Roman Script    Reciting key words        Previous Sūrah   Next Sūrah   Quraan Index    Home  

4) Sū;rat An-Nisā'

Private Tutoring Sessions

4) سُورَة النِسَاء

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Attaqū Rabbakumu Al-Ladhī Khalaqakum Min Nafsin Wāĥidatin Wa Khalaqa Minhā Zawjahā Wa Baththa Minhumā Rijālāan Kathīan Wa Nisā'an ۚ Wa Attaqū Allaha Al-Ladhī Tasā'alūna Bihi Wa Al-'Arĥāma ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alaykum Raqībāan (An-Nisā': 1). 004.001 O mankind! reverence your Guardian-Lord, who created you from a single person, created, of like nature, His mate, and from them twain scattered (like seeds) countless men and women;- reverence God, through whom ye demand your mutual (rights), and (reverence) the wombs (That bore you): for God ever watches over you. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌اتَّ‍‍‍‍قُ‍‍وا ‌‍رَبَّكُمُ ‌الَّذِي خَ‍‍لَ‍‍قَ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نَفْسٍ ‌وَ‌احِدَةٍ ‌وَ‍خَ‍‍لَ‍‍قَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا زَ‌وْجَهَا وَبَثَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌رِجَالاً كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَنِس‍‍َا‌ءً ۚ ‌وَ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا ‌اللَّ‍‍هَ ‌الَّذِي تَس‍‍َا‌ءَل‍‍ُ‍ونَ بِهِ ‌وَ‌الأَ‌رْح‍‍َامَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَيْكُمْ ‌‍رَقِ‍‍يباً
Wa 'Ātū Al-Yatāmá 'Amwālahum ۖ Wa Lā Tatabaddalū Al-Khabītha Biţ-Ţayyibi ۖ Wa Lā Ta'kulū 'Amwālahum 'Ilá ۚ 'Amwālikum 'Innahu Kāna Ĥūbāan Kabīan (An-Nisā': 2). 004.002 To orphans restore their property (When they reach their age), nor substitute (your) worthless things for (their) good ones; and devour not their substance (by mixing it up) with your won. For this is indeed a great sin. وَ‌آتُوا ‌الْيَتَامَ‍‍ى أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَبَدَّلُوا ‌الْ‍‍‍‍خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ثَ بِ‌ال‍‍طَّ‍‍يِّبِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌إِلَ‍‍ى أَمْوَ‌الِكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َانَ حُوباً كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum 'Allā Tuqsiţū Fī Al-Yatāmá Fānkiĥū Mā Ţāba Lakum Mina An-Nisā' Mathná Wa Thulātha Wa Rubā`a ۖ Fa'in Khiftum 'Allā Ta`dilū Fawāĥidatan 'Aw Mā Malakat 'Aymānukum ۚ Dhālika 'Adná 'Allā Ta`ūlū (An-Nisā': 3). 004.003 If ye fear that ye shall not be able to deal justly with the orphans, Marry women of your choice, Two or three or four; but if ye fear that ye shall not be able to deal justly (with them), then only one, or (a captive) that your right hands possess, that will be more suitable, to prevent you from doing injustice. وَ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تُ‍‍قْ‍‍‍‍سِ‍‍طُ‍‍وا فِي ‌الْيَتَامَى‌ فَا‌ن‍‍كِحُوا مَا‌ طَ‍ابَ لَكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ مَثْنَى وَثُلاَثَ ‌وَ‌رُب‍‍َاعَ ۖ فَإِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَلاَّ‌ تَعْدِلُوا فَوَ‌احِدَةً ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌دْنَ‍‍ى أَلاَّ‌ تَعُولُو‌ا
Wa 'Ātū An-Nisā' Şaduqātihinna Niĥlatan ۚ Fa'in Ţibna Lakum `An Shay'in Minhu Nafsāan Fakulūhu Hanī'āan Marī'āan (An-Nisā': 4). 004.004 And give the women (on marriage) their dower as a free gift; but if they, of their own good pleasure, remit any part of it to you, Take it and enjoy it with right good cheer. وَ‌آتُوا ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ صَ‍‍دُقَ‍‍اتِهِ‍‍نّ‌َ نِحْلَةً ۚ فَإِ‌ن‌ْ طِ‍‍بْ‍‍نَ لَكُمْ عَ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ نَفْساً فَكُل‍‍ُ‍وهُ هَن‍‍ِ‍ي‍‍ئاً مَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئاً
Wa Lā Tu'utū As-Sufahā'a 'Amwālakumu Allatī Ja`ala Allāhu Lakum Qiyāmāan Wa Arzuqūhum Fīhā Wa Aksūhum Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan (An-Nisā': 5). 004.005 To those weak of understanding Make not over your property, which God hath made a means of support for you, but feed and clothe them therewith, and speak to them words of kindness and justice. وَلاَ‌ تُؤْتُوا ‌ال‍‍سُّفَه‍‍َا‌ءَ أَمْوَ‌الَكُمُ ‌الَّتِي جَعَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ قِ‍‍يَاماً ‌وَ‌ا‌رْ‌زُقُ‍‍وهُمْ فِيهَا وَ‌اكْسُوهُمْ ‌وَقُ‍‍ولُوا لَهُمْ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً
Wa Abtalū Al-Yatāmá Ĥattá 'Idhā Balaghū An-Nikāĥa Fa'in 'Ānastum Minhum Rushdāandfa`ū 'Ilayhim 'Amwālahum ۖ Wa Lā Ta'kulūhā 'Isfāan Wa Bidāan 'An Yakbarū ۚ Wa Man Kāna Ghanīy7an Falyasta`fif ۖ Wa Man Kāna Faqīan Falya'kul Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'idhā Dafa`tum 'Ilayhim 'Amwālahum Fa'ash/hidū `Alayhim ۚ Wa Kafá Billāhi Ĥasībāan (An-Nisā': 6). 004.006 Make trial of orphans until they reach the age of marriage; if then ye find sound judgment in them, release their property to them; but consume it not wastefully, nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, but if he is poor, let him have for himself what is just and reasonable. When ye release their property to them, take witnesses in their presence: But all-sufficient is God in taking account. وَ‌ابْ‍‍تَلُوا ‌الْيَتَامَى‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍‍‍غُ‍‍وا ‌ال‍‍نِّ‍‍ك‍‍َاحَ فَإِ‌ن‌ْ ‌آنَسْتُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌رُشْد‌اً فَا‌دْفَعُ‍‍وا ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَأْكُلُوهَ‍‍ا إِسْ‍رَ‌افاً ‌وَبِدَ‌ا‌ر‌اً أَ‌ن‌ْ يَكْبَرُ‌وا ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ غَ‍‍نِيّاً فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً فَلْيَأْكُلْ بِ‌الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا دَفَعْتُمْ ‌إِلَيْهِمْ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ فَأَشْهِدُ‌وا عَلَيْهِمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ حَسِيباً
Lilrrijāli Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna Mimmā Qalla Minhu 'Aw Kathura ۚ Naşībāan Mafrūđāan (An-Nisā': 7). 004.007 From what is left by parents and those nearest related there is a share for men and a share for women, whether the property be small or large,-a determinate share. لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َالِ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍لَّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌أَ‌وْ‌ كَثُ‍رَۚ نَ‍‍صِ‍‍يباً مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa 'Idhā Ĥađara Al-Qismata 'Ūlū Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīnu Fārzuqūhum Minhu Wa Qūlū Lahum Qawlāan Ma`rūfāan (An-Nisā': 8). 004.008 But if at the time of division other relatives, or orphans or poor, are present, feed them out of the (property), and speak to them words of kindness and justice. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍‍‍ضَ‍رَ‌الْ‍‍قِ‍‍سْمَةَ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نُ فَا‌رْ‌زُقُ‍‍وهُمْ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَقُ‍‍ولُوا لَهُمْ قَ‍‍وْلاً مَعْرُ‌وفاً
Wa Lyakhsha Al-Ladhīna Law Tarakū Min Khalfihim Dhurrīyatan Đi`āfāan Khāfū `Alayhim Falyattaqū Allaha Wa Lyaqūlū Qawlāan Sadīdāan (An-Nisā': 9). 004.009 Let those (disposing of an estate) have the same fear in their minds as they would have for their own if they had left a helpless family behind: Let them fear God, and speak words of appropriate (comfort). وَلْيَ‍‍‍‍خْ‍‍شَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَوْ‌ تَ‍رَكُوا مِ‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍لْفِهِمْ ‌ذُ‌رِّيَّةً ضِ‍‍عَافاً‌ خَ‍‍افُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّ‍‍قُ‍‍وا ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلْيَ‍‍قُ‍‍ولُوا قَ‍‍وْلاً سَدِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Ya'kulūna 'Amwāla Al-Yatāmá Žulmāan 'Innamā Ya'kulūna Fī Buţūnihiman ۖ Wa Sayaşlawna Sa`īan (An-Nisā': 10). 004.010 Those who unjustly eat up the property of orphans, eat up a Fire into their own bodies: They will soon be enduring a Blazing Fire! إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌الْيَتَامَى‌ ظُ‍‍لْماً ‌إِنَّ‍‍مَا‌ يَأْكُل‍‍ُ‍ونَ فِي بُ‍‍طُ‍‍ونِهِمْ نَا‌ر‌اً ۖ ‌وَسَيَ‍‍صْ‍‍لَ‍‍وْنَ سَعِي‍‍ر‌اً
şīkumu Allāhu Fī 'Awlādikum ۖ Lildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۚ Fa'in Kunna Nisā'an Fawqa Athnatayni Falahunna Thuluthā Mā Taraka ۖ Wa 'In Kānat Wāĥidatan Falahā An-Nişfu ۚ Wa Li'abawayhi Likulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu Mimmā Taraka 'In Kāna Lahu Waladun ۚ Fa'in Lam Yakun Lahu Waladun Wa Warithahu 'Abawāhu Fali'ammihi Ath-Thuluthu ۚ Fa'in Kāna Lahu 'Ikhwatun Fali'ammihi As-Sudusu ۚ Min Ba`di Waşīyatinşī Bihā 'Aw Daynin ۗ 'Ābā'uukum Wa 'Abnā'uukum Lā Tadrūna 'Ayyuhum 'Aqrabu Lakum Naf`āan ۚ Farīđatan Mina Allāhi ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 11). 004.011 God (thus) directs you as regards your Children's (Inheritance): to the male, a portion equal to that of two females: if only daughters, two or more, their share is two-thirds of the inheritance; if only one, her share is a half. For parents, a sixth share of the inheritance to each, if the deceased left children; if no children, and the parents are the (only) heirs, the mother has a third; if the deceased Left brothers (or sisters) the mother has a sixth. (The distribution in all cases ('s) after the payment of legacies and debts. Ye know not whether your parents or your children are nearest to you in benefit. These are settled portions ordained by God; and God is All-knowing, Al-wise. يُو‍‍صِ‍‍يكُمُ ‌اللَّ‍‍هُ فِ‍‍ي ‌أَ‌وْلاَ‌دِكُمْ ۖ لِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كُ‍‍نّ‌َ نِس‍‍َا‌ءً فَ‍‍وْ‍‍قَ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُ‍‍نّ‌َ ثُلُثَا‌ مَا‌ تَ‍رَكَ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كَانَتْ ‌وَ‌احِدَةً فَلَهَا‌ ‌ال‍‍نِّ‍‍‍‍صْ‍‍فُ ۚ ‌وَلِأَبَوَيْ‍‍هِ لِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ ‌وَلَدٌ ‌وَ‌وَ‌رِثَهُ ‌أَبَو‍َ‍‌اهُ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍ثُّلُثُ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ ‌إِخْ‍‍وَةٌ فَلِأَمِّ‍‍هِ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصِ‍‍ي بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۗ ‌آب‍‍َا‌ؤُكُمْ ‌وَ‌أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ؤُكُمْ لاَ‌ تَ‍‍دْ‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌أَيُّهُمْ ‌أَ‍قْ‍‍‍‍‍رَبُ لَكُمْ نَفْعاً ۚ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Lakum Nişfu Mā Taraka 'Azwājukum 'In Lam Yakun Lahunna Waladun ۚ Fa'in Kāna Lahunna Waladun Falakumu Ar-Rubu`u Mimmā Tarakna ۚ Min Ba`di Waşīyatinşīna Bihā 'Aw Daynin ۚ Wa Lahunna Ar-Rubu`u Mimmā Taraktum 'In Lam Yakun Lakum Waladun ۚ Fa'in Kāna Lakum Waladun Falahunna Ath-Thumunu Mimmā Taraktum ۚ Min Ba`di Waşīyatinşūna Bihā 'Aw Daynin ۗ Wa 'In Kāna Rajulunrathu Kalālatan 'Aw Amra'atun Wa Lahu 'Akhun 'Aw 'Ukhtun Falikulli Wāĥidin Minhumā As-Sudusu ۚ Fa'in Kānū 'Akthara Min Dhālika Fahum Shurakā'u Fī Ath-Thuluthi ۚ Min Ba`di Waşīyatinşá Bihā 'Aw Daynin Ghayra Muđārrin ۚ Waşīyatan Mina Allāhi ۗ Wa Allāhu `Alīmun Ĥalīmun (An-Nisā': 12). 004.012 In what your wives leave, your share is a half, if they leave no child; but if they leave a child, ye get a fourth; after payment of legacies and debts. In what ye leave, their share is a fourth, if ye leave no child; but if ye leave a child, they get an eighth; after payment of legacies and debts. If the man or woman whose inheritance is in question, has left neither ascendants nor descendants, but has left a brother or a sister, each one of the two gets a sixth; but if more than two, they share in a third; after payment of legacies and debts; so that no loss is caused (to any one). Thus is it ordained by God; and God is All-knowing, Most Forbearing. وَلَكُمْ نِ‍‍‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجُكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَلَدٌ فَلَكُمُ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْنَ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصِ‍‍ي‍‍نَ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۚ ‌وَلَهُ‍‍نّ‌َ ‌ال‍‍رُّبُعُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ‌إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَكُمْ ‌وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَكُمْ ‌وَلَدٌ فَلَهُ‍‍نّ‌َ ‌ال‍‍ثُّمُنُ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكْتُمْ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ تُوصُ‍‍ونَ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ ‌‍رَجُلٌ يُو‌‍رَثُ كَلاَلَةً ‌أَ‌وْ‌ ‌امْ‍رَ‌أَةٌ ‌وَلَهُ ‌أَ‍خٌ ‌أَ‌وْ أُخْ‍‍تٌ فَلِكُلِّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمَا‌ ‌ال‍‍سُّدُسُ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَانُ‍‍وا ‌أَكْثَ‍رَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ فَهُمْ شُ‍رَك‍‍َا‌ءُ‌ فِي ‌ال‍‍ثُّلُثِ ۚ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ وَ‍صِ‍‍يَّةٍ يُوصَ‍‍ى‌ بِهَ‍‍ا أَ‌وْ دَيْ‍‍نٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُ‍‍ضَ‍‍ا‌رّ‌ٍ ۚ ‌وَ‍صِ‍‍يَّةً مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَلِيمٌ
Tilka Ĥudūdu Allāhi ۚ Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Rasūlahu Yudkhilhu Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā ۚ Wa Dhalika Al-Fawzu Al-`Ažīmu (An-Nisā': 13). 004.013 Those are limits set by God: those who obey God and His Apostle will be admitted to Gardens with rivers flowing beneath, to abide therein (for ever) and that will be the supreme achievement. تِلْكَ حُد‍ُ‍‌و‌دُ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ يُ‍‍دْ‍خِ‍‍لْهُ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَا‌ ۚ ‌وَ‌ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍وْ‌زُ‌ ‌الْعَ‍‍ظِ‍‍يمُ
Wa Man Ya`şi Allāha Wa Rasūlahu Wa Yata`adda Ĥudūdahu Yudkhilhu Nāan Khālidāan Fīhā Wa Lahu `Adhābun Muhīnun (An-Nisā': 14). 004.014 But those who disobey God and His Apostle and transgress His limits will be admitted to a Fire, to abide therein: And they shall have a humiliating punishment. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْ‍‍‍‍صِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌‍رَسُولَهُ ‌وَيَتَعَدَّ‌ حُدُ‌و‌دَهُ يُ‍‍دْ‍خِ‍‍لْهُ نَا‌ر‌اً‌ خَ‍‍الِد‌اً فِيهَا وَلَهُ عَذ‍َ‍‌ابٌ مُهِينٌ
Wa Al-Lātī Ya'tīna Al-Fāĥishata Min Nisā'ikum Fāstash/hidū `Alayhinna 'Arba`atan Minkum ۖ Fa'in Shahidū Fa'amsikūhunna Fī Al-Buyūti Ĥattá Yatawaffāhunna Al-Mawtu 'Aw Yaj`ala Allāhu Lahunna Sabīlāan (An-Nisā': 15). 004.015 If any of your women are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you against them; and if they testify, confine them to houses until death do claim them, or God ordain for them some (other) way. وَ‌اللاَّتِي يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌الْفَاحِشَةَ مِ‍‌‍ن‌ْ نِس‍‍َائِكُمْ فَاسْتَشْهِدُ‌وا عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ ‌أَ‌رْبَعَةً مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌ن‌ْ شَهِدُ‌وا فَأَمْسِكُوهُ‍‍نّ‌َ فِي ‌الْبُي‍‍ُ‍وتِ حَتَّى‌ يَتَوَفَّاهُ‍‍نّ‌َ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَهُ‍‍نَّ سَبِيلاً
Wa Al-Ladhāni Ya'tiyānihā Minkum Fa'ādhūhumā ۖ Fa'in Tābā Wa 'Aşlaĥā Fa'a`riđū `Anhumā ۗ 'Inna Allāha Kāna Tawwābāan Raĥīmāan (An-Nisā': 16). 004.016 If two men among you are guilty of lewdness, punish them both. If they repent and amend, Leave them alone; for God is Oft-returning, Most Merciful. وَ‌اللَّذ‍َ‍‌انِ يَأْتِيَانِهَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ فَآ‌ذُ‌وهُمَا‌ ۖ فَإِ‌ن‌ْ تَابَا وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحَا‌ فَأَعْ‍‍رِ‍ضُ‍‍وا عَ‍‌‍نْ‍‍هُمَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ تَوَّ‌اباً ‌‍رَحِيماً
