÇ ð æóáóãú íóßõäú áóå õõ ÔóÑöíß ñ Ýöí Çáúãõáúßö æóÎóáóÞó ßõáøó ÔóíúÁ ò ÝóÞóÏøóÑóå õõ ÊóÞúÏöíÑÇ ð
Wa Attakhadhū Min Dūnihi 'Ālihatan Yakhluqūna Shay'āan Wa Hum Yukhlaqūna Wa Lā Yamlikūna Li'nfusihim Đarrāan Wa Lā Naf`āan Wa Lā Yamlikūna Mawtāan Wa Lā Ĥayāatan Wa Lā Nushūrāan [25.3] En lugar de tomarle a Él, han tomado a dioses que no crean nada, sino que ellos mismos son creados, que no disponen, ni siquiera para sí mismos, de lo que puede dañar o aprovechar, y no tienen poder sobre la muerte, ni sobre la vida, ni sobre la resurrección. æóÇÊøóÎóÐõæÇ ãöäú Ïõæäöåö ÂáöåóÉ ð áÇó íóÎúáõÞõæäó ÔóíúÆÇ ð æóåõãú íõÎúáóÞõæäó æóáÇó íóãúáößõæäó áöÃäÝõÓöåöãú ÖóÑøÇ ð æóáÇó äóÝúÚÇ ð æóáÇó íóãúáößõæäó ãóæúÊÇ ð æóáÇó ÍóíóÇÉ ð æóáÇó äõÔõæÑÇ ð
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū 'In Hādhā 'Illā 'Ifkun Aftarāhu Wa 'A`ānahu `Alayhi Qawmun 'Ākharūna Faqad Jā'ū Žulmāan Wa Zūrāan [25.4] Dicen los infieles: «Esto no es sino una mentira, que él se ha inventado y en la que otra gente le ha ayudado». Obran impía y dolosamente. æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ Åöäú åóÐóÇ ÅöáÇøó ÅöÝúß ñ ÇÝúÊóÑóÇå õõ æóÃóÚóÇäóå õõ Úóáóíúåö Þóæúã ñ ÂÎóÑõæäó ÝóÞóÏú ÌóÇÁõæÇ ÙõáúãÇ ð æóÒõæÑÇ ð
Wa Qālū 'Asāţīru Al-'Awwalīna Aktatabahā Fahiya Tum `Alayhi Bukratan Wa 'Aşīlāan [25.5] Y dicen: «Patrañas de los antiguos que él se ha apuntado. Se las dictan mañana y tarde». æóÞóÇáõæÇ ÃóÓóÇØöíÑõ ÇáÃóæøóáöíäó ÇßúÊóÊóÈóåóÇ Ýóåöíó Êõãúáóì Úóáóíúåö ÈõßúÑóÉ ð æóÃóÕöíáÇ ð
Qul 'Anzalahu Al-Ladhī Ya`lamu As-Sirra As-Samāwāti Wa Al-'Arđi 'Innahu Kāna Ghafūrāan Raĥīmāan [25.6] Di: «Lo ha revelado Quien conoce el secreto en los cielos y en la tierra. Es indulgente, misericordioso». Þõáú ÃóäÒóáóåõ ÇáøóÐöí íóÚúáóãõ ÇáÓøöÑøó Ýöí ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖö Åöäøóå õõ ßóÇäó ÛóÝõæÑÇ ð ÑóÍöíãÇ ð
Wa Qālū Māli dhā Ar-Rasūli Ya'kulu Aţ-Ţa`āma Wa Yamshī Al-'Aswāqi Lawlā 'Unzila 'Ilayhi Malakun Fayakūna Ma`ahu Nadhīrāan [25.7] Y dicen: «¿Qué clase de Enviado es éste que se alimenta y pasea por los mercados? ¿Por qué no se le ha mandado de lo alto un ángel que sea, junto a él, monitor...? æóÞóÇáõæÇ ãóÇáö åóÐóÇ ÇáÑøóÓõæáö íóÃúßõáõ ÇáØøóÚóÇãó æóíóãúÔöí Ýöí ÇáÃóÓúæóÇÞö áóæúáÇó ÃõäÒöáó Åöáóíúåö ãóáóß ñ Ýóíóßõæäó ãóÚóå õõ äóÐöíÑÇ ð
'Aw Yulqá 'Ilayhi Kanzun 'Aw Takūnu Lahu Jannatun Ya'kulu Minhā Wa Qāla Až-Žālimūna 'In Tattabi`ūna 'Illā Rajulāan Masĥūrāan [25.8] ¿Por qué no se le ha dado un tesoro o por qué no tiene un jardín de cuyos frutos pueda comer...?» Los impíos dicen: «No seguís sino a un hombre hechizado». Ãóæú íõáúÞóì Åöáóíúåö ßóäÒñ Ãóæú Êóßõæäõ áóå õõ ÌóäøóÉ ñ íóÃúßõáõ ãöäúåóÇ æóÞóÇáó ÇáÙøóÇáöãõæäó Åöäú ÊóÊøóÈöÚõæäó ÅöáÇøó ÑóÌõáÇ ð ãóÓúÍõæÑÇ ð
Anžur Kayfa Đarabū Laka Al-'Amthāla Fađallū Falā Yastaţī`ūna Sabīlāan [25.9] ¡ Mira a qué te comparan! Se extravían y no pueden encontrar un camino. ÇäÙõÑú ßóíúÝó ÖóÑóÈõæÇ áóßó ÇáÃóãúËóÇáó ÝóÖóáøõæÇ ÝóáÇó íóÓúÊóØöíÚõæäó ÓóÈöíáÇ ð