'Innamā At-Tawbatu `Alá Allāhi Lilladhīna Ya`malūna As-Sū'a Bijahālatin Thumma Yatūbūna Min Qarībin Fa'ūlā'ika Yatūbu Allāhu `Alayhim ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 17). 004.017 God accept the repentance of those who do evil in ignorance and repent soon afterwards; to them will God turn in mercy: For God is full of knowledge and wisdom. إِنَّ‍‍مَا‌ ‌ال‍‍تَّوبَةُ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءَ‌ بِجَهَالَةٍ ثُ‍‍مّ‌َ يَتُوب‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَت‍‍ُ‍وبُ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Laysati At-Tawbatu Lilladhīna Ya`malūna As-Sayyi'āti Ĥattá 'Idhā Ĥađara 'Aĥadahumu Al-Mawtu Qāla 'Innī Tubtu Al-'Āna Wa Lā Al-Ladhīna Yamūtūna Wa Hum Kuffārun ۚ 'Ūlā'ika 'A`tadnā Lahum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 18). 004.018 Of no effect is the repentance of those who continue to do evil, until death faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" nor of those who die rejecting Faith: for them have We prepared a punishment most grievous. وَلَيْسَتِ ‌ال‍‍تَّوبَةُ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍سَّيِّئ‍‍َاتِ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ حَ‍‍‍‍ضَ‍رَ أَحَدَهُمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ قَ‍الَ ‌إِنِّ‍‍ي تُ‍‍بْ‍‍تُ ‌الآنَ ‌وَلاَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَمُوت‍‍ُ‍ونَ ‌وَهُمْ كُفّ‍‍َا‌رٌ‌ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan ۖ Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin ۚ Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi ۚ Fa'in Karihtumūhunna Fa`asá 'An TakraShay'āan Wa Yaj`ala Allāhu Fīhi Khayan Kathīan (An-Nisā': 19). 004.019 O ye who believe! Ye are forbidden to inherit women against their will. Nor should ye treat them with harshness, that ye may Take away part of the dower ye have given them,-except where they have been guilty of open lewdness; on the contrary live with them on a footing of kindness and equity. If ye take a dislike to them it may be that ye dislike a thing, and God brings about through it a great deal of good. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ يَحِلُّ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍رِثُوا ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ كَرْهاً ۖ ‌وَلاَ‌ تَعْ‍‍‍‍ضُ‍‍لُوهُ‍‍نّ‌َ لِتَذْهَبُوا بِبَعْ‍‍ضِ مَ‍‍ا آتَيْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَأْت‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ ۚ ‌وَعَاشِرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ بِ‌الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَ‍‍رِهْتُمُوهُ‍‍نّ‌َ فَعَسَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَكْ‍رَهُوا شَ‍‍يْ‍‍ئاً ‌وَيَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ خَ‍‍يْر‌اً كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'In 'Aradtumu Astibdāla Zawjin Makāna Zawjin Wa 'Ātaytum 'Iĥdāhunna Qinţāan Falā Ta'khudhū Minhu Shay'āan ۚ 'Ata'khudhūnahu Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 20). 004.020 But if ye decide to take one wife in place of another, even if ye had given the latter a whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander and manifest wrong? وَ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍‍‍رَ‌دْتُمُ ‌اسْتِ‍‍بْ‍‍د‍َ‍‌الَ ‌زَ‌وْجٍ مَك‍‍َانَ ‌زَ‌وْجٍ ‌وَ‌آتَيْتُمْ ‌إِحْدَ‌اهُ‍‍نّ‌َ قِ‍‍‌‍ن‍‍طَ‍‍ا‌ر‌اً فَلاَ‌ تَأْخُ‍‍ذُ‌وا مِ‍‌‍نْ‍‍هُ شَ‍‍يْ‍‍ئاً‌ ۚ ‌أَتَأْخُ‍‍ذُ‌ونَهُ بُهْتَاناً ‌وَ‌إِثْماً مُبِيناً
Wa Kayfa Ta'khudhūnahu Wa Qad 'Afđá Ba`đukum 'Ilá Ba`đin Wa 'Akhadhna Minkumthāqāan Ghalīžāan (An-Nisā': 21). 004.021 And how could ye take it when ye have gone in unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant? وَكَ‍‍يْ‍‍فَ تَأْ‍‍خُ‍‍ذُ‌ونَهُ ‌وَقَ‍‍دْ أَفْ‍‍ضَ‍‍ى‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Lā Tankiĥū Mā Nakaĥa 'Ābā'uukum Mina An-Nisā' 'Illā Mā Qad Salafa ۚ 'Innahu Kāna Fāĥishatan Wa Maqtāan Wa Sā'a Sabīlāan (An-Nisā': 22). 004.022 And marry not women whom your fathers married,- except what is past: It was shameful and odious,- an abominable custom indeed. وَلاَ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوا مَا‌ نَكَحَ ‌آب‍‍َا‌ؤُكُمْ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۚ ‌إِنَّ‍‍هُ ك‍‍َانَ فَاحِشَةً ‌وَمَ‍‍قْ‍‍‍‍تاً ‌وَس‍‍َا‌ءَ‌ سَبِيلاً
Ĥurrimat `Alaykum 'Ummahātukum Wa Banātukum Wa 'Akhawātukum Wa `Ammātukum Wa Khālātukum Wa Banātu Al-'Akhi Wa Banātu Al-'Ukhti Wa 'Ummahātukumu Al-Lātī 'Arđa`nakum Wa 'Akhawātukum Mina Ar-Rađā`ati Wa 'Ummahātu Nisā'ikum Wa Rabā'ibukumu Al-Lātī Fī Ĥujūrikum Min Nisā'ikumu Al-Lātī Dakhaltum Bihinna Fa'in Lam Takūnū Dakhaltum Bihinna Falā Junāĥa `Alaykum Wa Ĥalā'ilu 'Abnā'ikumu Al-Ladhīna Min 'Aşlābikum Wa 'An Tajma`ū Bayna Al-'Ukhtayni 'Illā Mā Qad ۗ Salafa 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 23). 004.023 Prohibited to you (For marriage) are:- Your mothers, daughters, sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, sister's daughters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; your wives' mothers; your step-daughters under your guardianship, born of your wives to whom ye have gone in,- no prohibition if ye have not gone in;- (Those who have been) wives of your sons proceeding from your loins; and two sisters in wedlock at one and the same time, except for what is past; for God is Oft-forgiving, Most Merciful;- حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمْ ‌وَبَنَاتُكُمْ ‌وَ‌أَ‍‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ ‌وَعَ‍‍مَّ‍‍اتُكُمْ ‌وَ‍خَ‍‍الاَتُكُمْ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأَ‍خِ ‌وَبَن‍‍َاتُ ‌الأُخْ‍‍تِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍هَاتُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِ‍‍ي ‌أَ‌رْضَ‍‍عْنَكُمْ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍وَ‌اتُكُمْ مِنَ ‌ال‍رَّ‍‍ضَ‍‍اعَةِ ‌وَ‌أُمَّ‍‍ه‍‍َاتُ نِس‍‍َائِكُمْ ‌وَ‌‍رَب‍‍َائِبُكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي فِي حُجُو‌رِكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ نِس‍‍َائِكُمُ ‌ال‍‍لاَّتِي ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ تَكُونُوا ‌دَ‍خَ‍‍لْتُمْ بِهِ‍‍نّ‌َ فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌وَحَلاَئِلُ ‌أَبْ‍‍ن‍‍َائِكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍صْ‍‍لاَبِكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍مَعُوا بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌الأُخْ‍‍تَ‍‍يْ‍‍نِ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ قَ‍‍دْ‌ سَلَفَ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Wa Al-Muĥşanātu Mina An-Nisā' 'Illā Mā Malakat 'Aymānukum ۖ Kitāba Allāhi `Alaykum ۚ Wa 'Uĥilla Lakum Mā Warā'a Dhalikum 'An Tabtaghū Bi'amwālikum Muĥşinīna Ghayra ۚ Musāfiĥīna Famā Astamta`tum Bihi Minhunna Fa'ātūhunna 'Ujūrahunna ۚ Farīđatan Wa Lā Junāĥa `Alaykum Fīmā Tađaytum Bihi Min Ba`di ۚ Al-Farīđati 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 24). 004.024 Also (prohibited are) women already married, except those whom your right hands possess: Thus hath God ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others are lawful, provided ye seek (them in marriage) with gifts from your property,- desiring chastity, not lust, seeing that ye derive benefit from them, give them their dowers (at least) as prescribed; but if, after a dower is prescribed, agree Mutually (to vary it), there is no blame on you, and God is All-knowing, All-wise. وَ‌الْمُحْ‍‍‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتُ مِنَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء إِلاَّ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۖ كِت‍‍َابَ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ۚ ‌وَ‌أُحِلَّ لَكُمْ مَا وَ‌ر‍َ‌اءَ ذَلِكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍وا بِأَمْوَ‌الِكُمْ مُحْ‍‍صِ‍‍ن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَمَا‌ ‌اسْتَمْتَعْتُمْ بِهِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ‍‍نّ‌َ فَآتُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ فَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةً ۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا‌ تَ‍رَ‌اضَ‍‍يْتُمْ بِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ ‌الْفَ‍‍رِي‍‍ضَ‍‍ةِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Lam Yastaţi` Minkum Ţawlāan 'An Yankiĥa Al-Muĥşanāti Al-Mu'umināti Famin Mā Malakat 'Aymānukum Min Fatayātikumu Al-Mu'umināti ۚ Wa Allāhu 'A`lamu Bi'īmānikum ۚ Ba`đukum Min Ba`đin ۚnkiĥūhunna Bi'idhni 'Ahlihinna Wa 'Ātūhunna 'Ujūrahunna Bil-Ma`rūfi Muĥşanātin Ghayra Musāfiĥātin Wa Lā Muttakhidhāti 'Akhdānin ۚ Fa'idhā 'Uĥşinna Fa'in 'Atayna Bifāĥishatin Fa`alayhinna Nişfu Mā `Alá Al-Muĥşanāti Mina Al-`Adhābi ۚ Dhālika Liman Khashiya Al-`Anata Minkum ۚ Wa 'An Taşbirū Khayrun Lakum ۗ Wa Allāhu Ghafūrun Raĥīmun (An-Nisā': 25). 004.025 If any of you have not the means wherewith to wed free believing women, they may wed believing girls from among those whom your right hands possess: And God hath full knowledge about your faith. Ye are one from another: Wed them with the leave of their owners, and give them their dowers, according to what is reasonable: They should be chaste, not lustful, nor taking paramours: when they are taken in wedlock, if they fall into shame, their punishment is half that for free women. This (permission) is for those among you who fear sin; but it is better for you that ye practise self-restraint. And God is Oft-forgiving, Most Merciful. وَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَسْتَ‍‍‍‍طِ‍‍عْ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ طَ‍‍وْلاً أَ‌ن‌ْ يَ‍‌‍ن‍‍كِحَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ فَمِ‍‌‍ن‌ْ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فَتَيَاتِكُمُ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ ۚ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَعْلَمُ بِإِيمَانِكُمْ ۚ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْ‍‍ضٍۚ فَا‌ن‍‍كِحُوهُ‍‍نّ‌َ بِإِ‌ذْنِ ‌أَهْلِهِ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍نّ‌َ ‌أُجُو‌‍رَهُ‍‍نّ‌َ بِ‌الْمَعْر‍ُ‍‌وفِ مُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتٍ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسَافِح‍‍َاتٍ ‌وَلاَ‌ مُتَّ‍‍خِ‍‍ذ‍َ‍‌اتِ ‌أَ‍خْ‍‍د‍َ‍‌انٍ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا أُحْ‍‍صِ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَتَ‍‍يْ‍‍نَ بِفَاحِشَةٍ فَعَلَيْهِ‍‍نّ‌َ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ عَلَى‌ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َاتِ مِنَ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابِ ۚ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍شِيَ ‌الْعَنَتَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍صْ‍‍بِرُ‌وا خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌‍رَحِيمٌ
Yurīdu Allāhu Liyubayyina Lakum Wa Yahdiyakum Sunana Al-Ladhīna Min Qablikum Wa Yatūba `Alaykum ۗ Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun (An-Nisā': 26). 004.026 God doth wish to make clear to you and to show you the ordinances of those before you; and (He doth wish to) turn to you (In Mercy): And God is All-knowing, All-wise. يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌اللَّ‍‍هُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ ‌وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَيَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ۗ ‌وَ‌اللَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَكِيمٌ
Wa Allāhu Yurīdu 'An Yatūba `Alaykum Wa Yurīdu Al-Ladhīna Yattabi`ūna Ash-Shahawāti 'An Tamīlū Maylāan `Ažīmāan (An-Nisā': 27). 004.027 God doth wish to Turn to you, but the wish of those who follow their lusts is that ye should turn away (from Him),- far, far away. وَ‌اللَّ‍‍هُ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ أَ‌ن‌ْ يَت‍‍ُ‍وبَ عَلَيْكُمْ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّبِع‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍شَّهَو‍َ‍‌اتِ ‌أَ‌ن‌ْ تَمِيلُوا مَيْلاً‌ عَ‍‍‍‍ظِ‍‍يماً
Yurīdu Allāhu 'An Yukhaffifa `Ankum ۚ Wa Khuliqa Al-'Insānu Đa`īfāan (An-Nisā': 28). 004.028 God doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh). يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍‍‍خَ‍‍فِّفَ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَ‍خُ‍‍لِ‍‍قَ ‌الإِ‌ن‍‍س‍‍َانُ ضَ‍‍عِيفاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Ta'kulū 'Amwālakum Baynakum Bil-Bāţili 'Illā 'An Takūna Tijāratan `An Tađin Minkum ۚ Wa Lā Taqtulū 'Anfusakum ۚ 'Inna Allāha Kāna Bikum Raĥīmāan (An-Nisā': 29). 004.029 O ye who believe! Eat not up your property among yourselves in vanities: But let there be amongst you Traffic and trade by mutual good-will: Nor kill (or destroy) yourselves: for verily God hath been to you Most Merciful! يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَأْكُلُ‍‍وا ‌أَمْوَ‌الَكُمْ بَيْنَكُمْ بِ‌الْبَا‍‍طِ‍‍لِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ تَك‍‍ُ‍ونَ تِجَا‌‍رَةً عَ‍‌‍ن‌ْ تَ‍رَ‍‌اضٍ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِكُمْ ‌‍رَحِيماً
Wa Man Yaf`al Dhālika `Udwānāan Wa Žulmāan Fasawfa Nuşlīhi Nāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (An-Nisā': 30). 004.030 If any do that in rancour and injustice,- soon shall We cast them into the Fire: And easy it is for God. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ عُ‍‍دْ‌وَ‌اناً ‌وَ‍‍ظُ‍‍لْماً فَسَ‍‍وْفَ نُ‍‍صْ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍هِ نَا‌ر‌اً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
'In Tajtanibū Kabā'ira Mā Tunhawna `Anhu Nukaffir `Ankum Sayyi'ātikum Wa Nudkhilkum Mudkhalāan Karīmāan (An-Nisā': 31). 004.031 If ye (but) eschew the most heinous of the things which ye are forbidden to do, We shall expel out of you all the evil in you, and admit you to a gate of great honour. إِ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍تَنِبُوا كَب‍‍َائِ‍‍رَ مَا‌ تُ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍وْنَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ نُكَفِّ‍‍ر‌ْ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍كُمْ سَيِّئ‍‍َ‍‍اتِكُمْ ‌وَنُ‍‍دْ‍‍‍‍خِ‍‍لْكُمْ مُ‍‍دْ‍خَ‍‍لاً كَ‍‍رِيماً
Wa Lā Tatamannawā Mā Fađđala Allāhu Bihi Ba`đakum `Alá Ba`đin ۚ Lilrrijāli Naşībun Mimmā Aktasabū ۖ Wa Lilnnisā'i Naşībun Mimmā Aktasabna ۚ Wa As'alū Allaha Min Fađlihi ۗ 'Inna Allāha Kāna Bikulli Shay'in `Alīmāan (An-Nisā': 32). 004.032 And in no wise covet those things in which God Hath bestowed His gifts More freely on some of you than on others: To men is allotted what they earn, and to women what they earn: But ask God of His bounty. For God hath full knowledge of all things. وَلاَ‌ تَتَمَ‍‍نَّ‍‍وْ‌ا‌ مَا‌ فَ‍‍‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ بِهِ بَعْ‍‍ضَ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ۚ لِ‍‍ل‍‍رِّج‍‍َالِ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَبُوا ۖ ‌وَلِل‍‍نِّ‍‍س‍‍َا‌ءِ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ ‌اكْتَسَ‍‍بْ‍‍نَ ۚ ‌وَ‌اسْأَلُوا ‌اللَّ‍‍هَ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِكُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ عَلِيماً
Wa Likullin Ja`alnā Mawāliya Mimmā Taraka Al-Wālidāni Wa Al-'Aqrabūna ۚ Wa Al-Ladhīna `Aqadat 'Aymānukum Fa'ātūhum Naşībahum ۚ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Shahīdāan (An-Nisā': 33). 004.033 To (benefit) every one, We have appointed shares and heirs to property left by parents and relatives. To those, also, to whom your right hand was pledged, give their due portion. For truly God is witness to all things. وَلِكُلٍّ جَعَلْنَا‌ مَوَ‌الِيَ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍‍‍رَكَ ‌الْوَ‌الِد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍‍‍رَب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ عَ‍‍قَ‍‍دَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَآتُوهُمْ نَ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌‌ٍ شَهِيد‌اً
Ar-Rijālu Qawwāmūna `Alá An-Nisā' Bimā Fađđala Allāhu Ba`đahum `Alá Ba`đin Wa Bimā 'Anfaqū Min 'Amwālihim ۚ Fālşşāliĥātu Qānitātun Ĥāfižātun Lilghaybi Bimā Ĥafiža Allāhu ۚ Wa Al-Lātī Takhāfūna Nushūzahunna Fa`ižūhunna Wa Ahjurūhunna Fī Al-Mađāji`i Wa Ađribūhunna ۖ Fa'in 'Aţa`nakum Falā Tabghū `Alayhinna Sabīlāan ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīy7an Kabīan (An-Nisā': 34). 004.034 Men are the protectors and maintainers of women, because God has given the one more (strength) than the other, and because they support them from their means. Therefore the righteous women are devoutly obedient, and guard in (the husband's) absence what God would have them guard. As to those women on whose part ye fear disloyalty and ill-conduct, admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); but if they return to obedience, seek not against them Means (of annoyance): For God is Most High, great (above you all). ‌ال‍‍رِّج‍‍َالُ قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ُ‍ونَ عَلَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ بِمَا‌ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ بَعْ‍‍ضَ‍‍هُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ضٍ ‌وَبِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَمْوَ‌الِهِمْ ۚ فَال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتُ قَ‍‍انِت‍‍َاتٌ حَافِ‍‍ظَ‍ات ٌ لِلْ‍‍غَ‍‍يْ‍‍بِ بِمَا‌ حَفِ‍‍ظَ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لاَّتِي تَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ نُشُو‌زَهُ‍‍نّ‌َ فَعِ‍‍ظُ‍‍وهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌اهْجُرُ‌وهُ‍‍نّ‌َ فِي ‌الْمَ‍‍ضَ‍‍اجِعِ ‌وَ‌اضْ‍‍رِبُوهُ‍‍نّ‌َ ۖ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَطَ‍‍عْنَكُمْ فَلاَ‌ تَ‍‍بْ‍‍‍‍غُ‍‍وا عَلَيْهِ‍‍نّ‌َ سَبِيلاً ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيّاً كَبِي‍‍ر‌اً
Wa 'In Khiftum Shiqāqa Baynihimā Fāb`athū Ĥakamāan Min 'Ahlihi Wa Ĥakamāan Min 'Ahlihā 'In Yurīdā 'Işlāĥāan Yuwaffiqi Allāhu Baynahumā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alīmāan Khabīan (An-Nisā': 35). 004.035 If ye fear a breach between them twain, appoint (two) arbiters, one from his family, and the other from hers; if they wish for peace, God will cause their reconciliation: For God hath full knowledge, and is acquainted with all things. وَ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ شِ‍‍قَ‍اقَ بَيْنِهِمَا‌ فَابْ‍‍عَثُوا حَكَماً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِهِ ‌وَحَكَماً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِهَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ يُ‍‍رِيدَ‌ا إِصْ‍‍لاَحاً يُوَفِّ‍‍قِ ‌اللَّ‍‍هُ بَيْنَهُمَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلِيماً‌ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa A`budū Allaha Wa Lā Tushrikū Bihi Shay'āan ۖ Wa Bil-Wālidayni 'Iĥsānāan Wa Bidhī Al-Qurbá Wa Al-Yatāmá Wa Al-Masākīni Wa Al-Jāri Dhī Al-Qurbá Wa Al-Jāri Al-Junubi Wa Aş-Şāĥibi Bil-Janbi Wa Abni As-Sabīli Wa Mā Malakat 'Aymānukum ۗ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Mukhtālāan Fakhūan (An-Nisā': 36). 004.036 Serve God, and join not any partners with Him; and do good- to parents, kinsfolk, orphans, those in need, neighbours who are near, neighbours who are strangers, the companion by your side, the wayfarer (ye meet), and what your right hands possess: For God loveth not the arrogant, the vainglorious;- وَ‌اعْبُدُ‌وا ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَلاَ‌ تُشْ‍‍رِكُوا بِهِ شَ‍‍يْ‍‍ئاً ۖ ‌وَبِالْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌إِحْسَاناً ‌وَبِذِي ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْيَتَامَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نِ ‌وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌ذِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى وَ‌الْج‍‍َا‌رِ ‌الْجُنُبِ ‌وَ‌ال‍‍صَّ‍‍احِبِ بِ‌الْجَ‍‌‍نْ‍‍بِ ‌وَ‌ابْ‍‍نِ ‌ال‍‍سَّب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌وَمَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ مُ‍‍خْ‍‍تَالاً فَ‍‍خُ‍‍و‌ر‌اً
Al-Ladhīna Yabkhalūna Wa Ya'murūna An-Nāsa Bil-Bukhli Wa Yaktumūna Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۗ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 37). 004.037 (Nor) those who are niggardly or enjoin niggardliness on others, or hide the bounties which God hath bestowed on them; for We have prepared, for those who resist Faith, a punishment that steeps them in contempt;- ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍بْ‍‍‍‍‍‍خَ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌وَيَأْمُر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ بِ‌الْبُ‍‍خْ‍‍لِ ‌وَيَكْتُم‍‍ُ‍ونَ مَ‍‍ا آتَاهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۗ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna Yunfiqūna 'Amwālahum Ri'ā'a An-Nāsi Wa Lā Yu'uminūna Billāhi Wa Lā Bil-Yawmi Al-'Ākhiri ۗ Wa Man Yakuni Ash-Shayţānu Lahu Qarīnāan Fasā'a Qarīnāan (An-Nisā': 38). 004.038 Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in God and the Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is! وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‌‍ن‍‍فِ‍‍‍‍قُ‍‍ونَ ‌أَمْوَ‌الَهُمْ ‌رِئ‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلاَ‌ بِ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكُنِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ لَهُ قَ‍‍رِيناً فَس‍‍َا‌ءَ قَ‍‍رِيناً
Wa Mādhā `Alayhim Law 'Āmanū Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Wa 'Anfaqū Mimmā Razaqahumu Allāhu ۚ Wa Kāna Allāhu Bihim `Alīmāan (An-Nisā': 39). 004.039 And what burden Were it on them if they had faith in God and in the Last Day, and they spent out of what God hath given them for sustenance? For God hath full knowledge of them. وَمَا‌ذَ‌ا‌ عَلَيْهِمْ لَوْ آمَنُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍‍‍خِ‍‍رِ وَ‌أَ‌ن‍‍فَ‍‍قُ‍‍وا مِ‍‍مَّ‍‍ا ‍رَ‌زَقَ‍‍هُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ بِهِمْ عَلِيماً
'Inna Allāha Lā Yažlimu Mithqāla Dharratin ۖ Wa 'In Taku Ĥasanatan Yuđā`ifhā Wa Yu'uti Min Ladunhu 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 40). 004.040 God is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward. إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍‍‍ظْ‍‍لِمُ مِثْ‍‍قَ‍الَ ‌ذَ‌‍رَّةٍ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكُ حَسَنَةً يُ‍‍ضَ‍‍اعِفْهَا وَيُؤْتِ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍هُ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Fakayfa 'Idhā Ji'nā Min Kulli 'Ummatin Bishahīdin Wa Ji'nā Bika `Alá Hā'uulā' Shahīdāan (An-Nisā': 41). 004.041 How then if We brought from each people a witness, and We brought thee as a witness against these people! فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ جِئْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ كُلِّ ‌أُمَّ‍‍ةٍ بِشَه‍‍ِ‍ي‍‍د‌ٍ ‌وَجِئْنَا‌ بِكَ عَلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ شَهِيد‌اً
Yawma'idhin Yawaddu Al-Ladhīna Kafarū Wa `Aşaw Ar-Rasūla Law Tusawwá Bihimu Al-'Arđu Wa Lā Yaktumūna Allāha Ĥadīthāan (An-Nisā': 42). 004.042 On that day those who reject Faith and disobey the apostle will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide a single fact from God! يَوْمَئِذ‌ٍ يَوَ‌دُّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَعَ‍‍‍‍صَ‍‍وُ‌ا‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَوْ‌ تُسَوَّ‌ى‌ بِهِمُ ‌الأَ‌رْضُ ‌وَلاَ‌ يَكْتُم‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ حَدِيثاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Taqra Aş-Şalāata Wa 'Antum Sukārá Ĥattá Ta`lamū Mā Taqūlūna Wa Lā Junubāan 'Illā `Ābirī Sabīlin Ĥattá Taghtasilū ۚ Wa 'In Kuntum Marđá 'Aw `Alá Safarin 'Aw Jā'a 'Aĥadun Minkum Mina Al-Ghā'iţi 'Aw Lāmastumu An-Nisā' Falam Tajidū Mā'an Fatayammamū Şa`īdāan Ţayyibāanmsaĥū Biwujūhikum Wa 'Ayd99kum ۗ 'Inna Allāha Kāna `Afūw7an Ghafūan (An-Nisā': 43). 004.043 O ye who believe! Approach not prayers with a mind befogged, until ye can understand all that ye say,- nor in a state of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), until after washing your whole body. If ye are ill, or on a journey, or one of you cometh from offices of nature, or ye have been in contact with women, and ye find no water, then take for yourselves clean sand or earth, and rub therewith your faces and hands. For God doth blot out sins and forgive again and again. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍‍رَبُوا ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ سُكَا‌‍رَ‌ى‌ حَتَّى‌ تَعْلَمُوا مَا‌ تَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌وَلاَ‌ جُنُباً ‌إِلاَّ‌ عَابِ‍‍رِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لٍ حَتَّى‌ تَ‍‍غْ‍‍تَسِلُوا ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْضَ‍‍ى أَ‌وْ‌ عَلَى‌ سَفَرٍ أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ءَ أَحَدٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ مِنَ ‌الْ‍‍غَ‍‍ائِ‍‍طِ ‌أَ‌وْ‌ لاَمَسْتُمُ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ فَلَمْ تَجِدُ‌وا م‍‍َا‌ءً فَتَيَ‍‍مَّ‍‍مُوا صَ‍‍عِيد‌اً طَ‍‍يِّباً فَامْسَحُوا بِوُجُوهِكُمْ ‌وَ‌أَيْدِيكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yashtarūna Ađ-Đalālata Wa Yurīdūna 'An Tađillū As-Sabīla (An-Nisā': 44). 004.044 Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they traffic in error, and wish that ye should lose the right path. أَلَمْ تَ‍‍‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا نَ‍‍صِ‍‍يباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يَشْتَر‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍ضَّ‍‍لاَلَةَ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّوا ‌ال‍‍سَّبِيلَ
Wa Allāhu 'A`lamu Bi'a`dā'ikum ۚ Wa Kafá Billāhi Walīy7an Wa Kafá Billāhi Naşīan (An-Nisā': 45). 004.045 But God hath full knowledge of your enemies: God is enough for a protector, and God is enough for a Helper. وَ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَعْلَمُ بِأَعْد‍َ‍‌ائِكُمْ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Mina Al-Ladhīna Hādū Yuĥarrifūna Al-Kalima `An Mawāđi`ihi Wa Yaqūlūna Sami`nā Wa `Aşaynā Wa Asma` Ghayra Musma`in Wa `inā Layy7an Bi'alsinatihim Wa Ţa`nāan Ad-Dīni ۚ Wa Law 'Annahum Qālū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa Asma` Wa Anžurnā Lakāna Khayan Lahum Wa 'Aqwama Wa Lakin La`anahumu Allāhu Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 46). 004.046 Of the Jews there are those who displace words from their (right) places, and say: "We hear and we disobey"; and "Hear what is not Heard"; and "Ra'ina"; with a twist of their tongues and a slander to Faith. If only they had said: "What hear and we obey"; and "Do hear"; and "Do look at us"; it would have been better for them, and more proper; but God hath cursed them for their Unbelief; and but few of them will believe. مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا يُحَرِّف‍‍ُ‍ونَ ‌الْكَلِمَ عَ‍‌‍ن‌ْ مَوَ‌ا‍‍ضِ‍‍عِهِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ سَمِعْنَا وَعَ‍‍صَ‍‍يْنَا وَ‌اسْمَعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُسْمَعٍ ‌وَ‌‍رَ‌اعِنَا‌ لَيّاً بِأَلْسِنَتِهِمْ ‌وَطَ‍‍عْناً فِي ‌ال‍‍دّ‍ِ‍ي‍‍نِ ۚ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ قَ‍‍الُوا سَمِعْنَا وَ‌أَطَ‍‍عْنَا وَ‌اسْمَعْ ‌وَ‌ان‍‍ظُ‍‍رْنَا‌ لَك‍‍َانَ خَ‍‍يْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَ‍قْ‍‍‍‍وَمَ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ لَعَنَهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba 'Āminū Bimā Nazzalnā Muşaddiqāan Limā Ma`akum Min Qabli 'An Naţmisa Wujūhāan Fanaruddahā `Alá 'Adrihā 'Aw Nal`anahum Kamā La`annā 'Aşĥāba As-Sabti ۚ Wa Kāna 'Amru Allāhi Maf`ūlāan (An-Nisā': 47). 004.047 O ye People of the Book! believe in what We have (now) revealed, confirming what was (already) with you, before We change the face and fame of some (of you) beyond all recognition, and turn them hindwards, or curse them as We cursed the Sabbath-breakers, for the decision of God Must be carried out. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ ‌آمِنُوا بِمَا‌ نَزَّلْنَا‌ مُ‍‍‍‍صَ‍‍دِّ‍‍ق‍‍اً لِمَا‌ مَعَكُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِ ‌أَ‌ن‌ْ نَ‍‍طْ‍‍‍‍مِسَ ‌وُجُوهاً فَنَرُ‌دَّهَا‌ عَلَ‍‍ى أَ‌دْبَا‌رِهَ‍‍ا أَ‌وْ‌ نَلْعَنَهُمْ كَمَا‌ لَعَ‍‍نَّ‍‍ا أَ‍صْ‍‍ح‍‍َابَ ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌أَمْرُ‌ ‌اللَّ‍‍هِ مَفْعُولاً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqadi Aftará 'Ithmāan `Ažīmāan (An-Nisā': 48). 004.048 God forgiveth not that partners should be set up with Him; but He forgiveth anything else, to whom He pleaseth; to set up partners with God is to devise a sin Most heinous indeed. إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُ‌أَ‌ن‌ْ يُشْ‍رَكَ بِهِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‌اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌افْتَ‍رَ‌ى إِثْماً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yuzakkūna 'Anfusahum ۚ Bali Allāhu Yuzakkī Man Yashā'u Wa Lā Yužlamūna Fatīlāan (An-Nisā': 49). 004.049 Hast thou not turned Thy vision to those who claim sanctity for themselves? Nay-but God Doth sanctify whom He pleaseth. But never will they fail to receive justice in the least little thing. أَلَمْ تَ‍‍‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُزَكّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ بَلِ ‌اللَّ‍‍هُ يُزَكِّي مَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
Anžur Kayfa Yaftarūna `Alá Allāhi Al-Kadhiba ۖ Wa Kafá Bihi 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 50). 004.050 Behold! how they invent a lie against God! but that by itself is a manifest sin! ان‍‍‍‍‍ظُ‍‍رْ‌ كَ‍‍يْ‍‍فَ يَفْتَر‍ُ‍‌ونَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌الْكَذِبَ ۖ ‌وَكَفَى‌ بِهِ ‌إِثْماً مُبِيناً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna 'Ūtū Naşībāan Mina Al-Kitābi Yu'uminūna Bil-Jibti Wa Aţ-Ţāghūti Wa Yaqūlūna Lilladhīna Kafarū Hā'uulā' 'Ahdá Mina Al-Ladhīna 'Āmanū Sabīlāan (An-Nisā': 51). 004.051 Hast thou not turned Thy vision to those who were given a portion of the Book? they believe in sorcery and Evil, and say to the Unbelievers that they are better guided in the (right) way Than the believers! أَلَمْ تَ‍‍‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا نَ‍‍صِ‍‍يباً مِنَ ‌الْكِت‍‍َابِ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‌الْجِ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ لِلَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء أَهْدَ‌ى‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا سَبِيلاً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna La`anahumu Allāhu ۖ Wa Man Yal`ani Allāhu Falan Tajida Lahu Naşīan (An-Nisā': 52). 004.052 They are (men) whom God hath cursed: And those whom God Hath cursed, thou wilt find, have no one to help. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَعَنَهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَلْعَنِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Lahum Naşībun Mina Al-Mulki Fa'idhāan Lā Yu'utūna An-Nāsa Naqīan (An-Nisā': 53). 004.053 Have they a share in dominion or power? Behold, they give not a farthing to their fellow-men? أَمْ لَهُمْ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِنَ ‌الْمُلْكِ فَإِ‌ذ‌اً لاَ‌ يُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Am Yaĥsudūna An-Nāsa `Alá Mā 'Ātāhumu Allāhu Min Fađlihi ۖ Faqad 'Ātaynā 'Āla 'Ibhīma Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa 'Ātaynāhum Mulkāan `Ažīmāan (An-Nisā': 54). 004.054 Or do they envy mankind for what God hath given them of his bounty? but We had already given the people of Abraham the Book and Wisdom, and conferred upon them a great kingdom. أَمْ يَحْسُد‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ عَلَى‌ مَ‍‍ا آتَاهُمُ ‌اللَّ‍‍هُ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍‍‍ضْ‍‍لِهِ ۖ فَ‍‍قَ‍‍دْ آتَيْنَ‍‍ا آلَ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَ‌آتَيْنَاهُمْ مُلْكاً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Faminhum Man 'Āmana Bihi Wa Minhum Man Şadda `Anhu ۚ Wa Kafá Bijahannama Sa`īan (An-Nisā': 55). 004.055 Some of them believed, and some of them averted their faces from him: And enough is Hell for a burning fire. فَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌آمَنَ بِهِ ‌وَمِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَ‍‌‍ن‌ْ صَ‍‍دَّ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِجَهَ‍‍نَّ‍‍مَ سَعِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Bi'āyātinā Sawfa Nuşlīhiman Kullamā Nađijat Julūduhum Baddalnāhum Julūdāan Ghayrahā Liyadhūqū Al-`Adhāba ۗ 'Inna Allāha Kāna `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 56). 004.056 Those who reject our Signs, We shall soon cast into the Fire: as often as their skins are roasted through, We shall change them for fresh skins, that they may taste the penalty: for God is Exalted in Power, Wise. إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا بِآيَاتِنَا‌ سَ‍‍وْفَ نُ‍‍‍‍صْ‍‍لِيهِمْ نَا‌ر‌اً كُلَّمَا‌ نَ‍‍ضِ‍‍جَتْ جُلُو‌دُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُو‌د‌اً‌ غَ‍‍يْ‍رَهَا‌ لِيَذُ‌وقُ‍‍وا ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Lahum Fīhā 'Azwājun Muţahharatun ۖ Wa Nudkhiluhum Žillā Žalīlāan (An-Nisā': 57). 004.057 But those who believe and do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, with rivers flowing beneath,- their eternal home: Therein shall they have companions pure and holy: We shall admit them to shades, cool and ever deepening. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۖ لَهُمْ فِيهَ‍‍ا أَ‌زْ‌و‍َ‍‌اجٌ مُ‍‍طَ‍‍هَّ‍رَةٌ ۖ ‌وَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ ظِ‍‍لاَّ ظَ‍‍لِيلاً