Tabāraka Al-Ladhī 'In Shā'a Ja`ala Laka Khayrāan Min Dhālika Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Wa Yaj`al Laka Quşūrāan [25.10] ¡Bendito sea Quien, si quiere, puede darte algo mejor que eso: jardines por cuyos bajos fluyen arroyos, palacios! ÊóÈóÇÑóßó ÇáøóÐöí Åöäú ÔóÇÁó ÌóÚóáó áóßó ÎóíúÑÇ ð ãöäú Ðóáößó ÌóäøóÇÊ ò ÊóÌúÑöí ãöäú ÊóÍúÊöåóÇ ÇáÃóäúåóÇÑõ æóíóÌúÚóáú áóßó ÞõÕõæÑÇ ð
Bal Kadhdhabū Bis-Sā`ati Wa 'A`tad Liman Kadhdhaba Bis-Sā`ati Sa`īrāan [25.11] Pero ¡no! Desmienten la Hora y hemos preparado fuego de la gehena para quienes desmienten la Hora. Èóáú ßóÐøóÈõæÇ ÈöÇáÓøóÇÚóÉö æóÃóÚúÊóÏúäóÇ áöãóäú ßóÐøóÈó ÈöÇáÓøóÇÚóÉö ÓóÚöíÑÇ ð
'Idhā Ra'at/hum Min Makānin Ba`īdin Sami`ū Lahā Taghayyužāan Wa Zafīrāan [25.12] Cuando les vea, lejos aún, oirán su furor y bramido. ÅöÐóÇ ÑóÃóÊúåõã ãöäú ãóßóÇä ò ÈóÚöíÏ ò ÓóãöÚõæÇ áóåóÇ ÊóÛóíøõÙÇ ð æóÒóÝöíÑÇ ð
Wa 'Idhā 'Ulqū Minhā Makānāan Đayyiqāan Muqarranīna Da`aw Hunālika Thubūrāan [25.13] Cuando, atados unos a otros, sean precipitados en un lugar estrecho de él, invocarán entonces la destrucción. æóÅöÐóÇ ÃõáúÞõæÇ ãöäúåóÇ ãóßóÇäÇ ð ÖóíøöÞÇ ð ãõÞóÑøóäöíäó ÏóÚóæúÇ åõäóÇáößó ËõÈõæÑÇ ð
Tad Al-Yawma Thubūrāan Wāĥidāan Wa Ad Thubūrāan Kathīrāan [25.14] «¡No invoquéis hoy una sola destrucción sino muchas destrucciones!» áÇó ÊóÏúÚõæÇ Çáúíóæúãó ËõÈõæÑÇ ð æóÇÍöÏÇ ð æóÇÏúÚõæÇ ËõÈõæÑÇ ð ßóËöíÑÇ ð
Qul 'Adhalika Khayrun 'Am Jannatu Al-Khuldi Allatī Wu`ida Al-Muttaqūna Kānat Lahum Jazā'an Wa Maşīrāan [25.15] Di: «¿Vale más esto que el Jardín de inmortalidad que se ha prometido a los temerosos de Alá como retribución y fin último?» Þõáú ÃóÐóáößó ÎóíúÑñ Ãóãú ÌóäøóÉõ ÇáúÎõáúÏö ÇáøóÊöí æõÚöÏó ÇáúãõÊøóÞõæäó ßóÇäóÊú áóåõãú ÌóÒóÇÁ ð æóãóÕöíÑÇ ð
Lahum Fīhā Yashā'ūna Khālidīna Kāna `Alá Rabbika Wa`dāan Mas'ūan [25.16] Inmortales, tendrán cuanto deseen. Es una promesa que obliga a tu Señor. áóåõãú ÝöíåóÇ ãóÇ íóÔóÇÁõæäó ÎóÇáöÏöíäó ßóÇäó Úóáóì ÑóÈøößó æóÚúÏÇ ð ãóÓúÆõæáÇ ð
Wa Yawma Yaĥshuruhum Wa Mā Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Fayaqūlu 'A'antum 'Ađlaltum `Ibādī Hā'uulā' 'Am Hum Đallū As-Sabīla [25.17] El día que Él les congregue, a ellos y a los que servían en lugar de servir a Alá, dirá: «¿Sois vosotros los que habéis extraviado a estos Mis siervos o ellos solos se han extraviado del Camino?» æóíóæúãó íóÍúÔõÑõåõãú æóãóÇ íóÚúÈõÏõæäó ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ÝóíóÞõæáõ ÃóÃóäúÊõãú ÃóÖúáóáúÊõãú ÚöÈóÇÏöí åóÇÄõáÇóÁ Ãóãú åõãú ÖóáøõæÇ ÇáÓøóÈöíáó
Qālū Subĥānaka Kāna Yanbaghī Lanā 'An Nattakhidha Min Dūnika Min 'Awliyā'a Wa Lakin Matta`tahum Wa 'Ābā'ahum Ĥattá Nasū Adh-Dhikra Wa Kānū Qawmāan Būrāan [25.18] Dirán: «¡Gloria a Ti! No nos estaba bien que tomáramos a otros como amigos, en lugar de tomarte a Ti. Pero les permitiste gozar tanto, a ellos y a sus padres, que olvidaron la Amonestación y fueron gente perdida». ÞóÇáõæÇ ÓõÈúÍóÇäóßó ãóÇ ßóÇäó íóäúÈóÛöí áóäóÇ Ãóäú äóÊøóÎöÐó ãöäú Ïõæäößó ãöäú ÃóæúáöíóÇÁó æóáóßöäú ãóÊøóÚúÊóåõãú æóÂÈóÇÁóåõãú ÍóÊøóì äóÓõæÇ ÇáÐøößúÑó æóßóÇäõæÇ ÞóæúãÇ ð ÈõæÑÇ ð
Faqad Kadhdhabūkum Bimā Taqūlūna Famā Tastaţī`ūna Şarfāan Wa Lā Naşrāan Wa Man Yažlim Minkum Nudhiqhu `Adhābāan Kabīrāan [25.19] «Os desmienten lo que decís. No podréis escapar al castigo ni encontrar quien os auxilie. A quien de vosotros obre impíamente le haremos gustar un gran castigo». ÝóÞóÏú ßóÐøóÈõæßõãú ÈöãóÇ ÊóÞõæáõæäó ÝóãóÇ ÊóÓúÊóØöíÚõæäó ÕóÑúÝÇ ð æóáÇó äóÕúÑÇ ð æóãóäú íóÙúáöãú ãöäúßõãú äõÐöÞúåõ ÚóÐóÇÈÇ ð ßóÈöíÑÇ ð