'Inna Allāha Ya'murukum 'An Tu'uaddū Al-'Amānāti 'Ilá 'Ahlihā Wa 'Idhā Ĥakamtum Bayna An-Nāsi 'An Taĥkumū Bil-`Adli ۚ 'Inna Allāha Ni`immā Ya`ižukum Bihi ۗ 'Inna Allāha Kāna Samī`āan Başīan (An-Nisā': 58). 004.058 God doth command you to render back your Trusts to those to whom they are due; And when ye judge between man and man, that ye judge with justice: Verily how excellent is the teaching which He giveth you! For God is He Who heareth and seeth all things. إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ يَأْمُرُكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تُؤَ‌دُّ‌وا ‌الأَمَان‍‍َاتِ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهَا وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حَكَمْتُمْ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌أَ‌ن‌ْ تَحْكُمُوا بِ‌الْعَ‍‍دْلِ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ نِعِ‍‍مَّ‍‍ا‌ يَعِ‍‍‍‍ظُ‍‍كُمْ بِهِ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ سَمِيعاً بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Aţī`ū Allaha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla Wa 'Ūlī Al-'Amri Minkum ۖ Fa'in Tanāza`tumShay'in Faruddūhu 'Ilá Allāhi Wa Ar-Rasūli 'In Kuntum Tu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۚ Dhālika Khayrun Wa 'Aĥsanu Ta'w9lāan (An-Nisā': 59). 004.059 O ye who believe! Obey God, and obey the Apostle, and those charged with authority among you. If ye differ in anything among yourselves, refer it to God and His Apostle, if ye do believe in God and the Last Day: That is best, and most suitable for final determination. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُوا ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌أَطِ‍‍يعُوا ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ۖ فَإِ‌ن‌ْ تَنَا‌زَعْتُمْ فِي شَ‍‍يْء‌‌ٍ فَرُ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِ‌ن‌ْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۚ ‌ذَلِكَ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ‌وَ‌أَحْسَنُ تَأْ‌وِيلاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Yaz`umūna 'Annahum 'Āmanū Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika Yurīdūna 'An Yataĥākamū 'Ilá Aţ-Ţāghūti Wa Qad 'Umirū 'An Yakfurū Bihi Wa Yurīdu Ash-Shayţānu 'An Yuđillahum Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 60). 004.060 Hast thou not turned Thy vision to those who declare that they believe in the revelations that have come to thee and to those before thee? Their (real) wish is to resort together for judgment (in their disputes) to the Evil One, though they were ordered to reject him. But Satan's wish is to lead them astray far away (from the right). أَلَمْ تَ‍‍‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَزْعُم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ‍‍هُمْ ‌آمَنُوا بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَتَحَاكَمُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ ‌وَقَ‍‍دْ أُمِرُ‌وا ‌أَ‌ن‌ْ يَكْفُرُ‌وا بِهِ ‌وَيُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انُ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍ضِ‍‍لَّهُمْ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
Wa 'Idhā Qīla Lahum Ta`ālawā 'Ilá Mā 'Anzala Allāhu Wa 'Ilá Ar-Rasūli Ra'ayta Al-Munāfiqīna Yaşuddūna `Anka Şudūdāan (An-Nisā': 61). 004.061 When it is said to them: "Come to what God hath revealed, and to the Apostle": Thou seest the Hypocrites avert their faces from thee in disgust. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ تَعَالَوْ‌ا إِلَى‌ مَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌‍رَ‌أَيْ‍‍تَ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يَ‍‍صُ‍‍دّ‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍كَ صُ‍‍دُ‌و‌د‌اً
Fakayfa 'Idhā 'Aşābat/hum Muşībatun Bimā Qaddamat 'Ayd99him Thumma Jā'ūka Yaĥlifūna Billāhi 'In 'Aradnā 'Illā 'Iĥsānāan Wa Tawf99qāan (An-Nisā': 62). 004.062 How then, when they are seized by misfortune, because of the deeds which they hands have sent forth? Then their come to thee, swearing by God: "We meant no more than good-will and conciliation!" فَكَ‍‍يْ‍‍فَ ‌إِ‌ذَ‌ا أَ‍‍صَ‍‍ابَتْهُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَة‌‍ٌ بِمَا‌ قَ‍‍دَّمَتْ ‌أَيْدِيهِمْ ثُ‍‍مّ‌َ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكَ يَحْلِف‍‍ُ‍ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِ‌ن‌ْ ‌أَ‌‍رَ‌دْنَ‍‍ا إِلاَّ إِحْسَاناً ‌وَتَوْفِي‍‍ق‍‍اً
'Ūlā'ika Al-Ladhīna Ya`lamu Allāhu Mā Fī Qulūbihim Fa'a`riđ `Anhum Wa `Ižhum Wa Qul Lahum Fī 'Anfusihim Qawlāan Balīghāan (An-Nisā': 63). 004.063 Those men,-God knows what is in their hearts; so keep clear of them, but admonish them, and speak to them a word to reach their very souls. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَعْلَمُ ‌اللَّ‍‍هُ مَا‌ فِي قُ‍‍لُوبِهِمْ فَأَعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَعِ‍‍ظْ‍‍هُمْ ‌وَقُ‍‍لْ لَهُمْ فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍وْلاً بَلِي‍‍غ‍‍اً
Wa Mā 'Arsalnā Min Rasūlin 'Illā Liyu55ā`a Bi'idhni Allāhi ۚ Wa Law 'Annahum 'Idh Žalamū 'Anfusahum Jā'ūka Fāstaghfarū Allaha Wa Astaghfara Lahumu Ar-Rasūlu Lawajadū Allaha Tawwābāan Raĥīmāan (An-Nisā': 64). 004.064 We sent not an apostle, but to be obeyed, in accordance with the will of God. If they had only, when they were unjust to themselves, come unto thee and asked God's forgiveness, and the Apostle had asked forgiveness for them, they would have found God indeed Oft-returning, Most Merciful. وَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍‍‍رَس‍‍ُ‍ولٍ ‌إِلاَّ‌ لِيُ‍‍طَ‍اعَ بِإِ‌ذْنِ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ ‌إِ‌ذْ‌ ظَ‍‍لَمُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكَ فَاسْتَ‍‍غْ‍‍فَرُ‌وا ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فَ‍رَ‌ لَهُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ لَوَجَدُ‌وا ‌اللَّ‍‍هَ تَوَّ‌اباً ‌‍رَحِيماً
Falā Wa Rabbika Lā Yu'uminūna Ĥattá Yuĥakkimūka Fīmā Shajara Baynahum Thumma Lā Yajidū Fī 'Anfusihim Ĥarajāan Mimmā Qađayta Wa Yusallimū Taslīmāan (An-Nisā': 65). 004.065 But no, by the Lord, they can have no (real) Faith, until they make thee judge in all disputes between them, and find in their souls no resistance against Thy decisions, but accept them with the fullest conviction. فَلاَ وَ‌‍‍‍رَبِّكَ لاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ حَتَّى‌ يُحَكِّم‍‍ُ‍وكَ فِيمَا‌ شَجَ‍رَ‌ بَيْنَهُمْ ثُ‍‍مّ‌َ لاَ‌ يَجِدُ‌وا فِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ حَ‍رَجاً مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْ‍‍تَ ‌وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً
Wa Law 'Annā Katabnā `Alayhim 'Ani Aqtulū 'Anfusakum 'Aw Akhrujū Min Diyārikum Mā Fa`alūhu 'Illā Qalīlun Minhum ۖ Wa Law 'Annahum Fa`alū Mā Yū`ažūna Bihi Lakāna Khayan Lahum Wa 'Ashadda Tathbītāan (An-Nisā': 66). 004.066 If We had ordered them to sacrifice their lives or to leave their homes, very few of them would have done it: But if they had done what they were (actually) told, it would have been best for them, and would have gone farthest to strengthen their (faith); وَلَوْ أَنَّ‍‍ا‌ كَتَ‍‍بْ‍‍نَا‌ عَلَيْهِمْ ‌أَنِ ‌ا‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تُلُ‍‍وا ‌أَ‌ن‍‍فُسَكُمْ ‌أَ‌وْ‌ ‌اخْ‍‍رُجُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دِيَا‌رِكُمْ مَا‌ فَعَل‍‍ُ‍وهُ ‌إِلاَّ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۖ ‌وَلَوْ أَنَّ‍‍هُمْ فَعَلُوا مَا‌ يُوعَ‍‍ظُ‍‍ونَ بِهِ لَك‍‍َانَ خَ‍‍يْر‌اً لَهُمْ ‌وَ‌أَشَدَّ‌ تَثْبِيتاً
Wa 'Idhāan La'ātaynāhum Min Ladunnā 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 67). 004.067 And We should then have given them from our presence a great reward; وَ‌إِ‌ذ‌اً لَآتَيْنَاهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُنَّ‍‍ا أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Lahadaynāhum Şiţāan Mustaqīmāan (An-Nisā': 68). 004.068 And We should have shown them the Straight Way. وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِ‍رَ‌اط‍‍اً مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Wa Man Yuţi`i Allāha Wa Ar-Rasūla Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Ladhīna 'An`ama Allāhu `Alayhim Mina An-Nabīyīna Wa Aş-Şiddīqīna Wa Ash-Shuhadā'i Wa Aş-Şāliĥīna ۚ Wa Ĥasuna 'Ūlā'ika Raqāan (An-Nisā': 69). 004.069 All who obey God and the apostle are in the company of those on whom is the Grace of God,- of the prophets (who teach), the sincere (lovers of Truth), the witnesses (who testify), and the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful fellowship! وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍‍‍طِ‍‍عِ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَعَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهِمْ مِنَ ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍صِّ‍‍دِّي‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ وَ‌ال‍‍صَّ‍‍الِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَحَسُنَ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ ‌‍رَفِي‍‍ق‍‍اً
Dhālika Al-Fađlu Mina Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi `Alīmāan (An-Nisā': 70). 004.070 Such is the bounty from God: And sufficient is it that God knoweth all. ذَلِكَ ‌الْفَ‍‍‍‍ضْ‍‍لُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ عَلِيماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Khudhū Ĥidhrakumnfirū Thubātin 'Aw Anfirū Jamī`āan (An-Nisā': 71). 004.071 O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا خُ‍‍ذُ‌وا حِذْ‌‍رَكُمْ فَا‌ن‍‍فِرُ‌وا ثُب‍‍َاتٍ ‌أَ‌وْ‌ ‌ان‍‍فِرُ‌وا جَمِيعاً
Wa 'Inna Minkum Laman Layubaţţi'anna Fa'in 'Aşābatkum Muşībatun Qāla Qad 'An`ama Allāhu `Alayya 'Idh Lam 'Akun Ma`ahum Shahīdāan (An-Nisā': 72). 004.072 There are certainly among you men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, they say: "God did favour us in that we were not present among them." وَ‌إِنّ‌َ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لَمَ‍‌‍ن‌ْ لَيُبَ‍‍‍‍طِّ‍‍ئَ‍‍نّ‌َ فَإِ‌ن‌ْ ‌أَ‍صَ‍‍ابَتْكُمْ مُ‍‍صِ‍‍يبَةٌ قَ‍الَ قَ‍‍دْ أَ‌نْ‍‍عَمَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيَّ ‌إِ‌ذْ‌ لَمْ ‌أَكُ‍‌‍ن‌ْ مَعَهُمْ شَهِيد‌اً
Wa La'in 'Aşābakum Fađlun Mina Allāhi Layaqūlanna Ka'an Lam Takun Baynakum Wa Baynahu Mawaddatun Yā Laytanī Kuntu Ma`ahum Fa'afūza Fawzāan `Ažīmāan (An-Nisā': 73). 004.073 But if good fortune comes to you from God, they would be sure to say - as if there had never been Ties of affection between you and them - "Oh! I wish I had been with them; a fine thing should I then have made of it!" وَلَئِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍‍صَ‍‍ابَكُمْ فَ‍‍ضْ‍‍لٌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ لَيَ‍‍قُ‍‍ولَ‍‍نّ‌َ كَأَ‌ن‌ْ لَمْ تَكُ‍‌‍ن‌ْ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُ مَوَ‌دَّةٌ يَالَيْتَنِي كُ‍‌‍ن‍‍تُ مَعَهُمْ فَأَف‍‍ُ‍و‌زَ‌ فَوْ‌ز‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Falyuqātil Fī Sabīli Allāhi Al-Ladhīna Yashrūna Al-Ĥayāata Ad-Dunyā Bil-'Ākhirati ۚ Wa Man Yuqātil Fī Sabīli Allāhi Fayuqtal 'Aw Yaghlib Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 74). 004.074 Let those fight in the cause of God Who sell the life of this world for the hereafter. To him who fighteth in the cause of God,- whether he is slain or gets victory - Soon shall We give him a reward of great (value). فَلْيُ‍‍‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَشْر‍ُ‍‌ونَ ‌الْحَي‍‍َاةَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ بِ‌الآ‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ فَيُ‍‍قْ‍‍‍‍تَلْ ‌أَ‌وْ‌ يَ‍‍غْ‍‍لِ‍‍ب‌ْ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Mā Lakum Lā Tuqātilūna Fī Sabīli Allāhi Wa Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā 'Akhrijnā Min Hadhihi Al-Qaryati Až-Žālimi 'Ahluhā Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Walīy7an Wa Aj`al Lanā Min Ladunka Naşīan (An-Nisā': 75). 004.075 And why should ye not fight in the cause of God and of those who, being weak, are ill-treated (and oppressed)?- Men, women, and children, whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, whose people are oppressors; and raise for us from thee one who will protect; and raise for us from thee one who will help!" وَمَا‌ لَكُمْ لاَ‌ تُ‍‍‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌‍رَبَّنَ‍‍ا أَ‍خْ‍‍رِجْ‍‍نَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ هَذِهِ ‌الْ‍‍قَ‍‍رْيَةِ ‌ال‍‍ظَّ‍‍الِمِ ‌أَهْلُهَا وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍كَ ‌وَلِيّاً ‌وَ‌اجْ‍‍عَ‍‍ل لَنَا‌ مِ‍‌‍ن‌ْ لَدُ‌نْ‍‍كَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Al-Ladhīna 'Āmanū Yuqātilūna Fī Sabīli Allāhi ۖ Wa Al-Ladhīna Kafarū Yuqātilūna Fī Sabīli Aţ-Ţāghūti Faqātilū 'Awliyā'a Ash-Shayţāni ۖ 'Inna Kayda Ash-Shayţāni Kāna Đa`īfāan (An-Nisā': 76). 004.076 Those who believe fight in the cause of God, and those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the friends of Satan: feeble indeed is the cunning of Satan. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا يُ‍‍‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا يُ‍‍قَ‍‍اتِل‍‍ُ‍ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍طَّ‍‍اغُ‍‍وتِ فَ‍‍قَ‍‍اتِلُ‍‍وا ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ۖ ‌إِنّ‌َ كَ‍‍يْ‍‍دَ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انِ ك‍‍َانَ ضَ‍‍عِيفاً
'Alam Tara 'Ilá Al-Ladhīna Qīla Lahum Kuffū 'Aydiyakum Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ātū Az-Zakāata Falammā Kutiba `Alayhimu Al-Qitālu 'Idhā Farīqun Minhum Yakhshawna An-Nāsa Kakhashyati Allāhi 'Aw 'Ashadda Khashyatan ۚ Wa Qālū Rabbanā Lima Katabta `Alaynā Al-Qitāla Lawlā 'Akhkhartanā 'Ilá 'Ajalin Qarībin ۗ Qul Matā`u Ad-DunQalīlun Wa Al-'Ākhiratu Khayrun Limani Attaqá Wa Lā Tužlamūna Fatīlāan (An-Nisā': 77). 004.077 Hast thou not turned Thy vision to those who were told to hold back their hands (from fight) but establish regular prayers and spend in regular charity? When (at length) the order for fighting was issued to them, behold! a section of them feared men as - or even more than - they should have feared God: They said: "Our Lord! Why hast Thou ordered us to fight? Wouldst Thou not Grant us respite to our (natural) term, near (enough)?" Say: "Short is the enjoyment of this world: the Hereafter is the best for those who do right: Never will ye be dealt with unjustly in the very least! أَلَمْ تَ‍‍‍رَ إِلَى‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ قِ‍‍ي‍‍لَ لَهُمْ كُفُّ‍‍وا ‌أَيْدِيَكُمْ ‌وَ‌أَقِ‍‍يمُوا ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ فَلَ‍‍مَّ‍‍ا‌ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالُ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍خْ‍‍شَ‍‍وْنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ كَ‍‍خَ‍‍شْيَةِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌أَ‌وْ أَشَدَّ خَ‍‍شْيَةً ۚ ‌وَقَ‍‍الُوا ‌‍رَبَّنَا‌ لِمَ كَتَ‍‍بْ‍‍تَ عَلَيْنَا‌ ‌الْ‍‍قِ‍‍ت‍‍َالَ لَوْلاَ أَ‍خَّ‍‍رْتَنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى أَجَلٍ قَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍بٍ ۗ قُ‍‍لْ مَت‍‍َاعُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ قَ‍‍ل‍‍ِ‍ي‍‍لٌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍رَةُ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٌ لِمَنِ ‌اتَّ‍‍قَ‍‍ى وَلاَ‌ تُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ فَتِيلاً
'Aynamā Takūnū Yudrikkumu Al-Mawtu Wa Law Kuntum Fī Burūjin Mushayyadatin ۗ Wa 'In Tuşibhum Ĥasanatun Yaqūlū Hadhihi Min `Indi Allāhi ۖ Wa 'In Tuşibhum Sayyi'atun Yaqūlū Hadhihi Min `Indika ۚ Qul Kullun Min `Indi Allāhi ۖ Famāli Hā'uulā' Al-Qawmi Lā Yakādūna Yafqahūna Ĥadīthāan (An-Nisā': 78). 004.078 "Wherever ye are, death will find you out, even if ye are in towers built up strong and high!" If some good befalls them, they say, "This is from God"; but if evil, they say, "This is from thee" (O Prophet). Say: "All things are from God." But what hath come to these people, that they fail to understand a single fact? أَيْنَمَا‌ تَكُونُوا يُ‍‍دْ‌رِكُّمُ ‌الْمَ‍‍وْتُ ‌وَلَوْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ فِي بُر‍ُ‍‌وجٍ مُشَيَّدَةٍ ۗ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ حَسَنَةٌ يَ‍‍قُ‍‍ولُوا هَذِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍صِ‍‍بْ‍‍هُمْ سَيِّئَةٌ يَ‍‍قُ‍‍ولُوا هَذِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ ۚ قُ‍‍لْ كُلٌّ مِ‍‌‍ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ فَم‍‍َالِ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ لاَ‌ يَكَا‌د‍ُ‍‌ونَ يَفْ‍‍قَ‍‍ه‍‍ُ‍ونَ حَدِيثاً
Mā 'Aşābaka Min Ĥasanatin Famina Allāhi ۖ Wa Mā 'Aşābaka Min Sayyi'atin Famin Nafsika ۚ Wa 'Arsalnāka Lilnnāsi Rasūlāan ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan (An-Nisā': 79). 004.079 Whatever good, (O man!) happens to thee, is from God; but whatever evil happens to thee, is from thy (own) soul. and We have sent thee as an apostle to (instruct) mankind. And enough is God for a witness. مَ‍‍ا أَ‍‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ حَسَنَةٍ فَمِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۖ ‌وَمَ‍‍ا أَ‍صَ‍‍ابَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ سَيِّئَةٍ فَمِ‍‌‍ن‌ْ نَفْسِكَ ۚ ‌وَ‌أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌‍رَسُولاً ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
Man Yuţi`i Ar-Rasūla Faqad 'Aţā`a Allāha ۖ Wa Man Tawallá Famā 'Arsalnāka `Alayhim Ĥafīžāan (An-Nisā': 80). 004.080 He who obeys the Apostle, obeys God: But if any turn away, We have not sent thee to watch over their (evil deeds). مَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَ‍‍قَ‍‍دْ أَطَ‍اعَ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ تَوَلَّى‌ فَمَ‍‍ا أَ‌رْسَلْن‍‍َاكَ عَلَيْهِمْ حَفِي‍‍ظ‍‍اً
Wa Yaqūlūna Ţā`atun Fa'idhā Barazū Min `Indika Bayyata Ţā'ifatun Minhum Ghayra Al-Ladhī Taqūlu ۖ Wa Allāhu Yaktubu Mā Yubayyitūna ۖ Fa'a`riđ `Anhum Wa Tawakkal `Alá Allāhi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 81). 004.081 They have "Obedience" on their lips; but when they leave thee, a section of them Meditate all night on things very different from what thou tellest them. But God records their nightly (plots): So keep clear of them, and put thy trust in God, and enough is God as a disposer of affairs. وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ طَ‍‍اعَةٌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ بَ‍رَ‌زُ‌وا مِ‍‌‍ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِكَ بَيَّتَ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ غَ‍‍يْ‍رَ‌الَّذِي تَ‍‍قُ‍‍ولُ ۖ ‌وَ‌اللَّهُ يَكْتُبُ مَا‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ ۖ فَأَعْ‍‍رِ‍ضْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَتَوَكَّلْ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'Afalā Yatadabbarūna Al-Qur'āna ۚ Wa Law Kāna Min `Indi Ghayri Allāhi Lawajadū Fīhi Akhtilāfāan Kathīan (An-Nisā': 82). 004.082 Do they not consider the Qur'an (with care)? Had it been from other Than God, they would surely have found therein Much discrepancy. أَفَلاَ‌ يَتَدَبَّر‍ُ‍‌ونَ ‌الْ‍‍‍‍قُ‍‍رْ‌آنَ ۚ ‌وَلَوْ‌ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ غَ‍‍يْ‍‍رِ ‌اللَّ‍‍هِ لَوَجَدُ‌وا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌اخْ‍‍تِلاَفاً كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Idhā Jā'ahum 'Amrun Mina Al-'Amni 'Awi Al-Khawfi 'Adhā`ū Bihi ۖ Wa Law Raddūhu 'Ilá Ar-Rasūli Wa 'Ilá 'Ūlī Al-'Amri Minhum La`alimahu Al-Ladhīna Yastanbiţūnahu Minhum ۗ Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Lāttaba`tumu Ash-Shayţāna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 83). 004.083 When there comes to them some matter touching (Public) safety or fear, they divulge it. If they had only referred it to the Apostle, or to those charged with authority among them, the proper investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace and Mercy of God unto you, all but a few of you would have fallen into the clutches of Satan. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َا‌ءَهُمْ ‌أَمْرٌ مِنَ ‌الأَمْنِ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْ‍‍‍‍خَ‍‍وْفِ ‌أَ‌ذَ‌اعُوا بِهِ ۖ ‌وَلَوْ ‍رَ‌دّ‍ُ‍‌وهُ ‌إِلَى‌ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌إِلَ‍‍ى أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الأَمْ‍‍رِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ لَعَلِمَهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَ‍‌‍نْ‍‍بِ‍‍طُ‍‍ونَهُ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۗ ‌وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لاَتَّبَعْتُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Faqātil Fī Sabīli Allāhi Lā Tukallafu 'Illā Nafsaka ۚ Wa Ĥarriđi Al-Mu'uminīna ۖ `Asá Allāhu 'An Yakuffa Ba'sa Al-Ladhīna Kafarū ۚ Wa Allāhu 'Ashaddu Ba'sāan Wa 'Ashaddu Tankīlāan (An-Nisā': 84). 004.084 Then fight in God's cause - Thou art held responsible only for thyself - and rouse the believers. It may be that God will restrain the fury of the Unbelievers; for God is the strongest in might and in punishment. فَ‍‍قَ‍‍اتِلْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ لاَ‌ تُكَلَّفُ ‌إِلاَّ‌ نَفْسَكَ ۚ ‌وَحَرِّ‍‍ضِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ عَسَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَكُفَّ بَأْسَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ۚ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَشَدُّ‌ بَأْساً ‌وَ‌أَشَدُّ‌ تَ‍‌‍ن‍‍كِيلاً
Man Yashfa` Shafā`atan Ĥasanatan Yakun Lahu Naşībun Minhā ۖ Wa Man Yashfa` Shafā`atan Sayyi'atan Yakun Lahu Kiflun Minhā ۗ Wa Kāna Allāhu `Alá Kulli Shay'in Muqītāan (An-Nisā': 85). 004.085 Whoever recommends and helps a good cause becomes a partner therein: And whoever recommends and helps an evil cause, shares in its burden: And God hath power over all things. مَ‍‌‍ن‌ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً حَسَنَةً يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَشْفَعْ شَفَاعَةً سَيِّئَةً يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهُ كِفْلٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ مُ‍‍قِ‍‍يتاً
Wa 'Idhā Ĥuyy99tum Bitaĥīyatin Faĥayyū Bi'aĥsana Minhā 'Aw Ruddūhā ۗ 'Inna Allāha Kāna `Alá Kulli Shay'in Ĥasībāan (An-Nisā': 86). 004.086 When a (courteous) greeting is offered you, meet it with a greeting still more courteous, or (at least) of equal courtesy. God takes careful account of all things. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِ‍‌‍نْ‍‍هَ‍‍ا أَ‌وْ رُ‌دُّ‌وهَ‍‍اۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَلَى‌ كُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ حَسِيباً
Al-Lahu Lā 'Ilāha 'Illā Huwa ۚ Layajma`annakum 'Ilá Yawmi Al-Qiyāmati Lā Rayba Fīhi ۗ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Ĥadīthāan (An-Nisā': 87). 004.087 God! There is no god but He: of a surety He will gather you together against the Day of Judgment, about which there is no doubt. And whose word can be truer than God's? ‌اللَّهُ لاَ إِلَهَ ‌إِلاَّ‌ هُوَ ۚ لَيَ‍‍جْ‍‍مَعَ‍‍نَّ‍‍كُمْ ‌إِلَى‌ يَ‍‍وْمِ ‌الْ‍‍‍‍قِ‍‍يَامَةِ لاَ ‍رَيْ‍‍بَ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ۗ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍صْ‍‍دَقُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ حَدِيثاً
Famā Lakum Al-Munāfiqīna Fi'atayni Wa Allāhu 'Arkasahum Bimā Kasabū ۚ 'Aturīdūna 'An Tahdū Man 'Ađalla Allāhu ۖ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan (An-Nisā': 88). 004.088 Why should ye be divided into two parties about the Hypocrites? God hath upset them for their (evil) deeds. Would ye guide those whom God hath thrown out of the Way? For those whom God hath thrown out of the Way, never shalt thou find the Way. فَمَا‌ لَكُمْ فِي ‌الْمُنَافِ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِئَتَ‍‍يْ‍‍نِ ‌وَ‌اللَّهُ ‌أَ‌رْكَسَهُمْ بِمَا‌ كَسَبُ‍‍وا ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَهْدُ‌وا مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍ضَ‍‍لَّ ‌اللَّ‍‍هُ ۖ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ سَبِيلاً
Waddū Law Takfurūna Kamā Kafarū Fatakūnūna Sawā'an ۖ Falā Tattakhidhū Minhum 'Awliyā'a Ĥattá Yuhājirū Fī Sabīli Allāhi ۚ Fa'in Tawallawā Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Wajadtumūhum ۖ Wa Lā Tattakhidhū Minhum Walīy7an Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 89). 004.089 They but wish that ye should reject Faith, as they do, and thus be on the same footing (as they): But take not friends from their ranks until they flee in the way of God (From what is forbidden). But if they turn renegades, seize them and slay them wherever ye find them; and (in any case) take no friends or helpers from their ranks;- وَ‌دُّ‌وا لَوْ‌ تَكْفُر‍ُ‍‌ونَ كَمَا‌ كَفَرُ‌وا فَتَكُون‍‍ُ‍ونَ سَو‍َ‌اءً ۖ فَلاَ‌ تَتَّ‍‍‍‍خِ‍‍ذُ‌وا مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ حَتَّى‌ يُهَاجِرُ‌وا فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ فَإِ‌ن‌ْ تَوَلَّوْ‌ا‌ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ‌وَجَ‍‍دْتُمُوهُمْ ۖ ‌وَلاَ‌ تَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Yaşilūna 'Ilá Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun 'Aw Jā'ūkum Ĥaşirat Şudūruhum 'An Yuqātilūkum 'Aw Yuqātilū Qawmahum ۚ Wa Law Shā'a Allāhu Lasallaţahum `Alaykum Falaqātalūkum ۚ Fa'ini A`tazalūkum Falam Yuqātilūkum Wa 'Alqawā 'Ilaykumu As-Salama Famā Ja`ala Allāhu Lakum `Alayhim Sabīlāan (An-Nisā': 90). 004.090 Except those who join a group between whom and you there is a treaty (of peace), or those who approach you with hearts restraining them from fighting you as well as fighting their own people. If God had pleased, He could have given them power over you, and they would have fought you: Therefore if they withdraw from you but fight you not, and (instead) send you (Guarantees of) peace, then God Hath opened no way for you (to war against them). إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍‍‍صِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَى‌ قَ‍‍وْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َاقٌ ‌أَ‌وْ‌ ج‍‍َا‌ء‍ُ‍‌وكُمْ حَ‍‍صِ‍رَتْ صُ‍‍دُ‌و‌رُهُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوا قَ‍‍وْمَهُمْ ۚ ‌وَلَوْ‌ ش‍‍َا‌ءَ ‌اللَّ‍‍هُ لَسَلَّ‍‍طَ‍‍هُمْ عَلَيْكُمْ فَلَ‍‍قَ‍‍اتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ‌اعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُ‍‍قَ‍‍اتِلُوكُمْ ‌وَ‌أَلْ‍‍قَ‍‍وْ‌ا إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ فَمَا‌ جَعَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلاً
Satajidūna 'Ākharīna Yurīdūna 'An Ya'manūkum Wa Ya'manū Qawmahum Kulla Mā Ruddū 'Ilá Al-Fitnati 'Urkisū Fīhā ۚ Fa'in Lam Ya`tazilūkum Wa Yulqū 'Ilaykumu As-Salama Wa Yakuffū 'Aydiyahum Fakhudhūhumqtulūhum Ĥaythu Thaqiftumūhum ۚ Wa 'Ūla'ikum Ja`alnā Lakum `Alayhim Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 91). 004.091 Others you will find that wish to gain your confidence as well as that of their people: Every time they are sent back to temptation, they succumb thereto: if they withdraw not from you nor give you (guarantees) of peace besides restraining their hands, seize them and slay them wherever ye get them: In their case We have provided you with a clear argument against them. سَتَجِد‍ُ‍‌ونَ ‌آ‍‍‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَأْمَنُوكُمْ ‌وَيَأْمَنُوا قَ‍‍وْمَهُمْ كُلَّ مَا رُ‌دُّ‌وا ‌إِلَى‌ ‌الْفِتْنَةِ ‌أُ‌رْكِسُوا فِيهَا‌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ لَمْ يَعْتَزِلُوكُمْ ‌وَيُلْ‍‍قُ‍‍وا ‌إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلَمَ ‌وَيَكُفُّ‍‍وا ‌أَيْدِيَهُمْ فَ‍‍خُ‍‍ذُ‌وهُمْ ‌وَ‌ا‍قْ‍‍‍‍تُلُوهُمْ حَ‍‍يْ‍‍ثُ ثَ‍‍قِ‍‍فْتُمُوهُمْ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَئِكُمْ جَعَلْنَا‌ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
Wa Mā Kāna Limu'uminin 'An Yaqtula Mu'umināan 'Illā Khaţa'an ۚ Wa Man Qatala Mu'umināan Khaţa'an Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin Wa Diyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi 'Illā 'An Yaşşaddaqū ۚ Fa'in Kāna Min Qawmin `Adūwin Lakum Wa Huwa Mu'uminun Fataĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Wa 'In Kāna Min Qawmin Baynakum Wa Baynahumthāqun Fadiyatun Musallamatun 'Ilá 'Ahlihi Wa Taĥrīru Raqabatin Mu'uminatin ۖ Faman Lam Yajid Faşiyāmu Shahrayni Mutatābi`ayni Tawbatan Mina Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 92). 004.092 Never should a believer kill a believer; but (If it so happens) by mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a believer, it is ordained that he should free a believing slave, and pay compensation to the deceased's family, unless they remit it freely. If the deceased belonged to a people at war with you, and he was a believer, the freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged to a people with whom ye have treaty of Mutual alliance, compensation should be paid to his family, and a believing slave be freed. For those who find this beyond their means, (is prescribed) a fast for two months running: by way of repentance to God: for God hath all knowledge and all wisdom. وَمَا‌ ك‍‍َانَ لِمُؤْمِنٍ ‌أَ‌ن‌ْ يَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تُلَ مُؤْمِناً ‌إِلاَّ خَ‍‍طَ‍‍أً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍تَلَ مُؤْمِناً‌ خَ‍‍طَ‍‍أً فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ‌وَ‌دِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهِ ‌إِلاَّ أَ‌ن‌ْ يَ‍‍صَّ‍‍دَّ‍‍قُ‍‍وا ۚ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمٍ عَدُ‌وّ‌ٍ لَكُمْ ‌وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍وْمٍ بَيْنَكُمْ ‌وَبَيْنَهُمْ مِيث‍‍َاق‌‍ٌ‌ فَدِيَةٌ مُسَلَّمَةٌ ‌إِلَ‍‍ى أَهْلِهِ ‌وَتَحْ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍رُ‌‍رَقَ‍‍بَةٍ مُؤْمِنَةٍ ۖ فَمَ‍‌‍ن‌ْ لَمْ يَجِ‍‍دْ‌ فَ‍‍صِ‍‍ي‍‍َامُ شَهْ‍رَيْ‍‍نِ مُتَتَابِعَ‍‍يْ‍‍نِ تَوْبَةً مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaqtul Mu'umināan Muta`ammidāan Fajazā'uuhu Jahannamu Khālidāan Fīhā Wa Ghađiba Allāhu `Alayhi Wa La`anahu Wa 'A`adda Lahu `Adhābāan `Ažīmāan (An-Nisā': 93). 004.093 If a man kills a believer intentionally, his recompense is Hell, to abide therein (For ever): And the wrath and the curse of God are upon him, and a dreadful penalty is prepared for him. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍تُلْ مُؤْمِناً مُتَعَ‍‍مِّ‍‍د‌اً فَجَز‍َ‌اؤُهُ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ خَ‍‍الِد‌اً فِيهَا وَغَ‍‍ضِ‍‍بَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍هِ ‌وَلَعَنَهُ ‌وَ‌أَعَدَّ‌ لَهُ عَذَ‌اباً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Idhā Đarabtum Fī Sabīli Allāhi Fatabayyanū Wa Lā Taqūlū Liman 'Alqá 'Ilaykumu As-Salāma Lasta Mu'umināan Tabtaghūna `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Maghānimu Kathīratun ۚ Kadhālika Kuntum Min Qablu Famanna Allāhu `Alaykum Fatabayyanū ۚ 'Inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 94). 004.094 O ye who believe! When ye go abroad in the cause of God, investigate carefully, and say not to any one who offers you a salutation: "Thou art none of a believer!" Coveting the perishable goods of this life: with God are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves before, till God conferred on you His favours: Therefore carefully investigate. For God is well aware of all that ye do. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ فَتَبَيَّنُوا ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا لِمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍ى إِلَيْكُمُ ‌ال‍‍سَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِناً تَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عَ‍رَضَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌اللَّ‍‍هِ مَ‍‍غَ‍‍انِمُ كَثِي‍رَةٌ ۚ كَذَلِكَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ فَمَ‍‍نّ‌َ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُ‍‍وا ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Lā Yastawī Al-Qā`idūna Mina Al-Mu'uminīna Ghayru 'Ūlī Ađ-Đarari Wa Al-Mujāhidūna Fī Sabīli Allāhi Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim ۚ Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim `Alá Al-Qā`idīna Darajatan ۚ Wa Kullāan Wa`ada Allāhu Al-Ĥusná ۚ Wa Fađđala Allāhu Al-Mujāhidīna `Alá Al-Qā`idīna 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 95). 004.095 Not equal are those believers who sit (at home) and receive no hurt, and those who strive and fight in the cause of God with their goods and their persons. God hath granted a grade higher to those who strive and fight with their goods and persons than to those who sit (at home). Unto all (in Faith) Hath God promised good: But those who strive and fight Hath He distinguished above those who sit (at home) by a special reward,- لاَ‌ يَسْتَوِي ‌الْ‍‍‍‍قَ‍‍اعِد‍ُ‍‌ونَ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍‍رُ أ‍ُ‍‌وْلِي ‌ال‍‍ضَّ‍رَ‌رِ ‌وَ‌الْمُجَاهِد‍ُ‍‌ونَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ ۚ فَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ بِأَمْوَ‌الِهِمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌دَ‌‍رَجَةً ۚ ‌وَكُلاًّ ‌وَعَدَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْحُسْنَى‌ ۚ ‌وَفَ‍‍ضَّ‍‍لَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُجَاهِد‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍اعِد‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Darajātin Minhu Wa Maghfiratan Wa Raĥmatan ۚ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 96). 004.096 Ranks specially bestowed by Him, and Forgiveness and Mercy. For God is Oft-forgiving, Most Merciful. دَ‌‍‍‍رَج‍‍َاتٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَمَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةً ‌وَ‌‍رَحْمَةً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