Wa Mā 'Arsalnā Qablaka Mina Al-Mursalīna 'Illā 'Innahum Laya'kulūna Aţ-Ţa`āma Wa Yamshūna Al-'Aswāqi Wa Ja`alnā Ba`đakum Liba`đin Fitnatan 'Ataşbirūna Wa Kāna Rabbuka Başīrāan [25.20] Antes de ti no mandamos más que a enviados que se alimentaban y paseaban por los mercados. Hemos puesto a algunos de vosotros como prueba para los demás, a ver si tenéis paciencia. Tu Señor todo lo ve. æóãÇ ÃóÑúÓóáúäóÇ ÞóÈúáóßó ãöäó ÇáúãõÑúÓóáöíäó ÅöáÇøó Åöäøóåõãú áóíóÃúßõáõæäó ÇáØøóÚóÇãó æóíóãúÔõæäó Ýöí ÇáÃóÓúæóÇÞö æóÌóÚóáúäóÇ ÈóÚúÖóßõãú áöÈóÚúÖ ò ÝöÊúäóÉð ÃóÊóÕúÈöÑõæäó æóßóÇäó ÑóÈøõßó ÈóÕöíÑÇ ð
Wa Qāla Al-Ladhīna Yarjūna Liqā'anā Lawlā 'Unzila `Alaynā Al-Malā'ikatu 'Aw Nará Rabbanā Laqadi Astakbarū Fī 'Anfusihim Wa `Ataw `Utūwāan Kabīrāan [25.21] Los que no cuentan con encontrarnos, dicen: «¿Por qué no se nos han enviado de lo alto ángeles o por qué no vemos a nuestro Señor?» Fueron altivos en sus adentros y se insolentaron sobremanera. æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó áÇó íóÑúÌõæäó áöÞóÇÁóäóÇ áóæúáÇó ÃõäÒöáó ÚóáóíúäóÇ ÇáúãóáÇóÆößóÉõ Ãóæú äóÑóì ÑóÈøóäóÇ áóÞóÏö ÇÓúÊóßúÈóÑõæÇ Ýöí ÃóäÝõÓöåöãú æóÚóÊóæúÇ ÚõÊõæøÇ ð ßóÈöíÑÇ ð
Yawma Yarawna Al-Malā'ikata Bush Yawma'idhin Lilmujrimīna Wa Yaqūlūna Ĥijrāan Maĥjūrāan [25.22] El día que vean a los ángeles, no habrá, ese día, buenas nuevas para los pecadores. Dirán: «¡Límite infranqueable!» íóæúãó íóÑóæúäó ÇáúãóáÇóÆößóÉó áÇó ÈõÔúÑóì íóæúãóÆöÐ ò áöáúãõÌúÑöãöíäó æóíóÞõæáõæäó ÍöÌúÑÇ ð ãóÍúÌõæÑÇ ð
Wa Qadimnā 'Ilá Mā `Amilū Min `Amalin Faja`alnāhu Habā'an Manthūrāan [25.23] Examinaremos sus obras y haremos de ellas polvo disperso en el aire. æóÞóÏöãúäóÇ Åöáóì ãóÇ ÚóãöáõæÇ ãöäú Úóãóá ò ÝóÌóÚóáúäóÇå õõ åóÈóÇÁ ð ãóäúËõæÑÇ ð
'Aşĥābu Al-Jannati Yawma'idhin Khayrun Mustaqarrāan Wa 'Aĥsanu Maqīlāan [25.24] Ese día los moradores del Jardín gozarán de la mejor morada más bello descansadero. ÃóÕúÍóÇÈõ ÇáúÌóäøóÉö íóæúãóÆöÐò ÎóíúÑ ñ ãõÓúÊóÞóÑøÇ ð æóÃóÍúÓóäõ ãóÞöíáÇ ð
Wa Yawma Tashaqqaqu As-Samā'u Bil-Ghamāmi Wa Nuzzila Al-Malā'ikatu Tanzīlāan [25.25] El día que se desgarre el nubarrón del cielo y sean enviados abajo los ángeles. æóíóæúãó ÊóÔóÞøóÞõ ÇáÓøóãóÇÁõ ÈöÇáúÛóãóÇãö æóäõÒøöáó ÇáúãóáÇóÆößóÉõ ÊóäÒöíáÇ ð
Al-Mulku Yawma'idhin Al-Ĥaqqu Lilrraĥmani Wa Kāna Yawmāan `Alá Al-Kāfirīna `Asīrāan [25.26] Ese día, el dominio, el verdadero, será del Compasivo, y será un día difícil para los infieles. Çáúãõáúßõ íóæúãóÆöÐ ò ÇáúÍóÞøõ áöáÑøóÍúãóäö æóßóÇäó íóæúãÇð Úóáóì ÇáúßóÇÝöÑöíäó ÚóÓöíÑÇ ð
Wa Yawma Ya`ađđu Až-Žālimu `Alá Yadayhi Yaqūlu Yā Laytanī Attakhadhtu Ma`a Ar-Rasūli Sabīlāan [25.27] El día que el impío se muerda las manos diciendo: «¡Ojalá hubiera seguido un mismo camino que el Enviado! æóíóæúãó íóÚóÖøõ ÇáÙøóÇáöãõ Úóáóì íóÏóíúåö íóÞõæáõ íóÇáóíúÊóäöí ÇÊøóÎóÐúÊõ ãóÚó ÇáÑøóÓõæáö ÓóÈöíáÇ ð
Yā Waylatī Laytanī Lam 'Attakhidh Fulānāan Khalīlāan [25.28] ¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado a fulano como amigo! íóÇæóíúáóÊöí áóíúÊóäöí áóãú ÃóÊøóÎöÐú ÝõáÇóäÇð ÎóáöíáÇ ð