'Inna Al-Ladhīna Tawaffāhumu Al-Malā'ikatu Žālimī 'Anfusihim Qālū Fīma Kuntum ۖ Qālū Kunnā Mustađ`afīna Fī Al-'Arđi ۚ Qālū 'Alam Takun 'Arđu Allāhi Wāsi`atan Fatuhājirū Fīhā ۚ Fa'ūlā'ika Ma'w7hum Jahannamu ۖ Wa Sā'at Maşīan (An-Nisā': 97). 004.097 When angels take the souls of those who die in sin against their souls, they say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not the earth of God spacious enough for you to move yourselves away (From evil)?" Such men will find their abode in Hell,- What an evil refuge! - إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَوَفَّاهُمُ ‌الْمَلاَئِكَةُ ظَ‍‍الِمِ‍‍ي ‌أَ‌ن‍‍فُسِهِمْ قَ‍‍الُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍مَ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ ۖ قَ‍‍الُوا كُ‍‍نَّ‍‍ا‌ مُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَلَمْ تَكُ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‌رْضُ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌اسِعَةً فَتُهَاجِرُ‌وا فِيهَا‌ ۚ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Mustađ`afīna Mina Ar-Rijāli Wa An-Nisā' Wa Al-Wildāni Lā Yastaţī`ūna Ĥīlatan Wa Lā Yahtadūna Sabīlāan (An-Nisā': 98). 004.098 Except those who are (really) weak and oppressed - men, women, and children - who have no means in their power, nor (a guide-post) to their way. إِلاَّ ‌الْمُسْتَ‍‍‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌وَ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ لاَ‌ يَسْتَ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍ونَ حِيلَةً ‌وَلاَ‌ يَهْتَد‍ُ‍‌ونَ سَبِيلاً
Fa'ūlā'ika `Asá Allāhu 'An Ya`fuwa `Anhum ۚ Wa Kāna Allāhu `Afūw7an Ghafūan (An-Nisā': 99). 004.099 For these, there is hope that God will forgive: For God doth blot out (sins) and forgive again and again. فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ عَسَى‌ ‌اللَّ‍‍هُ ‌أَ‌ن‌ْ يَعْفُوَ‌ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَفُوّ‌اً‌ غَ‍‍فُو‌ر‌اً
Wa Man Yuhājir Fī Sabīli Allāhi Yajid Al-'Arđi Mughamāan Kathīan Wa Sa`atan ۚ Wa Man Yakhruj Min Baytihi Muhājian 'Ilá Allāhi Wa Rasūlihi Thumma Yudrik/hu Al-Mawtu Faqad Waqa`a 'Ajruhu `Alá Allāhi ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 100). 004.100 He who forsakes his home in the cause of God, finds in the earth Many a refuge, wide and spacious: Should he die as a refugee from home for God and His Apostle, His reward becomes due and sure with God: And God is Oft-forgiving, Most Merciful. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُهَاجِ‍‍ر‌ْ‌ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ يَجِ‍‍دْ‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ مُ‍رَ‌اغَ‍‍ماً كَثِي‍‍ر‌اً ‌وَسَعَةً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍خْ‍‍رُج‌ْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَيْتِهِ مُهَاجِ‍‍ر‌اً ‌إِلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍رَسُولِهِ ثُ‍‍مّ‌َ يُ‍‍دْ‌رِكْهُ ‌الْمَ‍‍وْتُ فَ‍‍قَ‍‍دْ وَقَ‍‍عَ ‌أَجْ‍‍رُهُ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Wa 'Idhā Đarabtum Al-'Arđi Falaysa `Alaykum Junāĥun 'An Taqşurū Mina Aş-Şalāati 'In Khiftum 'An Yaftinakumu Al-Ladhīna Kafarū ۚ 'Inna Al-Kāfirīna Kānū Lakum `Adūw7an Mubīnāan (An-Nisā': 101). 004.101 When ye travel through the earth, there is no blame on you if ye shorten your prayers, for fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are unto you open enemies. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ضَ‍رَبْ‍‍تُمْ فِي ‌الأَ‌رْضِ فَلَ‍‍يْ‍‍سَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍صُ‍‍رُ‌وا مِنَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ ‌إِ‌ن‌ْ خِ‍‍فْتُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يَفْتِنَكُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ۚ ‌إِنّ‌َ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ كَانُوا لَكُمْ عَدُ‌وّ‌اً مُبِيناً
Wa 'Idhā Kunta Fīhim Fa'aqamta Lahumu Aş-Şalāata Faltaqum Ţā'ifatun Minhum Ma`aka Wa Lya'khudhū 'Asliĥatahum Fa'idhā Sajadū Falyakūnū Min Warā'ikum Wa Lta'ti Ţā'ifatun 'Ukhrá Lam Yuşallū Falyuşallū Ma`aka Wa Lya'khudhū Ĥidhrahum Wa 'Asliĥatahum ۗ Wadda Al-Ladhīna Kafarū Law Taghfulūna `An 'Asliĥatikum Wa 'Amti`atikum Fayamīlūna `Alaykum Maylatan Wāĥidatan ۚ Wa Lā Junāĥa `Alaykum 'In Kāna Bikum 'Adhan Min Maţarin 'Aw Kuntum Marđá 'An Tađa`ū 'Asliĥatakum ۖ Wa Khudhū Ĥidhrakum ۗ 'Inna Allāha 'A`adda Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 102). 004.102 When thou (O Apostle) art with them, and standest to lead them in prayer, Let one party of them stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up which hath not yet prayed - and let them pray with thee, Taking all precaution, and bearing arms: the Unbelievers wish, if ye were negligent of your arms and your baggage, to assault you in a single rush. But there is no blame on you if ye put away your arms because of the inconvenience of rain or because ye are ill; but take (every) precaution for yourselves. For the Unbelievers God hath prepared a humiliating punishment. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كُ‍‌‍ن‍‍تَ فِيهِمْ فَأَ‍‍قَ‍‍مْتَ لَهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَلْتَ‍‍قُ‍‍مْ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُ‍‍ذُ‌وا ‌أَسْلِحَتَهُمْ فَإِ‌ذَ‌ا‌ سَجَدُ‌وا فَلْيَكُونُوا مِ‍‌‍ن‌ْ ‌وَ‌ر‍َ‍‌ائِكُمْ ‌وَلْتَأْتِ طَ‍‍ائِفَةٌ ‌أُخْ‍رَ‌ى‌ لَمْ يُ‍‍صَ‍‍لُّوا فَلْيُ‍‍صَ‍‍لُّوا مَعَكَ ‌وَلْيَأْخُ‍‍ذُ‌وا حِذْ‌‍رَهُمْ ‌وَ‌أَسْلِحَتَهُمْ ۗ ‌وَ‌دَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا لَوْ‌ تَ‍‍غْ‍‍فُل‍‍ُ‍ونَ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَسْلِحَتِكُمْ ‌وَ‌أَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيل‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُمْ مَيْلَةً ‌وَ‌احِدَةً ۚ ‌وَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ بِكُمْ ‌أَ‌ذ‌ىً مِ‍‌‍ن‌ْ مَ‍‍طَ‍‍رٍ أَ‌وْ‌ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ مَرْضَ‍‍ى أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضَ‍‍عُ‍‍وا ‌أَسْلِحَتَكُمْ ۖ ‌وَ‍خُ‍‍ذُ‌وا حِذْ‌‍رَكُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ‌أَعَدَّ‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Fa'idhā Qađaytumu Aş-Şalāata Fādhkurū Allaha Qiyāmāan Wa Qu`ūdāan Wa `Alá Junūbikum ۚ Fa'idhā Aţma'nantum Fa'aqīmū Aş-Şalāata ۚ 'Inna Aş-Şalāata Kānat `Alá Al-Mu'uminīna Kitābāan Mawqūtāan (An-Nisā': 103). 004.103 When ye pass (Congregational) prayers, celebrate God's praises, standing, sitting down, or lying down on your sides; but when ye are free from danger, set up Regular Prayers: For such prayers are enjoined on believers at stated times. فَإِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍ضَ‍‍يْتُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ فَا‌ذْكُرُ‌وا ‌اللَّ‍‍هَ قِ‍‍يَاماً ‌وَقُ‍‍عُو‌د‌اً ‌وَعَلَى‌ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌ا‍طْ‍‍‍‍مَأْنَ‍‌‍ن‍‍تُمْ فَأَقِ‍‍يمُوا ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ كَانَتْ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ كِتَاباً مَوْقُ‍‍وتاً
Wa Lā Tahinū Fī Abtighā'i Al-Qawmi ۖ 'In Takūnū Ta'lamūna Fa'innahum Ya'lamūna Kamā Ta'lamūna ۖ Wa Tarjūna Mina Allāhi Mā Lā Yarjūna ۗ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 104). 004.104 And slacken not in following up the enemy: If ye are suffering hardships, they are suffering similar hardships; but ye have Hope from God, while they have none. And God is full of knowledge and wisdom. وَلاَ‌ تَهِنُوا فِي ‌ابْ‍‍تِ‍‍‍‍غَ‍‍ا‌ءِ‌ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْمِ ۖ ‌إِ‌ن‌ْ تَكُونُوا تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ فَإِنَّ‍‍هُمْ يَأْلَم‍‍ُ‍ونَ كَمَا‌ تَأْلَم‍‍ُ‍ونَ ۖ ‌وَتَرْج‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ مَا‌ لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
'Innā 'Anzalnā 'Ilayka Al-Kitāba Bil-Ĥaqqi Litaĥkuma Bayna An-Nāsi Bimā 'Arāka Allāhu ۚ Wa Lā Takun Lilkhā'inīna Khaşīmāan (An-Nisā': 105). 004.105 We have sent down to thee the Book in truth, that thou mightest judge between men, as guided by God: so be not (used) as an advocate by those who betray their trust; إِنَّ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َابَ بِ‌الْحَ‍‍‍‍قِّ لِتَحْكُمَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِمَ‍‍ا أَ‌رَ‍‌اكَ ‌اللَّ‍‍هُ ۚ ‌وَلاَ‌ تَكُ‍‌‍ن‌ْ لِلْ‍‍خَ‍‍ائِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍صِ‍‍يماً
Wa Astaghfiri Allāha ۖ 'Inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 106). 004.106 But seek the forgiveness of God; for God is Oft-forgiving, Most Merciful. وَ‌اسْتَ‍‍‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ ۖ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Wa Lā Tujādil `Ani Al-Ladhīna Yakhtānūna 'Anfusahum ۚ 'Inna Allāha Lā Yuĥibbu Man Kāna Khawwānāan 'Athīmāan (An-Nisā': 107). 004.107 Contend not on behalf of such as betray their own souls; for God loveth not one given to perfidy and crime: وَلاَ‌ تُجَا‌دِلْ عَنِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍‍‍خْ‍‍تَان‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۚ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يُحِبُّ مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ خَ‍‍وَّ‌اناً أَثِيماً
Yastakhfūna Mina An-Nāsi Wa Lā Yastakhfūna Mina Allāhi Wa Huwa Ma`ahum 'Idh Yubayyitūna Mā Lā Yarđá Mina Al-Qawli ۚ Wa Kāna Allāhu Bimā Ya`malūna Muĥīţāan (An-Nisā': 108). 004.108 They may hide (Their crimes) from men, but they cannot hide (Them) from God, seeing that He is in their midst when they plot by night, in words that He cannot approve: And God Doth compass round all that they do. يَسْتَ‍‍‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَلاَ‌ يَسْتَ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍ونَ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَهُوَ‌ مَعَهُمْ ‌إِ‌ذْ‌ يُبَيِّت‍‍ُ‍ونَ مَا‌ لاَ‌ يَرْضَ‍‍ى‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ بِمَا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Hā'antum Hā'uulā' Jādaltum `Anhum Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Faman Yujādilu Allāha `Anhum Yawma Al-Qiyāmati 'Am Man Yakūnu `Alayhim Wa Kīlāan (An-Nisā': 109). 004.109 Ah! These are the sort of men on whose behalf ye may contend in this world; but who will contend with God on their behalf on the Day of Judgment, or who will carry their affairs through? ه‍‍َا‌أَ‌نْ‍‍تُمْ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ جَا‌دَلْتُمْ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ فِي ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَمَ‍‌‍ن‌ْ يُجَا‌دِلُ ‌اللَّ‍‍هَ عَ‍‌‍نْ‍‍هُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍‍‍قِ‍‍يَامَةِ ‌أَمْ مَ‍‌‍ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ ‌وَكِيلاً
Wa Man Ya`mal Sū'āan 'Aw Yažlim Nafsahu Thumma Yastaghfiri Allāha Yajidi Allāha Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 110). 004.110 If any one does evil or wrongs his own soul but afterwards seeks God's forgiveness, he will find God Oft-forgiving, Most Merciful. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً أَ‌وْ‌ يَ‍‍‍‍ظْ‍‍لِمْ نَفْسَهُ ثُ‍‍مّ‌َ يَسْتَ‍‍غْ‍‍فِرِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ يَجِدِ‌ ‌اللَّ‍‍هَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Wa Man Yaksib 'Ithmāan Fa'innamā Yaksibuhu `Alá Nafsihi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 111). 004.111 And if any one earns sin. he earns it against His own soul: for God is full of knowledge and wisdom. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْسِ‍‍ب‌ْ ‌إِثْماً فَإِنَّ‍‍مَا‌ يَكْسِبُهُ عَلَى‌ نَفْسِهِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Wa Man Yaksib Khaţī'atan 'Aw 'Ithmāan Thumma Yarmi Bihi Barī'āan Faqadi Aĥtamala Buhtānāan Wa 'Ithmāan Mubīnāan (An-Nisā': 112). 004.112 But if any one earns a fault or a sin and throws it on to one that is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood and a flagrant sin. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْسِ‍‍ب‌ْ خَ‍‍ط‍‍ِ‍ي‍‍ئَةً ‌أَ‌وْ إِثْماً ثُ‍‍مّ‌َ يَرْمِ بِهِ بَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ئاً فَ‍‍قَ‍‍دِ‌ ‌احْتَمَلَ بُهْتَاناً ‌وَ‌إِثْماً مُبِيناً
Wa Lawlā Fađlu Allāhi `Alayka Wa Raĥmatuhu Lahammat Ţā'ifatun Minhum 'An Yuđillūka Wa Mā Yuđillūna 'Illā 'Anfusahum ۖ Wa Mā Yađurrūnaka Min Shay'in ۚ Wa 'Anzala Allāhu `Alayka Al-Kitāba Wa Al-Ĥikmata Wa `Allamaka Mā Lam Takun Ta`lamu ۚ Wa Kāna Fađlu Allāhi `Alayka `Ažīmāan (An-Nisā': 113). 004.113 But for the Grace of God to thee and his Mercy, a party of them would certainly have plotted to lead thee astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, and to thee they can do no harm in the least. For God hath sent down to thee the Book and wisdom and taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace of God unto thee. وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَ‌‍رَحْمَتُهُ لَهَ‍‍مَّ‍‍تْ طَ‍‍ائِفَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أَ‌ن‌ْ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍وكَ ‌وَمَا‌ يُ‍‍ضِ‍‍لّ‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ أَ‌ن‍‍فُسَهُمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَ‍‍ضُ‍‍رُّ‌ونَكَ مِ‍‌‍ن‌ْ شَ‍‍يْء‌ٍ ۚ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌الْكِت‍‍َابَ ‌وَ‌الْحِكْمَةَ ‌وَعَلَّمَكَ مَا‌ لَمْ تَكُ‍‌‍ن‌ْ تَعْلَمُ ۚ ‌وَك‍‍َانَ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌اللَّ‍‍هِ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Khayra Fī Kathīrin Min Najwāhum 'Illā Man 'Amara Bişadaqatin 'Aw Ma`rūfin 'Aw 'Işlāĥin Bayna An-Nāsi ۚ Wa Man Yaf`al Dhālika Abtighā'a Marđāati Allāhi Fasawfa Nu'utīhi 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 114). 004.114 In most of their secret talks there is no good: But if one exhorts to a deed of charity or justice or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, seeking the good pleasure of God, We shall soon give a reward of the highest (value). لاَ خَ‍‍يْ‍رَ‌ فِي كَث‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٍ مِ‍‌‍ن‌ْ نَ‍‍جْ‍‍وَ‌اهُمْ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَمَ‍رَ‌ بِ‍‍صَ‍‍دَقَ‍‍ةٍ ‌أَ‌وْ‌ مَعْر‍ُ‍‌وفٍ ‌أَ‌وْ إِصْ‍‍لاَحٍ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَفْعَلْ ‌ذَلِكَ ‌ابْ‍‍تِ‍‍غَ‍‍ا‌ءَ‌ مَرْضَ‍اةِ ‌اللَّ‍‍هِ فَسَ‍‍وْفَ نُؤْت‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Man Yushāqiqi Ar-Rasūla Min Ba`di Mā Tabayyana Lahu Al-Hudá Wa Yattabi` Ghayra Sabīli Al-Mu'uminīna Nuwallihi Mā Tawallá Wa Nuşlihi Jahannama ۖ Wa Sā'at Maşīan (An-Nisā': 115). 004.115 If anyone contends with the Apostle even after guidance has been plainly conveyed to him, and follows a path other than that becoming to men of Faith, We shall leave him in the path he has chosen, and land him in Hell,- what an evil refuge! وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشَا‍‍قِ‍‍قِ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ تَبَيَّنَ لَهُ ‌الْهُدَ‌ى وَيَتَّبِعْ غَ‍‍يْ‍رَ‌ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ نُوَلِّهِ مَا‌ تَوَلَّى وَنُ‍‍صْ‍‍لِهِ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ ۖ ‌وَس‍‍َا‌ءَتْ مَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Inna Allāha Lā Yaghfiru 'An Yushraka Bihi Wa Yaghfiru Mā Dūna Dhālika Liman Yashā'u ۚ Wa Man Yushrik Billāhi Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 116). 004.116 God forgiveth not (The sin of) joining other gods with Him; but He forgiveth whom He pleaseth other sins than this: one who joins other gods with God, Hath strayed far, far away (from the right). إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ لاَ‌ يَ‍‍‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُ‌أَ‌ن‌ْ يُشْ‍رَكَ بِهِ ‌وَيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رُمَا د‍ُ‍‌ونَ ‌ذَلِكَ لِمَ‍‌‍ن‌ْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُشْ‍‍رِكْ بِ‌اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'In Yad`ūna Min Dūnihi 'Illā 'Ināthāan Wa 'In Yad`ūna 'Illā Shayţānāan Marīdāan (An-Nisā': 117). 004.117 (The Pagans), leaving Him, call but upon female deities: They call but upon satan the persistent rebel! إِ‌ن‌ْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌دُ‌ونِهِ ‌إِلاَّ إِنَاثاً ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ يَ‍‍دْع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ‌ شَيْ‍‍‍‍طَ‍‍اناً مَ‍‍رِيد‌اً
La`anahu Allāhu ۘ Wa Qāla La'attakhidhanna Min `Ibādika Naşībāan Mafrūđāan (An-Nisā': 118). 004.118 God did curse him, but he said: "I will take of Thy servants a portion Marked off; لَعَنَهُ ‌اللَّ‍‍هُ ۘ ‌وَ‍‍قَ‍الَ لَأَتَّ‍‍خِ‍‍ذَنّ‌َ مِ‍‌‍ن‌ْ عِبَا‌دِكَ نَ‍‍صِ‍‍يباً مَفْرُ‌وض‍‍اً
Wa La'uđillannahum Wa La'umanniyannahum Wa La'āmurannahum Falayubattikunna 'Ādhāna Al-'An`ām Wa La'āmurannahum Falayughayyirunna Khalqa Allāhi ۚ Wa Man Yattakhidhi Ash-Shayţāna Walīy7an Min Dūni Allāhi Faqad Khasira Khusnāan Mubīnāan (An-Nisā': 119). 004.119 "I will mislead them, and I will create in them false desires; I will order them to slit the ears of cattle, and to deface the (fair) nature created by God." Whoever, forsaking God, takes satan for a friend, hath of a surety suffered a loss that is manifest. وَلَأُ‍‍ضِ‍‍لَّ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَأُمَ‍‍نِّ‍‍يَ‍‍نَّ‍‍هُمْ ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُبَتِّكُ‍‍نّ‌َ ‌آ‌ذ‍َ‍‌انَ ‌الأَنعَام ‌وَلَآمُ‍رَنَّ‍‍هُمْ فَلَيُ‍‍غَ‍‍يِّرُنّ‌َ خَ‍‍لْ‍‍قَ ‌اللَّ‍‍هِ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذِ‌ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍طَ‍انَ ‌وَلِيّاً مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ فَ‍‍قَ‍‍دْخَ‍‍سِ‍‍رَ خُ‍‍سْ‍رَ‌اناً مُبِيناً
Ya`iduhum Wa Yumannīhim ۖ Wa Mā Ya`iduhumu Ash-Shayţānu 'Illā Ghurūan (An-Nisā': 120). 004.120 Satan makes them promises, and creates in them false desires; but satan's promises are nothing but deception. يَعِدُهُمْ ‌وَيُمَ‍‍نِّ‍‍يهِمْ ۖ ‌وَمَا‌ يَعِدُهُمُ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍‍‍طَ‍انُ ‌إِلاَّ غُ‍‍رُ‌و‌ر‌اً
'Ūlā'ika Ma'w7hum Jahannamu Wa Lā Yajidūna `Anhā Maĥīşāan (An-Nisā': 121). 004.121 They (his dupes) will have their dwelling in Hell, and from it they will find no way of escape. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَأْ‌وَ‌اهُمْ جَهَ‍‍نَّ‍‍مُ ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ عَ‍‌‍نْ‍‍هَا‌ مَحِي‍‍‍‍ص‍‍اً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Sanudkhiluhum Jannātin Tajrī Min Taĥtihā Al-'Anhāru Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۖ Wa`da Allāhi Ĥaqqāan ۚ Wa Man 'Aşdaqu Mina Allāhi Qīlāan (An-Nisā': 122). 004.122 But those who believe and do deeds of righteousness,- we shall soon admit them to gardens, with rivers flowing beneath,-to dwell therein for ever. God's promise is the truth, and whose word can be truer than God's? وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ سَنُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ جَ‍‍نّ‍‍َاتٍ تَ‍‍جْ‍‍رِي مِ‍‌‍ن‌ْ تَحْتِهَا‌ ‌الأَ‌نْ‍‍ه‍‍َا‌رُ‌ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۖ ‌وَعْدَ ‌اللَّ‍‍هِ حَ‍‍قّ‍‍اً ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَ‍صْ‍‍دَقُ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ قِ‍‍يلاً
Laysa Bi'amānīyikum Wa Lā 'Amānīyi 'Ahli Al-Kitābi ۗ Man Ya`mal Sū'āan Yujza Bihi Wa Lā Yajid Lahu Min Dūni Allāhi Walīy7an Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 123). 004.123 Not your desires, nor those of the People of the Book (can prevail): whoever works evil, will be requited accordingly. Nor will he find, besides God, any protector or helper. لَ‍‍يْ‍‍سَ بِأَمَانِيِّكُمْ ‌وَلاَ أَمَانِيِّ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ۗ مَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ س‍‍ُ‍و‌ء‌اً يُ‍‍جْ‍‍زَ‌ بِهِ ‌وَلاَ‌ يَجِ‍‍دْ‌ لَهُ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Min Dhakarin 'Aw 'Unthá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Naqīan (An-Nisā': 124). 004.124 If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them. وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَعْمَلْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَكَرٍ أَ‌وْ أُ‌ن‍‍ثَى وَهُوَ‌ مُؤْمِنٌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ يَ‍‍دْ‍خُ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ ‌الْجَ‍‍نَّ‍‍ةَ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ظْ‍‍لَم‍‍ُ‍ونَ نَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Wa Man 'Aĥsanu Dīnāan Mimman 'Aslama Wajhahu Lillāh Wa Huwa Muĥsinun Wa Attaba`a Millata 'Ibhīma Ĥanīfāan Wa Attakhadha ۗ Allāhu 'Ibhīma Khalīlāan (An-Nisā': 125). 004.125 Who can be better in religion than one who submits his whole self to God, does good, and follows the way of Abraham the true in Faith? For God did take Abraham for a friend. وَمَ‍‌‍ن‌ْ ‌أَحْسَنُ ‌دِيناً مِ‍‍مَّ‍‍‌‍ن‌ْ ‌أَسْلَمَ ‌وَجْ‍‍هَهُ لِلَّهِ ‌وَهُوَ‌ مُحْسِنٌ ‌وَ‌اتَّبَعَ مِلَّةَ ‌إِبْ‍‍‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ حَنِيفاً ۗ ‌وَ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌إِبْ‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ خَ‍‍لِيلاً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Bikulli Shay'in Muĥīţāan (An-Nisā': 126). 004.126 But to God belong all things in the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ بِكُلِّ شَ‍‍يْء‌ٍ مُحِي‍‍ط‍‍اً
Wa Yastaftūnaka Fī An-Nisā' ۖ Quli Allāhu Yuftīkum Fīhinna Wa Mā Yutlá `Alaykum Al-Kitābi Fī Yatāmá An-Nisā' Al-Lātī Lā Tu'utūnahunna Mā Kutiba Lahunna Wa Targhabūna 'An Tankiĥūhunna Wa Al-Mustađ`afīna Mina Al-Wildāni Wa 'An Taqūmū Lilyatāmá Bil-Qisţi ۚ Wa Mā Taf`alū Min Khayrin Fa'inna Allāha Kāna Bihi `Alīmāan (An-Nisā': 127). 004.127 They ask thy instruction concerning the women say: God doth instruct you about them: And (remember) what hath been rehearsed unto you in the Book, concerning the orphans of women to whom ye give not the portions prescribed, and yet whom ye desire to marry, as also concerning the children who are weak and oppressed: that ye stand firm for justice to orphans. There is not a good deed which ye do, but God is well-acquainted therewith. وَيَسْتَفْتُونَكَ فِي ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ ۖ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِيهِ‍‍نّ‌َ ‌وَمَا‌ يُتْلَى‌ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ فِي يَتَامَى‌ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ تُؤْتُونَهُ‍‍نّ‌َ مَا‌ كُتِبَ لَهُ‍‍نّ‌َ ‌وَتَرْغَ‍‍ب‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‌‍ن‍‍كِحُوهُ‍‍نّ‌َ ‌وَ‌الْمُسْتَ‍‍ضْ‍‍عَف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنَ ‌الْوِلْد‍َ‍‌انِ ‌وَ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍قُ‍‍ومُوا لِلْيَتَامَى‌ بِ‌الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ ۚ ‌وَمَا‌ تَفْعَلُوا مِ‍‌‍ن‌ْ خَ‍‍يْ‍‍ر‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِهِ عَلِيماً
Wa 'Ini Amra'atun Khāfat Min Ba`lihā Nushūzāan 'Aw 'I`đāan Falā Junāĥa `Alayhimā 'An Yuşliĥā Baynahumā Şulĥāan ۚ Wa Aş-Şulĥu Khayrun ۗ Wa 'Uĥđirati Al-'Anfusu Ash-Shuĥĥa ۚ Wa 'In Tuĥsinū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 128). 004.128 If a wife fears cruelty or desertion on her husband's part, there is no blame on them if they arrange an amicable settlement between themselves; and such settlement is best; even though men's souls are swayed by greed. But if ye do good and practise self-restraint, God is well-acquainted with all that ye do. وَ‌إِنِ ‌امْ‍‍‍رَ‌أَةٌ خَ‍‍افَتْ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْلِهَا‌ نُشُو‌ز‌اً أَ‌وْ إِعْ‍رَ‌اض‍‍اً فَلاَ‌ جُن‍‍َاحَ عَلَيْهِمَ‍‍ا أَ‌ن‌ْ يُ‍‍صْ‍‍لِحَا‌ بَيْنَهُمَا‌ صُ‍‍لْحاً ۚ ‌وَ‌ال‍‍صُّ‍‍لْحُ خَ‍‍يْ‍‍رٌ ۗ ‌وَ‌أُحْ‍‍ضِ‍رَتِ ‌الأَ‌ن‍‍فُسُ ‌ال‍‍شُّحَّ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُحْسِنُوا ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍وا فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Wa Lan Tastaţī`ū 'An Ta`dilū Bayna An-Nisā' Wa Law Ĥaraştum ۖ Falā Tamīlū Kulla Al-Mayli Fatadharūhā Kālmu`allaqati ۚ Wa 'In Tuşliĥū Wa Tattaqū Fa'inna Allāha Kāna Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 129). 004.129 Ye are never able to be fair and just as between women, even if it is your ardent desire: But turn not away (from a woman) altogether, so as to leave her (as it were) hanging (in the air). If ye come to a friendly understanding, and practise self-restraint, God is Oft-forgiving, Most Merciful. وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَسْتَ‍‍‍‍طِ‍‍يعُ‍‍وا ‌أَ‌ن‌ْ تَعْدِلُوا بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ال‍‍نِس‍‍َا‌ء وَلَوْ‌ حَ‍رَصْ‍‍تُمْ ۖ فَلاَ‌ تَمِيلُوا كُلَّ ‌الْمَ‍‍يْ‍‍لِ فَتَذَ‌رُ‌وهَا‌ كَالْمُعَلَّ‍‍قَ‍‍ةِ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تُ‍‍صْ‍‍لِحُوا ‌وَتَتَّ‍‍قُ‍‍وا فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Wa 'In Yatafarraqā Yughni Allāhu Kullā Min Sa`atihi ۚ Wa Kāna Allāhu Wāsi`āan Ĥakīmāan (An-Nisā': 130). 004.130 But if they disagree (and must part), God will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for God is He that careth for all and is Wise. وَ‌إِ‌ن‌ْ يَتَفَ‍‍‍رَّ‍‍قَ‍‍ا‌ يُ‍‍غْ‍‍نِ ‌اللَّ‍‍هُ كُلاَّ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ سَعَتِهِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ ‌وَ‌اسِعاً‌ حَكِيماً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۗ Wa Laqad Waşşaynā Al-Ladhīna 'Ūtū Al-Kitāba Min Qablikum Wa 'Īyākum 'Ani Attaqū Allaha ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu Ghanīy7an Ĥamīdāan (An-Nisā': 131). 004.131 To God belong all things in the heavens and on earth. Verily we have directed the People of the Book before you, and you (o Muslims) to fear God. But if ye deny Him, lo! unto God belong all things in the heavens and on earth, and God is free of all wants, worthy of all praise. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۗ ‌وَلَ‍‍قَ‍‍دْ وَ‍صَّ‍‍يْنَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أ‍ُ‍‌وتُوا ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَ‌إِيَّاكُمْ ‌أَنِ ‌اتَّ‍‍قُ‍‍وا ‌اللَّ‍‍هَ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكْفُرُ‌وا فَإِنّ‌َ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍نِيّاً‌ حَمِيد‌اً
Wa Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi ۚ Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 132). 004.132 Yea, unto God belong all things in the heavens and on earth, and enough is God to carry through all affairs. وَلِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
'In Yasha' Yudh/hibkum 'Ayyuhā An-Nāsu Wa Ya'ti Bi'ākharīna ۚ Wa Kāna Allāhu `Alá Dhālika Qadīan (An-Nisā': 133). 004.133 If it were His will, He could destroy you, o mankind, and create another race; for He hath power this to do. إِ‌ن‌ْ يَشَأْ‌ يُذْهِ‍‍بْ‍‍كُمْ ‌أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ ‌وَيَأْتِ بِآ‍‍‍‍خَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَى ذَلِكَ قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
Man Kāna Yurīdu Thawāba Ad-Dunyā Fa`inda Allāhi Thawābu Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan Başīan (An-Nisā': 134). 004.134 If any one desires a reward in this life, in God's (gift) is the reward (both) of this life and of the hereafter: for God is He that heareth and seeth (all things). مَ‍‌‍ن‌ْ ك‍‍َانَ يُ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍دُ‌ ثَو‍َ‍‌ابَ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا‌ فَعِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌اللَّ‍‍هِ ثَو‍َ‍‌ابُ ‌ال‍‍دُّ‌نْ‍‍يَا وَ‌الآ‍‍‍‍خِ‍رَةِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ سَمِيعاً بَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Kūnū Qawwāmīna Bil-Qisţi Shuhadā'a Lillāh Wa Law `Alá 'Anfusikum 'Awi Al-Wālidayni Wa Al-'Aqrabīna ۚ 'In Yakun Ghanīy7an 'Aw Faqīan Fa-Allāhu 'Awlá Bihimā ۖ Falā Tattabi`ū Al-Hawá 'An Ta`dilū ۚ Wa 'In Talwū 'Aw Tu`riđū Fa'inna Allāha Kāna Bimā Ta`malūna Khabīan (An-Nisā': 135). 004.135 O ye who believe! stand out firmly for justice, as witnesses to God, even as against yourselves, or your parents, or your kin, and whether it be (against) rich or poor: for God can best protect both. Follow not the lusts (of your hearts), lest ye swerve, and if ye distort (justice) or decline to do justice, verily God is well-acquainted with all that ye do. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا كُونُوا قَ‍‍وَّ‌ام‍‍ِ‍ي‍‍نَ بِ‌الْ‍‍قِ‍‍سْ‍‍طِ شُهَد‍َ‌اءَ لِلَّهِ ‌وَلَوْ‌ عَلَ‍‍ى أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌وِ‌ ‌الْوَ‌الِدَيْ‍‍نِ ‌وَ‌الأَ‍قْ‍‍‍‍‍رَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌إِ‌ن‌ْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ غَ‍‍نِيّاً أَ‌وْ‌ فَ‍‍قِ‍‍ي‍‍ر‌اً فَاللَّهُ ‌أَ‌وْلَى‌ بِهِمَا‌ ۖ فَلاَ‌ تَتَّبِعُوا ‌الْهَوَ‌ى أَ‌ن‌ْ تَعْدِلُوا ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَلْوُ‌وا ‌أَ‌وْ‌ تُعْ‍‍رِ‍ضُ‍‍وا فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ خَ‍‍بِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū 'Āminū Billāhi Wa Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī Nazzala `Alá Rasūlihi Wa Al-Kitābi Al-Ladhī 'Anzala Min Qablu ۚ Wa Man Yakfur Billāhi Wa Malā'ikatihi Wa Kutubihi Wa Rusulihi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri Faqad Đalla Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 136). 004.136 O ye who believe! Believe in God and His Apostle, and the scripture which He hath sent to His Apostle and the scripture which He sent to those before (him). Any who denieth God, His angels, His Books, His Apostles, and the Day of Judgment, hath gone far, far astray. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُ‍‍وا ‌آمِنُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌‍‍‍رَسُولِهِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي نَزَّلَ عَلَى ‍رَسُولِهِ ‌وَ‌الْكِت‍‍َابِ ‌الَّذِي ‌أَ‌ن‍‍زَلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَكْفُرْ‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَمَلاَئِكَتِهِ ‌وَكُتُبِهِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ فَ‍‍قَ‍‍دْضَ‍‍لَّ ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma 'Āmanū Thumma Kafarū Thumma Azdādū Kufan Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Sabīlāan (An-Nisā': 137). 004.137 Those who believe, then reject faith, then believe (again) and (again) reject faith, and go on increasing in unbelief,- God will not forgive them nor guide them nor guide them on the way. إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ثُ‍‍مّ‌َ كَفَرُ‌وا ثُ‍‍مّ‌َ ‌آمَنُوا ثُ‍‍مّ‌َ كَفَرُ‌وا ثُ‍‍مّ‌َ ‌ا‌زْ‌دَ‌ا‌دُ‌وا كُفْر‌اً لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلاً
Bashshiri Al-Munāfiqīna Bi'anna Lahum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 138). 004.138 To the Hypocrites give the glad tidings that there is for them (but) a grievous penalty;- بَشِّرِ‌ ‌الْمُنَافِ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Al-Ladhīna Yattakhidhūna Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Ayabtaghūna `Indahumu Al-`Izzata Fa'inna Al-`Izzata Lillāh Jamī`āan (An-Nisā': 139). 004.139 Yea, to those who take for friends unbelievers rather than believers: is it honour they seek among them? Nay,- all honour is with God. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَّ‍‍‍‍خِ‍‍ذ‍ُ‍‌ونَ ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَيَ‍‍بْ‍‍تَ‍‍غُ‍‍ونَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُمُ ‌الْعِزَّةَ فَإِنّ‌َ ‌الْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعاً
Wa Qad Nazzala `Alaykum Al-Kitābi 'An 'Idhā Sami`tum 'Āyāti Allāhi Yukfaru Bihā Wa Yustahza'u Bihā Falā Taq`udū Ma`ahum Ĥattá Yakhūđū Fī Ĥadīthin Ghayrihi ۚ 'Innakum 'Idhāan Mithluhum ۗ 'Inna Allāha Jāmi`u Al-Munāfiqīna Wa Al-Kāfirīna Fī Jahannama Jamī`āan (An-Nisā': 140). 004.140 Already has He sent you Word in the Book, that when ye hear the signs of God held in defiance and ridicule, ye are not to sit with them unless they turn to a different theme: if ye did, ye would be like them. For God will collect the hypocrites and those who defy faith - all in Hell:- وَ‍‍قَ‍‍دْ‌ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِي ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌ن‌ْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ سَمِعْتُمْ ‌آي‍‍َاتِ ‌اللَّ‍‍هِ يُكْفَرُ‌ بِهَا وَيُسْتَهْزَ‌أُ‌ بِهَا‌ فَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍‍‍عُدُ‌وا مَعَهُمْ حَتَّى‌ يَ‍‍خُ‍‍وضُ‍‍وا فِي حَد‍ِ‍ي‍‍ثٍ غَ‍‍يْ‍‍رِهِ ۚ ‌إِنَّ‍‍كُمْ ‌إِ‌ذ‌اً مِثْلُهُمْ ۗ ‌إِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ جَامِعُ ‌الْمُنَافِ‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ جَمِيعاً
Al-Ladhīna Yatarabbaşūna Bikum Fa'in Kāna Lakum Fatĥun Mina Allāhi Qālū 'Alam Nakun Ma`akum Wa 'In Kāna Lilkāfirīna Naşībun Qālū 'Alam Nastaĥwidh `Alaykum Wa Namna`kum Mina ۚ Al-Mu'uminīna Fa-Allāhu Yaĥkumu Baynakum Yawma ۗ Al-Qiyāmati Wa Lan Yaj`ala Allāhu Lilkāfirīna `Alá Al-Mu'uminīna Sabīlāan (An-Nisā': 141). 004.141 (These are) the ones who wait and watch about you: if ye do gain a victory from God, they say: "Were we not with you?"- but if the unbelievers gain a success, they say (to them): "Did we not gain an advantage over you, and did we not guard you from the believers?" but God will judge betwixt you on the Day of Judgment. And never will God grant to the unbelievers a way (to triumphs) over the believers. ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَ‍‍‍رَبَّ‍‍صُ‍‍ونَ بِكُمْ فَإِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لَكُمْ فَتْحٌ مِنَ ‌اللَّ‍‍هِ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَلَمْ نَكُ‍‌‍ن‌ْ مَعَكُمْ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ ك‍‍َانَ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍بٌ قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَلَمْ نَسْتَحْوِ‌ذْ‌ عَلَيْكُمْ ‌وَنَمْنَعْكُمْ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ فَاللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ ۗ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ يَ‍‍جْ‍‍عَلَ ‌اللَّ‍‍هُ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ سَبِيلاً