Laqad 'Ađallanī `Ani Adh-Dhikri Ba`da 'Idh Jā'anī Wa Kāna Ash-Shayţānu Lil'insāni Khadhūlāan [25.29] Me ha desviado de la Amonestación, después de haber venido a mí». El Demonio siempre deja colgado al hombre. áóÞóÏú ÃóÖóáøóäöí Úóäö ÇáÐøößúÑö ÈóÚúÏó ÅöÐú ÌóÇÁóäöí æóßóÇäó ÇáÔøóíúØóÇäõ áöáÅöäÓóÇäö ÎóÐõæáÇ ð
Wa Qāla Ar-Rasūlu Yā Rabbi 'Inna Qawmī Attakhadhū dhā Al-Qur'āna Mahjūrāan [25.30] El Enviado dice: «¡Señor! ¡Mi pueblo ha cobrado aversión a este Corán !» æóÞóÇáó ÇáÑøóÓõæáõ íóÇÑóÈøö Åöäøó Þóæúãöí ÇÊøóÎóÐõæÇ åóÐóÇ ÇáúÞõÑúÂäó ãóåúÌõæÑÇ ð
Wa Kadhalika Ja`alnā Likulli Nabīyin `Adūwāan Mina Al-Mujrimīna Wa Kafá Birabbika Hādīāan Wa Naşīrāan [25.31] Así hemos asignado a cada profeta un enemigo de entre los pecadores. Pero tu Señor basta como guía y auxilio. æóßóÐóáößó ÌóÚóáúäóÇ áößõáøö äóÈöíøò ÚóÏõæøÇ ð ãöäó ÇáúãõÌúÑöãöíäó æóßóÝóì ÈöÑóÈøößó åóÇÏöíÇ ð æóäóÕöíÑÇ ð
Wa Qāla Al-Ladhīna Kafarū Lawlā Nuzzila `Alayhi Al-Qur'ānu Jumlatan Wāĥidatan Kadhālika Linuthabbita Bihi Fu'uādaka Wa Rattalnāhu Tartīlāan [25.32] Los infieles dicen: «¿Por qué no se le ha revelado el Corán de una vez?» Para, así, confirmar con él tu corazón. Y lo hemos hecho recitar lenta y claramente. æóÞóÇáó ÇáøóÐöíäó ßóÝóÑõæÇ áóæúáÇó äõÒøöáó Úóáóíúåö ÇáúÞõÑúÂäõ ÌõãúáóÉ ð æóÇÍöÏóÉ ð ßóÐóáößó áöäõËóÈøöÊó Èöå öö ÝõÄóÇÏóßó æóÑóÊøóáúäóÇå õõ ÊóÑúÊöíáÇ ð
Wa Lā Ya'tūnaka Bimathalin 'Illā Ji'nāka Bil-Ĥaqqi Wa 'Aĥsana Tafsīrāan [25.33] No te proponen ninguna parábola que no te aportemos Nosotros el verdadero sentido y la mejor interpretación. æóáÇó íóÃúÊõæäóßó ÈöãóËóá ò ÅöáÇøó ÌöÆúäóÇßó ÈöÇáúÍóÞøö æóÃóÍúÓóäó ÊóÝúÓöíÑÇ ð
Al-Ladhīna Yuĥsharūna `Alá Wujūhihim 'Ilá Jahannama 'Ūlā'ika Sharrun Makānāan Wa 'Ađallu Sabīlāan [25.34] Aquéllos que sean congregados, boca abajo, hacia la gehena serán los que se encuentren en la situación peor y los más extraviados del Camino. ÇáøóÐöíäó íõÍúÔóÑõæäó Úóáóì æõÌõæåöåöãú Åöáóì Ìóåóäøóãó ÃõæúáóÇÆößó ÔóÑø ñ ãóßóÇäÇ ð æóÃóÖóáøõ ÓóÈöíáÇ ð
Wa Laqad 'Ātaynā Mūsá Al-Kitāba Wa Ja`alnā Ma`ahu 'Akhāhu Hārūna Wazīrāan [25.35] Dimos a Moisés la Escritura y pusimos a su hermano Aarón como ayudante suyo. æóáóÞóÏú ÂÊóíúäóÇ ãõæÓóì ÇáúßöÊóÇÈó æóÌóÚóáúäóÇ ãóÚóåõ~õ ÃóÎóÇå õõ åóÇÑõæäó æóÒöíÑÇ ð
Faqulnā Adh/habā 'Ilá Al-Qawmi Al-Ladhīna Kadhdhabū Bi'āyātinā Fadammarnāhum Tadmīrāan [25.36] Y dijimos: «¡Id al pueblo que ha desmentido Nuestros signos!» Y los aniquilamos. ÝóÞõáúäóÇ ÇÐúåóÈóÇ Åöáóì ÇáúÞóæúãö ÇáøóÐöíäó ßóÐøóÈõæÇ ÈöÂíóÇÊöäóÇ ÝóÏóãøóÑúäóÇåõãú ÊóÏúãöíÑÇ ð
Wa Qawma Nūĥin Lammā Kadhdhabū Ar-Rusula 'Aghraqnāhum Wa Ja`alnāhum Lilnnāsi 'Āyatan Wa 'A`tad Lilžžālimīna `Adhābāan 'Alīmāan [25.37] Y al pueblo de Noé. Cuando desmintió a los enviados, le anegamos e hicimos de él un signo para los hombres. Y hemos preparado un castigo doloroso para los impíos. æóÞóæúãó äõæÍ ò áóãøóÇ ßóÐøóÈõæÇ ÇáÑøõÓõáó ÃóÛúÑóÞúäóÇåõãú æóÌóÚóáúäóÇåõãú áöáäøóÇÓö ÂíóÉ ð æóÃóÚúÊóÏúäóÇ áöáÙøóÇáöãöíäó ÚóÐóÇÈÇð ÃóáöíãÇ ð
Wa `Ādāan Wa Thamūda Wa 'Aşĥāba Ar-Rassi Wa Qurūnāan Bayna Dhālika Kathīrāan [25.38] A los aditas, a los tamudeos, a los habitantes de ar-Rass y a muchas generaciones intermedias... æóÚóÇÏÇ ð æóËóãõæÏó æóÃóÕúÍóÇÈó ÇáÑøóÓøö æóÞõÑõæäÇ ð Èóíúäó Ðóáößó ßóËöíÑÇ ð
Wa Kullāan Đarab Lahu Al-'Amthāla Wa Kullāan Tabbarnā Tatbīrāan [25.39] A todos les dimos ejemplos y a todos les exterminamos. æóßõáÇø ð ÖóÑóÈúäóÇ áóåõ ÇáÃóãúËóÇáó æóßõáÇø ð ÊóÈøóÑúäóÇ ÊóÊúÈöíÑÇ ð
Wa Laqad 'Ataw `Alá Al-Qaryati Allatī 'Umţirat Maţara As-Saw'i 'Afalam Yakūnū Yarawnahā Bal Kānū Lā Yarjūna Nushūrāan [25.40] Han pasado por las ruinas de la ciudad sobre la que cayó una lluvia maléfica. Se diría que no la han visto, porque no esperan una resurrección. æóáóÞóÏú ÃóÊóæúÇ Úóáóì ÇáúÞóÑúíóÉö ÇáøóÊöí ÃõãúØöÑóÊú ãóØóÑó ÇáÓøóæúÁö ÃóÝóáóãú íóßõæäõæÇ íóÑóæúäóåóÇ Èóáú ßóÇäõæÇ áÇó íóÑúÌõæäó äõÔõæÑÇ ð
Wa 'Idhā R'awka 'In Yattakhidhūnaka 'Illā Huzūan 'Ahadhā Al-Ladhī Ba`atha Al-Lahu Rasūlāan [25.41] Cuando te ven, no hacen sino tomarte a burla: «¿Es éste el que Alá ha mandado como enviado? æóÅöÐóÇ ÑÃóæúßó Åöäú íóÊøóÎöÐõæäóßó ÅöáÇøó åõÒõæÇð ÃóåóÐóÇ ÇáøóÐöí ÈóÚóËó Çááøóåõ ÑóÓõæáÇ ð
'In Kāda Layuđillunā `An 'Ālihatinā Lawlā 'An Şabarnā `Alayhā Wa Sawfa Ya`lamūna Ĥīna Yarawna Al-`Adhāba Man 'Ađallu Sabīlāan [25.42] Si no llega a ser porque nos hemos mantenido fieles a nuestros dioses, nos habría casi desviado de ellos». Pero, cuando vean el castigo, sabrán quién se ha extraviado más del Camino. Åöäú ßóÇÏó áóíõÖöáøõäóÇ Úóäú ÂáöåóÊöäóÇ áóæúáÇó Ãóäú ÕóÈóÑúäóÇ ÚóáóíúåóÇ æóÓóæúÝó íóÚúáóãõæäó Íöíäó íóÑóæúäó ÇáúÚóÐóÇÈó ãóäú ÃóÖóáøõ ÓóÈöíáÇ ð
'Ara'ayta Mani Attakhadha 'Ilahahu Hawāhu 'Afa'anta Takūnu `Alayhi Wa Kīlāan [25.43] ¿Qué te parece quien ha divinizado su pasión? ¿Vas a ser su protector? ÃóÑóÃóíúÊó ãóäö ÇÊøóÎóÐó Åöáóåóå õõ åóæóÇåõ~õ ÃóÝóÃóäúÊó Êóßõæäõ Úóáóíúåö æóßöíáÇ ð
'Am Taĥsabu 'Anna 'Aktharahum Yasma`ūna 'Aw Ya`qilūna 'In Hum 'Illā Kāl'an`ām Bal Hum 'Ađallu Sabīlāan [25.44] ¿Crees que la mayoría oyen o entienden? No son sino como rebaños. No, más extraviados aún del Camino. Ãóãú ÊóÍúÓóÈõ Ãóäøó ÃóßúËóÑóåõãú íóÓúãóÚõæäó Ãóæú íóÚúÞöáõæäó Åöäú åõãú ÅöáÇøó ßóÇáÃóäÚóÇã Èóáú åõãú ÃóÖóáøõ ÓóÈöíáÇ ð
'Alam Tará 'Ilá Rabbika Kayfa Madda Až-Žilla Wa Law Shā'a Laja`alahu Sākināan Thumma Ja`alnā Ash-Shamsa `Alayhi Dalīlāan [25.45] ¿No ves cómo hace tu Señor que se deslice la sombra? Si quisiera, podría hacerla fija. Además, hemos hecho del sol guía para ella. Ãóáóãú ÊóÑóì Åöáóì ÑóÈøößó ßóíúÝó ãóÏøó ÇáÙøöáøó æóáóæú ÔóÇÁó áóÌóÚóáóå õõ ÓóÇßöäÇ ð Ëõãøó ÌóÚóáúäóÇ ÇáÔøóãúÓó Úóáóíúåö ÏóáöíáÇ ð
Thumma Qabađnāhu 'Ilaynā Qabđāan Yasīrāan [25.46] Luego, la atraemos hacia Nosotros con facilidad. Ëõãøó ÞóÈóÖúäóÇåõ~õ ÅöáóíúäóÇ ÞóÈúÖÇ ð íóÓöíÑÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-Layla Libāsāan Wa An-Nawma Subātāan Wa Ja`ala An-Nahāra Nushūrāan [25.47] Él es Quien ha hecho para vosotros de la noche vestidura, del sueño descanso, del día resurrección. æóåõæó ÇáøóÐöí ÌóÚóáó áóßõãõ Çááøóíúáó áöÈóÇÓÇ ð æóÇáäøóæúãó ÓõÈóÇÊÇ ð æóÌóÚóáó ÇáäøóåóÇÑó äõÔõæÑÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī 'Arsala Ar-Riyāĥa Bushrāan Bayna Yaday Raĥmatihi Wa 'Anzalnā Mina As-Samā'i Mā'an Ţahūrāan [25.48] Él es Quien envía los vientos como nuncios que preceden a Su misericordia. Hacemos bajar del cielo agua pura, æóåõæó ÇáøóÐöí ÃóÑúÓóáó ÇáÑøöíóÇÍó ÈõÔúÑÇ ð Èóíúäó íóÏóíú ÑóÍúãóÊöå öö æóÃóäÒóáúäóÇ ãöäó ÇáÓøóãóÇÁö ãóÇÁ ð ØóåõæÑÇ ð
Linuĥyiya Bihi Baldatan Maytāan Wa Nusqiyahu Mimmā Khalaqnā 'An`āmāan Wa 'Anāsīya Kathīrāan [25.49] para vivificar con ella un país muerto y dar de beber, entre lo que hemos creado, a la multitud de rebaños y seres humanos. áöäõÍúíöíó Èöå öö ÈóáúÏóÉ ð ãóíúÊÇ ð æóäõÓúÞöíóå õõ ãöãøóÇ ÎóáóÞúäóÇ ÃóäúÚóÇãÇ ð æóÃóäóÇÓöíøó ßóËöíÑÇ ð
Wa Laqad Şarrafnāhu Baynahum Liyadhdhakkarū Fa'abá 'Aktharu An-Nāsi 'Illā Kufūrāan [25.50] La hemos distribuido entre ellos para que se dejen amonestar, pero la mayoría de los hombres no quieren sino ser infieles. æóáóÞóÏú ÕóÑøóÝúäóÇå õõ Èóíúäóåõãú áöíóÐøóßøóÑõæÇ ÝóÃóÈóì ÃóßúËóÑõ ÇáäøóÇÓö ÅöáÇøó ßõÝõæÑÇ ð
Wa Law Shi'nā Laba`ath Kulli Qaryatin Nadhīrāan [25.51] Si hubiéramos querido, habríamos enviado a cada ciudad un monitor. æóáóæú ÔöÆúäóÇ áóÈóÚóËúäóÇ Ýöí ßõáøö ÞóÑúíóÉ ò äóÐöíÑÇ ð
Falā Tuţi`i Al-Kāfirīna Wa Jāhid/hum Bihi Jihādāan Kabīrāan [25.52] No obedezcas, pues, a los infieles y lucha esforzadamente contra ellos, por medio de él. ÝóáÇó ÊõØöÚö ÇáúßóÇÝöÑöíäó æóÌóÇåöÏúåõãú Èöå öö ÌöåóÇÏÇ ð ßóÈöíÑÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī Maraja Al-Baĥrayni dhā `Adhbun Furātun Wa Hadhā Milĥun 'Ujājun Wa Ja`ala Baynahumā Barzakhāan Wa Ĥijrāan Maĥjūrāan [25.53] Él es Quien ha hecho que las dos grandes masas de agua fluyan: una, dulce, agradable; otra, salobre, amarga. Ha colocado entre ellas una barrera y límite infranqueable. æóåõæó ÇáøóÐöí ãóÑóÌó ÇáúÈóÍúÑóíúäö åóÐóÇ ÚóÐúÈ ñ ÝõÑóÇÊ ñ æóåóÐóÇ ãöáúÍñ ÃõÌóÇÌ ñ æóÌóÚóáó ÈóíúäóåõãóÇ ÈóÑúÒóÎÇ ð æóÍöÌúÑÇ ð ãóÍúÌõæÑÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī Khalaqa Mina Al-Mā'i Basharāan Faja`alahu Nasabāan Wa Şihrāan Wa Kāna Rabbuka Qadīrāan [25.54] Él es quien ha creado del agua un ser humano, haciendo de él el parentesco por consanguinidad o por afinidad. Tu Señor es omnipotente. æóåõæó ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ãöäó ÇáúãóÇÁö ÈóÔóÑÇ ð ÝóÌóÚóáóå õõ äóÓóÈÇ ð æóÕöåúÑÇ ð æóßóÇäó ÑóÈøõßó ÞóÏöíÑÇ ð
Wa Ya`budūna Min Dūni Al-Lahi Yanfa`uhum Wa Lā Yađurruhum Wa Kāna Al-Kāfiru `Alá Rabbihi Žahīrāan [25.55] Pero, en lugar de servir a Alá, sirven lo que no puede aprovecharles ni dañarles. El infiel es un auxiliar contra su Señor. æóíóÚúÈõÏõæäó ãöäú Ïõæäö Çááøóåö ãóÇ áÇó íóäÝóÚõåõãú æóáÇó íóÖõÑøõåõãú æóßóÇäó ÇáúßóÇÝöÑõ Úóáóì ÑóÈøöå öö ÙóåöíÑÇ ð
Wa Mā 'Arsalnāka 'Illā Mubashshirāan Wa Nadhīrāan [25.56] A ti no te hemos enviado sino como nuncio de buenas nuevas y como monitor. æóãóÇ ÃóÑúÓóáúäóÇßó ÅöáÇøó ãõÈóÔøöÑÇ ð æóäóÐöíÑÇ ð
Qul Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'Illā Man Shā'a 'An Yattakhidha 'Ilá Rabbihi Sabīlāan [25.57] Di: «No os pido a cambio ningún salario. Sólo que, quien quiera, ¡que emprenda camino hacia su Señor!» Þõáú ãóÇ ÃóÓúÃóáõßõãú Úóáóíúåö ãöäú ÃóÌúÑ ò ÅöáÇøó ãóäú ÔóÇÁó Ãóäú íóÊøóÎöÐó Åöáóì ÑóÈøöå öö ÓóÈöíáÇ ð
Wa Tawakkal `Alá Al-Ĥayyi Al-Ladhī Yamūtu Wa Sabbiĥ Biĥamdihi Wa Kafá Bihi Bidhunūbi `Ibādihi Khabīrāan [25.58] Y ¡confía en el Viviente, Que no muere! ¡Celebra Sus alabanzas! Él está suficientemente informado de los pecados de Sus siervos. æóÊóæóßøóáú Úóáóì ÇáúÍóíøö ÇáøóÐöí áÇó íóãõæÊõ æóÓóÈøöÍú ÈöÍóãúÏöå öö æóßóÝóì Èöå öö ÈöÐõäõæÈö ÚöÈóÇÏöå öö ÎóÈöíÑÇ ð
Al-Ladhī Khalaqa As-Samāwāti Wa Al-'Arđa Wa Mā Baynahumā Sittati 'Ayyāmin Thumma Astawá `Alá Al-`Arshi Ar-Raĥmānu Fās'al Bihi Khabīrāan [25.59] Él es Quien ha creado en seis días los cielos, la tierra y lo que entre ellos hay. Luego, se ha instalado en el Trono. El Compasivo. ¡Interroga a quien esté bien informado de Él! ÇáøóÐöí ÎóáóÞó ÇáÓøóãóÇæóÇÊö æóÇáÃóÑúÖó æóãóÇ ÈóíúäóåõãóÇ Ýöí ÓöÊøóÉö ÃóíøóÇã ò Ëõãøó ÇÓúÊóæóì Úóáóì ÇáúÚóÑúÔö ÇáÑøóÍúãóäõ ÝóÇÓúÃóáú Èöå öö ÎóÈöíÑÇ ð
Wa 'Idhā Qīla Lahum Asjudū Lilrraĥmani Qālū Wa Mā Ar-Raĥmānu 'Anasjudu Limā Ta'murunā Wa Zādahum Nufūrāan [25.60] Cuando se les dice: «¡Prosternaos ante el Compasivo!», dicen: «Y ¿qué es 'el Compasivo'? ¿Vamos a prosternarnos sólo porque tú lo ordenes?» Y esto acrecienta su repulsa. æóÅöÐóÇ Þöíáó áóåõãú ÇÓúÌõÏõæÇ áöáÑøóÍúãóäö ÞóÇáõæÇ æóãóÇ ÇáÑøóÍúãóäõ ÃóäóÓúÌõÏõ áöãóÇ ÊóÃúãõÑõäóÇ æóÒóÇÏóåõãú äõÝõæÑÇ ð
Tabāraka Al-Ladhī Ja`ala As-Samā'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan [25.61] ¡Bendito sea Quien ha puesto constelaciones en el cielo y entre ellas un luminar y una luna luminosa! ÊóÈóÇÑóßó ÇáøóÐöí ÌóÚóáó Ýöí ÇáÓøóãóÇÁö ÈõÑõæÌÇ ð æóÌóÚóáó ÝöíåóÇ ÓöÑóÇÌÇ ð æóÞóãóÑÇ ð ãõäöíÑÇ ð
Wa Huwa Al-Ladhī Ja`ala Al-Layla Wa An-Nahāra Khilfatan Liman 'Arāda 'An Yadhdhakkara 'Aw 'Arāda Shukūrāan [25.62] Él es Quien ha dispuesto que se sucedan la noche y el día para quien quiera dejarse amonestar o quiera dar gracias. æóåõæó ÇáøóÐöí ÌóÚóáó Çááøóíúáó æóÇáäøóåóÇÑó ÎöáúÝóÉ ð áöãóäú ÃóÑóÇÏó Ãóäú íóÐøóßøóÑó Ãóæú ÃóÑóÇÏó ÔõßõæÑÇ ð
Wa `Ibādu Ar-Raĥmāni Al-Ladhīna Yamshūna `Alá Al-'Arđi Hawnāan Wa 'Idhā Khāţabahumu Al-Jāhilūna Qālū Salāmāan [25.63] Los siervos del Compasivo son los que van por la tierra humildemente y que, cuando los ignorantes les dirigen la palabra, dicen: «¡Paz!» æóÚöÈóÇÏõ ÇáÑøóÍúãóäö ÇáøóÐöíäó íóãúÔõæäó Úóáóì ÇáÃóÑúÖö åóæúäÇ ð æóÅöÐóÇ ÎóÇØóÈóåõãõ ÇáúÌóÇåöáõæäó ÞóÇáõæÇ ÓóáÇóãÇ ð
Wa Al-Ladhīna Yabītūna Lirabbihim Sujjadāan Wa Qiyāmāan [25.64] Pasan la noche ante su Señor, postrados o de pie. æóÇáøóÐöíäó íóÈöíÊõæäó áöÑóÈøöåöãú ÓõÌøóÏÇ ð æóÞöíóÇãÇ ð
Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Aşrif `Annā `Adhāba Jahannama 'Inna `Adhābahā Kāna Gharāmāan [25.65] Dicen: «¡Señor! ¡Aleja de nosotros el castigo de la gehena!» Su castigo es perpetuo. æóÇáøóÐöíäó íóÞõæáõæäó ÑóÈøóäóÇ ÇÕúÑöÝú ÚóäøóÇ ÚóÐóÇÈó Ìóåóäøóãó Åöäøó ÚóÐóÇÈóåóÇ ßóÇäó ÛóÑóÇãÇ ð
'Innahā Sā'at Mustaqarrāan Wa Muqāmāan [25.66] Sí es mala como morada y residencia. ÅöäøóåóÇ ÓóÇÁóÊú ãõÓúÊóÞóÑøÇ ð æóãõÞóÇãÇ ð
Wa Al-Ladhīna 'Idhā 'Anfaqū Lam Yusrifū Wa Lam Yaqturū Wa Kāna Bayna Dhālika Qawāmāan [25.67] Cuando gastan, no lo hacen con prodigalidad ni con tacañería, -el término medio es lo justo-. æóÇáøóÐöíäó ÅöÐóÇ ÃóäÝóÞõæÇ áóãú íõÓúÑöÝõæÇ æóáóãú íóÞúÊõÑõæÇ æóßóÇäó Èóíúäó Ðóáößó ÞóæóÇãÇ ð
Wa Al-Ladhīna Lā Yad`ūna Ma`a Al-Lahi 'Ilahāan 'Ākhara Wa Lā Yaqtulūna An-Nafsa Allatī Ĥarrama Al-Lahu 'Illā Bil-Ĥaqqi Wa Lā Yaznūna Wa Man Yaf`al Dhālika Yalqa 'Athāmāan [25.68] No invocan a otro dios junto con Alá, no matan a nadie que Alá haya prohibido, si no es con justo motivo, no fornican. Quien comete tal, incurre en castigo. æóÇáøóÐöíäó áÇó íóÏúÚõæäó ãóÚó Çááøóåö ÅöáóåÇ ð ÂÎóÑó æóáÇó íóÞúÊõáõæäó ÇáäøóÝúÓó ÇáøóÊöí ÍóÑøóãó Çááøóåõ ÅöáÇøó ÈöÇáúÍóÞøö æóáÇó íóÒúäõæäó æóãóäú íóÝúÚóáú Ðóáößó íóáúÞó ÃóËóÇãÇ ð
Yuđā`af Lahu Al-`Adhābu Yawma Al-Qiyāmati Wa Yakhlud Fīhi Muhānāan [25.69] El día de la Resurrección se le doblará el castigo y lo sufrirá eternamente humillado. íõÖóÇÚóÝú áóåõ ÇáúÚóÐóÇÈõ íóæúãó ÇáúÞöíóÇãóÉö æóíóÎúáõÏú Ýöíå öö ãõåóÇäÇ ð
'Illā Man Tāba Wa 'Āmana Wa `Amila `Amalāan Şāliĥāan Fa'ūlā'ika Yubaddilu Al-Lahu Sayyi'ātihim Ĥasanātin Wa Kāna Al-Lahu Ghafūrāan Raĥīmāan [25.70] No así quien se arrepienta, crea y haga buenas obras. A éstos Alá les cambiará sus malas obras en buenas. Alá es indulgente, misericordioso. ÅöáÇøó ãóäú ÊóÇÈó æóÂãóäó æóÚóãöáó ÚóãóáÇ ð ÕóÇáöÍÇ ð ÝóÃõæúáóÇÆößó íõÈóÏøöáõ Çááøóåõ ÓóíøöÆóÇÊöåöãú ÍóÓóäóÇÊ ò æóßóÇäó Çááøóåõ ÛóÝõæÑÇ ð ÑóÍöíãÇ ð
Wa Man Tāba Wa `Amila Şāliĥāan Fa'innahu Yatūbu 'Ilá Al-Lahi Matābāan [25.71] Quien se arrepienta y obre bien dará muestras de un arrepentimiento sincero. æóãóäú ÊóÇÈó æóÚóãöáó ÕóÇáöÍÇ ð ÝóÅöäøóå õõ íóÊõæÈõ Åöáóì Çááøóåö ãóÊóÇÈÇ ð
Wa Al-Ladhīna Lā Yash/hadūna Az-Zūra Wa 'Idhā Marrū Bil-Laghwi Marrū Kirāmāan [25.72] No prestan falso testimonio y, cuando pasan y oyen vaniloquio, prosiguen la marcha dígnamente. æóÇáøóÐöíäó áÇó íóÔúåóÏõæäó ÇáÒøõæÑó æóÅöÐóÇ ãóÑøõæÇ ÈöÇááøóÛúæö ãóÑøõæÇ ßöÑóÇãÇ ð
Wa Al-Ladhīna 'Idhā Dhukkirū Bi'āyāti Rabbihim Lam Yakhirrū `Alayhā Şummāan Wa `Umyānāan [25.73] Cuando se les amonesta con los signos de su Señor, no caen al suelo ante ellos, sordos y ciegos. æóÇáøóÐöíäó ÅöÐóÇ ÐõßøöÑõæÇ ÈöÂíóÇÊö ÑóÈøöåöãú áóãú íóÎöÑøõæÇ ÚóáóíúåóÇ ÕõãøÇ ð æóÚõãúíóÇäÇ ð
Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dhurrīyātinā Qurrata 'A`yunin Wa Aj`alnā Lilmuttaqīna 'Imāmāan [25.74] Dicen: «¡Señor! ¡Haznos el regalo de que nuestras esposas y descendencia sean nuestra alegría, haz que seamos modelo para los temerosos de Alá!» æóÇáøóÐöíäó íóÞõæáõæäó ÑóÈøóäóÇ åóÈú áóäóÇ ãöäú ÃóÒúæóÇÌöäóÇ æóÐõÑøöíøóÇÊöäóÇ ÞõÑøóÉó ÃóÚúíõä ò æóÇÌúÚóáúäóÇ áöáúãõÊøóÞöíäó ÅöãóÇãÇ ð
'Ūlā'ika Yujzawna Al-Ghurfata Bimā Şabarū Wa Yulaqqawna Fīhā Taĥīyatan Wa Salāmāan [25.75] Éstos serán retribuidos con una cámara alta porque tuvieron paciencia. Se les acogerá allí con palabras de salutación y de paz. ÃõæúáóÇÆößó íõÌúÒóæúäó ÇáúÛõÑúÝóÉó ÈöãóÇ ÕóÈóÑõæÇ æóíõáóÞøóæúäó ÝöíåóÇ ÊóÍöíøóÉ ð æóÓóáÇóãÇ ð
Khālidīna Fīhā Ĥasunat Mustaqarrāan Wa Muqāmāan [25.76] Eternos allí... ¡Qué bello lugar como morada y como residencia! ÎóÇáöÏöíäó ÝöíåóÇ ÍóÓõäóÊú ãõÓúÊóÞóÑøÇ ð æóãõÞóÇãÇ ð
Qul Ya`ba'u Bikum Rabbī Lawlā Du`ā'uukum Faqad Kadhdhabtum Fasawfa Yakūnu Lizāmāan [25.77] Di: «Mi Señor no se cuidaría de vosotros si no Le invocarais. Pero habéis desmentido y es ineludible». Þõáú ãóÇ íóÚúÈóÃõ Èößõãú ÑóÈøöí áóæúáÇó ÏõÚóÇÄõßõãú ÝóÞóÏú ßóÐøóÈúÊõãú ÝóÓóæúÝó íóßõæäõ áöÒóÇãÇ ð
Next Sūrah