'Inna Al-Munāfiqīna Yukhādi`ūna Allāha Wa Huwa Khādi`uhum Wa 'Idhā Qāmū 'Ilá Aş-Şalāati Qāmū Kusālá Yurā'ūna An-Nāsa Wa Lā Yadhkurūna Allāha 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 142). 004.142 The Hypocrites - they think they are over-reaching God, but He will over-reach them: When they stand up to prayer, they stand without earnestness, to be seen of men, but little do they hold God in remembrance; إِنّ‌َ ‌الْمُنَافِ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ يُ‍‍خَ‍‍ا‌دِع‍‍ُ‍ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌وَهُوَ خَ‍‍ا‌دِعُهُمْ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ قَ‍‍امُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةِ قَ‍‍امُوا كُسَالَى‌ يُر‍َ‌اء‍ُ‍‌ونَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسَ ‌وَلاَ‌ يَذْكُر‍ُ‍‌ونَ ‌اللَّ‍‍هَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Mudhabdhabīna Bayna Dhālika Lā 'Ilá Hā'uulā' Wa Lā 'Ilá Hā'uulā' ۚ Wa Man Yuđlili Allāhu Falan Tajida Lahu Sabīlāan (An-Nisā': 143). 004.143 (They are) distracted in mind even in the midst of it,- being (sincerely) for neither one group nor for another whom God leaves straying,- never wilt thou find for him the way. مُذَبْ‍‍ذَب‍‍ِ‍ي‍‍نَ بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ لاَ إِلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء وَلاَ إِلَى‌ ه‍‍َا‌ؤُلاَ‌ء‌ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يُ‍‍‍‍ضْ‍‍لِلِ ‌اللَّ‍‍هُ فَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُ سَبِيلاً
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū Al-Kāfirīna 'Awliyā'a Min Dūni Al-Mu'uminīna ۚ 'Aturīdūna 'An Taj`alū Lillāh `Alaykum Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 144). 004.144 O ye who believe! Take not for friends unbelievers rather than believers: Do ye wish to offer God an open proof against yourselves? يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَتَّ‍‍‍‍خِ‍‍ذُ‌وا ‌الْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَ‌وْلِي‍‍َا‌ءَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۚ ‌أَتُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
'Inna Al-Munāfiqīna Fī Ad-Darki Al-'Asfali Mina An-Nāri Wa Lan Tajida Lahum Naşīan (An-Nisā': 145). 004.145 The Hypocrites will be in the lowest depths of the Fire: no helper wilt thou find for them;- إِنّ‌َ ‌الْمُنَافِ‍‍‍‍قِ‍‍ي‍‍نَ فِي ‌ال‍‍دَّ‌رْكِ ‌الأَسْفَلِ مِنَ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رِ ‌وَلَ‍‌‍ن‌ْ تَجِدَ‌ لَهُمْ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
'Illā Al-Ladhīna Tābū Wa 'Aşlaĥū Wa A`taşamū Billāhi Wa 'Akhlaşū Dīnahum Lillāh Fa'ūlā'ika Ma`a Al-Mu'uminīna ۖ Wa Sawfa Yu'uti Allāhu Al-Mu'uminīna 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 146). 004.146 Except for those who repent, mend (their lives) hold fast to God, and purify their religion as in God's sight: if so they will be (numbered) with the believers. And soon will God grant to the believers a reward of immense value. إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحُوا ‌وَ‌اعْتَ‍‍صَ‍‍مُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌أَ‍خْ‍‍لَ‍‍صُ‍‍وا ‌دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ مَعَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ۖ ‌وَسَ‍‍وْفَ يُؤْتِ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Mā Yaf`alu Allāhu Bi`adhābikum 'In Shakartum Wa 'Āmantum ۚ Wa Kāna Allāhu Shākian `Alīmāan (An-Nisā': 147). 004.147 What can God gain by your punishment, if ye are grateful and ye believe? Nay, it is God that recogniseth (all good), and knoweth all things. مَا‌ يَفْعَلُ ‌اللَّ‍‍هُ بِعَذَ‌ابِكُمْ ‌إِ‌ن‌ْ شَكَرْتُمْ ‌وَ‌آمَ‍‌‍نْ‍‍تُمْ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ شَاكِ‍‍ر‌اً‌ عَلِيماً
Lā Yuĥibbu Allāhu Al-Jahra Bis-Sū'i Mina Al-Qawli 'Illā Man Žulima ۚ Wa Kāna Allāhu Samī`āan `Alīmāan (An-Nisā': 148). 004.148 God loveth not that evil should be noised abroad in public speech, except where injustice hath been done; for God is He who heareth and knoweth all things. لاَ‌ يُحِبُّ ‌اللَّ‍‍هُ ‌الْجَهْ‍‍‍رَ‌ بِ‌ال‍‍سّ‍‍ُ‍و‌ءِ‌ مِنَ ‌الْ‍‍قَ‍‍وْلِ ‌إِلاَّ‌ مَ‍‌‍ن‌ْ ظُ‍‍لِمَ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ سَمِيعاً‌ عَلِيماً
'In TubKhayan 'Aw Tukhfūhu 'Aw Ta`fū `An Sū'in Fa'inna Allāha Kāna `Afūw7an Qadīan (An-Nisā': 149). 004.149 Whether ye publish a good deed or conceal it or cover evil with pardon, verily God doth blot out (sins) and hath power (in the judgment of values). إِ‌ن‌ْ تُ‍‍بْ‍‍دُ‌وا خَ‍‍يْر‌اً أَ‌وْ‌ تُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ُ‍وهُ ‌أَ‌وْ‌ تَعْفُوا عَ‍‌‍ن‌ْ س‍‍ُ‍و‌ء‌‌ٍ فَإِنّ‌َ ‌اللَّ‍‍هَ ك‍‍َانَ عَفُوّ‌اً قَ‍‍دِي‍‍ر‌اً
'Inna Al-Ladhīna Yakfurūna Billāhi Wa Rusulihi Wa Yurīdūna 'An Yufarriqū Bayna Allāhi Wa Rusulihi Wa Yaqūlūna Nu'uminu Biba`đin Wa Nakfuru Biba`đin Wa Yurīdūna 'An Yattakhidhū Bayna Dhālika Sabīlāan (An-Nisā': 150). 004.150 Those who deny God and His apostles, and (those who) wish to separate God from His apostles, saying: "We believe in some but reject others": And (those who) wish to take a course midway,- إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَكْفُر‍ُ‍‌ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يُفَرِّ‍‍‍‍قُ‍‍وا بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ نُؤْمِنُ بِبَعْ‍‍ضٍ ‌وَنَكْفُرُ‌ بِبَعْ‍‍ضٍ ‌وَيُ‍‍رِيد‍ُ‍‌ونَ ‌أَ‌ن‌ْ يَتَّ‍‍خِ‍‍ذُ‌وا بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌ذَلِكَ سَبِيلاً
'Ūlā'ika Humu Al-Kāfirūna Ĥaqqāan ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna `Adhābāan Muhīnāan (An-Nisā': 151). 004.151 They are in truth (equally) unbelievers; and we have prepared for unbelievers a humiliating punishment. أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ هُمُ ‌الْكَافِر‍ُ‍‌ونَ حَ‍‍‍‍قّ‍‍اً ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ عَذَ‌اباً مُهِيناً
Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa Rusulihi Wa Lam Yufarriqū Bayna 'Aĥadin Minhum 'Ūlā'ika Sawfa Yu'utīhim 'Ujūrahum ۗ Wa Kāna Allāhu Ghafūan Raĥīmāan (An-Nisā': 152). 004.152 To those who believe in God and His apostles and make no distinction between any of the apostles, we shall soon give their (due) rewards: for God is Oft-forgiving, Most Merciful. وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ‌وَلَمْ يُفَرِّ‍‍‍‍قُ‍‍وا بَ‍‍يْ‍‍نَ ‌أَحَد‌ٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ سَ‍‍وْفَ يُؤْتِيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ۗ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ غَ‍‍فُو‌ر‌اً ‌‍رَحِيماً
Yas'aluka 'Ahlu Al-Kitābi 'An Tunazzila `Alayhim Kitābāan Mina As-Samā'i ۚ Faqad Sa'alū Mūsá 'Akbara Min Dhālika Faqālū 'Arinā Al-Laha Jahratan Fa'akhadhat/humu Aş-Şā`iqatu Bižulmihim ۚ Thumma Attakhadhū Al-`Ijla Min Ba`di Mā Jā'at/humu Al-Bayyinātu Fa`afawnā `An Dhālika ۚ Wa 'Ātaynā Mūsá Sulţānāan Mubīnāan (An-Nisā': 153). 004.153 The people of the Book ask thee to cause a book to descend to them from heaven: Indeed they asked Moses for an even greater (miracle), for they said: "Show us God in public," but they were dazed for their presumption, with thunder and lightning. Yet they worshipped the calf even after clear signs had come to them; even so we forgave them; and gave Moses manifest proofs of authority. يَسْأَلُكَ ‌أَهْلُ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌أَ‌ن‌ْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَاباً مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ ۚ فَ‍‍‍‍قَ‍‍دْ‌ سَأَلُوا مُوسَ‍‍ى أَكْبَ‍رَ‌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ فَ‍‍قَ‍‍الُ‍‍وا ‌أَ‌رِنَا‌ ‌اللَّ‍‍هَ جَهْ‍رَةً فَأَ‍خَ‍‍ذَتْهُمُ ‌ال‍‍صَّ‍‍اعِ‍‍قَ‍‍ةُ بِ‍‍ظُ‍‍لْمِهِمْ ۚ ثُ‍‍مّ‌َ ‌اتَّ‍‍خَ‍‍ذُ‌وا ‌الْعِ‍‍جْ‍‍لَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِ‌ مَا‌ ج‍‍َا‌ءَتْهُمُ ‌الْبَيِّن‍‍َاتُ فَعَفَوْنَا‌ عَ‍‌‍ن‌ْ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا‌ مُوسَى‌ سُلْ‍‍طَ‍‍اناً مُبِيناً
Wa Rafa`nā Fawqahumu Aţ-Ţūra Bimīthāqihim Wa Qulnā Lahum Adkhulū Al-Bāba Sujjadāan Wa Qulnā Lahumu Lā Ta`dū Fī As-Sabti Wa 'Akhadhnā Minhumthāqāan Ghalīžāan (An-Nisā': 154). 004.154 And for their covenant we raised over them (the towering height) of Mount (Sinai); and (on another occasion) we said: "Enter the gate with humility"; and (once again) we commanded them: "Transgress not in the matter of the sabbath." And we took from them a solemn covenant. وَ‌‍‍‍رَفَعْنَا‌ فَوْقَ‍‍هُمُ ‌ال‍‍طُّ‍‍و‌‍رَ‌ بِمِيثَاقِ‍‍هِمْ ‌وَقُ‍‍لْنَا‌ لَهُمْ ‌ا‌دْ‍خُ‍‍لُوا ‌الْب‍‍َابَ سُجَّد‌اً ‌وَقُ‍‍لْنَا‌ لَهُمُ لاَ‌ تَعْدُ‌وا فِي ‌ال‍‍سَّ‍‍بْ‍‍تِ ‌وَ‌أَ‍خَ‍‍ذْنَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ مِيثَاق‍‍اً‌ غَ‍‍لِي‍‍ظ‍‍اً
Fabimā Naqđihimthāqahum Wa Kufrihim Bi'āyāti Allāhi Wa Qatlihimu Al-'Anbiyā'a Bighayri Ĥaqqin Wa Qawlihim Qulūbunā Ghulfun ۚ Bal Ţaba`a Allāhu `Alayhā Bikufrihim Falā Yu'uminūna 'Illā Qalīlāan (An-Nisā': 155). 004.155 (They have incurred divine displeasure): In that they broke their covenant; that they rejected the signs of God; that they slew the Messengers in defiance of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (which preserve God's Word; We need no more)";- Nay, God hath set the seal on their hearts for their blasphemy, and little is it they believe;- فَبِمَا‌ نَ‍‍‍‍‍قْ‍‍‍‍‍‍ضِ‍‍هِمْ مِيثَاقَ‍‍هُمْ ‌وَكُفْ‍‍رِهِمْ بِآي‍‍َاتِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَقَ‍‍تْلِهِمُ ‌الأَ‌نْ‍‍بِي‍‍َا‌ءَ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍رِ حَ‍‍قٍّ ‌وَقَ‍‍وْلِهِمْ قُ‍‍لُوبُنَا‌ غُ‍‍لْف‌‍ٌ ۚ بَلْ طَ‍‍بَعَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلَيْهَا‌ بِكُفْ‍‍رِهِمْ فَلاَ‌ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌إِلاَّ قَ‍‍لِيلاً
Wa Bikufrihim Wa Qawlihim `Alá Maryama Buhtānāan `Ažīmāan (An-Nisā': 156). 004.156 That they rejected Faith; that they uttered against Mary a grave false charge; وَبِكُفْ‍‍رِهِمْ ‌وَ‍‍قَ‍‍وْلِهِمْ عَلَى‌ مَرْيَمَ بُهْتَاناً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
Wa Qawlihim 'Innā Qatalnā Al-Masīĥa `Īsá Abna Maryama Rasūla Allāhi Wa Mā Qatalūhu Wa Mā Şalabūhu Wa Lakin Shubbiha Lahum ۚ Wa 'Inna Al-Ladhīna Akhtalafū Fīhi Lafī Shakkin Minhu ۚ Mā Lahum Bihi Min `Ilmin 'Illā Attibā`a Až-Žanni ۚ Wa Mā Qatalūhu Yaqīnāan (An-Nisā': 157). 004.157 That they said (in boast), "We killed Christ Jesus the son of Mary, the Apostle of God";- but they killed him not, nor crucified him, but so it was made to appear to them, and those who differ therein are full of doubts, with no (certain) knowledge, but only conjecture to follow, for of a surety they killed him not:- وَ‍‍قَ‍‍وْلِهِمْ ‌إِنَّ‍‍ا‌ قَ‍‍تَلْنَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حَ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نَ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولَ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ ‌وَمَا‌ صَ‍‍لَب‍‍ُ‍وهُ ‌وَلَكِ‍‌‍ن‌ْ شُبِّهَ لَهُمْ ۚ ‌وَ‌إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اخْ‍‍تَلَفُوا ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ لَفِي شَكٍّ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۚ مَا‌ لَهُمْ بِهِ مِ‍‌‍ن‌ْ عِلْمٍ ‌إِلاَّ ‌اتِّب‍‍َاعَ ‌ال‍‍ظَّ‍‍نِّ ۚ ‌وَمَا‌ قَ‍‍تَل‍‍ُ‍وهُ يَ‍‍قِ‍‍يناً
Bal Rafa`ahu Allāhu 'Ilayhi ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 158). 004.158 Nay, God raised him up unto Himself; and God is Exalted in Power, Wise;- بَلْ ‌‍‍‍رَفَعَهُ ‌اللَّ‍‍هُ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Wa 'In Min 'Ahli Al-Kitābi 'Illā Layu'uminanna Bihi Qabla Mawtihi ۖ Wa Yawma Al-Qiyāmati Yakūnu `Alayhim Shahīdāan (An-Nisā': 159). 004.159 And there is none of the People of the Book but must believe in him before his death; and on the Day of Judgment he will be a witness against them;- وَ‌إِ‌ن‌ْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌أَهْلِ ‌الْكِت‍‍َابِ ‌إِلاَّ‌ لَيُؤْمِنَ‍‍نّ‌َ بِهِ قَ‍‍بْ‍‍لَ مَوْتِهِ ۖ ‌وَيَ‍‍وْمَ ‌الْ‍‍قِ‍‍يَامَةِ يَك‍‍ُ‍ونُ عَلَيْهِمْ شَهِيد‌اً
Fabižulmin Mina Al-Ladhīna Hādū Ĥarramnā `Alayhim Ţayyibātin 'Uĥillat Lahum Wa Bişaddihim `An Sabīli Allāhi Kathīan (An-Nisā': 160). 004.160 For the iniquity of the Jews We made unlawful for them certain (foods) good and wholesome which had been lawful for them;- in that they hindered many from God's Way;- فَبِ‍‍ظُ‍‍لْمٍ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ هَا‌دُ‌وا حَ‍رَّمْنَا‌ عَلَيْهِمْ طَ‍‍يِّب‍‍َاتٍ ‌أُحِلَّتْ لَهُمْ ‌وَبِ‍‍صَ‍‍دِّهِمْ عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ كَثِي‍‍ر‌اً
Wa 'Akhdhihimu Ar-Ribā Wa Qad Nuhū `Anhu Wa 'Aklihim 'Amwāla An-Nāsi Bil-Bāţili ۚ Wa 'A`tadnā Lilkāfirīna Minhum `Adhābāan 'Alīmāan (An-Nisā': 161). 004.161 That they took usury, though they were forbidden; and that they devoured men's substance wrongfully;- we have prepared for those among them who reject faith a grievous punishment. وَ‌أَ‍‍خْ‍‍ذِهِمُ ‌ال‍‍رِّبَا وَقَ‍‍دْ‌ نُهُوا عَ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَ‌أَكْلِهِمْ ‌أَمْو‍َ‍‌الَ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسِ بِ‌الْبَاطِ‍‍لِ ۚ ‌وَ‌أَعْتَ‍‍دْنَا‌ لِلْكَافِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً
Lakini Ar-sikhūna Fī Al-`Ilmi Minhum Wa Al-Mu'uminūna Yu'uminūna Bimā 'Unzila 'Ilayka Wa Mā 'Unzila Min Qablika ۚ Wa Al-Muqīmīna Aş-Şalāata ۚ Wa Al-Mu'utūna Az-Zakāata Wa Al-Mu'uminūna Billāhi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri 'Ūlā'ika Sanu'utīhim 'Ajan `Ažīmāan (An-Nisā': 162). 004.162 But those among them who are well-grounded in knowledge, and the believers, believe in what hath been revealed to thee and what was revealed before thee: And (especially) those who establish regular prayer and practise regular charity and believe in God and in the Last Day: To them shall We soon give a great reward. لَكِنِ ‌ال‍‍‍‍رَّ‌اسِ‍‍خُ‍‍ونَ فِي ‌الْعِلْمِ مِ‍‌‍نْ‍‍هُمْ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ‌وَمَ‍‍ا أُ‌ن‍‍زِلَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لِكَ ۚ ‌وَ‌الْمُ‍‍قِ‍‍يم‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌ال‍‍صَّ‍‍لاَةَ ۚ ‌وَ‌الْمُؤْت‍‍ُ‍ونَ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌الْيَ‍‍وْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ أ‍ُ‍‌وْل‍‍َائِكَ سَنُؤْتِيهِمْ ‌أَجْ‍‍ر‌اً‌ عَ‍‍ظِ‍‍يماً
'Innā 'Awĥaynā 'Ilayka Kamā 'Awĥaynā 'Ilá Nūĥin Wa An-Nabīyīna Min Ba`dihi ۚ Wa 'Awĥaynā 'Ilá 'Ibhīma Wa 'Ismā`īla Wa 'Isĥāqa Wa Ya`qūba Wa Al-'Asbāţi Wa `Īsá Wa 'Ayyūba Wa Yūnus Wa Hārūna Wa Sulaymāna ۚ Wa 'Ātaynā Dāwūda Zabūan (An-Nisā': 163). 004.163 We have sent thee inspiration, as We sent it to Noah and the Messengers after him: we sent inspiration to Abraham, Isma'il, Isaac, Jacob and the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and solomon, and to David We gave the Psalms. إِنَّ‍‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍يْ‍‍كَ كَمَ‍‍ا أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَى‌ ن‍‍ُ‍وحٍ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍بِيّ‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍ن‌ْ بَعْدِهِ ۚ ‌وَ‌أَ‌وْحَيْنَ‍‍ا إِلَ‍‍ى إِبْ‍‍‍‍‍رَ‌اه‍‍ِ‍ي‍‍مَ ‌وَ‌إِسْمَاع‍‍ِ‍ي‍‍لَ ‌وَ‌إِسْح‍‍َاقَ ‌وَيَعْ‍‍قُ‍‍وبَ ‌وَ‌الأَسْب‍‍َاطِ ‌وَعِيسَى وَ‌أَيّ‍‍ُ‍وبَ ‌وَيُونُس ‌وَهَا‌ر‍ُ‍‌ونَ ‌وَسُلَيْم‍‍َانَ ۚ ‌وَ‌آتَيْنَا دَ‌ا‌و‍ُ‍‌و‌دَ زَبُو‌ر‌اً
Wa Rusulāan Qad Qaşaşnāhum `Alayka Min Qablu Wa Rusulāan Lam Naqşuşhum `Alayka ۚ Wa Kallama Allāhu Mūsá Taklīmāan (An-Nisā': 164). 004.164 Of some apostles We have already told thee the story; of others We have not;- and to Moses God spoke direct;- وَ‌رُسُلاً قَ‍‍دْقَ‍‍صَ‍‍صْ‍‍نَاهُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ مِ‍‌‍ن‌ْ قَ‍‍بْ‍‍لُ ‌وَ‌رُسُلاً لَمْ نَ‍‍قْ‍‍‍‍‍‍صُ‍‍صْ‍‍هُمْ عَلَ‍‍يْ‍‍كَ ۚ ‌وَكَلَّمَ ‌اللَّ‍‍هُ مُوسَى‌ تَكْلِيماً
Rusulāan Mubashshirīna Wa Mundhirīna Li'llā Yakūna Lilnnāsi `Alá Allāhi Ĥujjatun Ba`da Ar-Rusuli ۚ Wa Kāna Allāhu `Azīzāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 165). 004.165 Apostles who gave good news as well as warning, that mankind, after (the coming) of the apostles, should have no plea against God: For God is Exalted in Power, Wise. رُسُلاً مُبَشِّ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَمُ‍‌‍ن‍‍ذِ‌ر‍ِ‍ي‍‍نَ لِألاَّ‌ يَك‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ حُجَّة‌‍ٌ بَعْدَ ‌ال‍‍رُّسُلِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَزِيز‌اً‌ حَكِيماً
Lakini Allāhu Yash/hadu Bimā 'Anzala 'Ilayka ۖ 'Anzalahu Bi`ilmihi ۖ Wa Al-Malā'ikatu Yash/hadūna ۚ Wa Kafá Billāhi Shahīdāan (An-Nisā': 166). 004.166 But God beareth witness that what He hath sent unto thee He hath sent from His (own) knowledge, and the angels bear witness: But enough is God for a witness. لَكِنِ ‌اللَّ‍‍هُ يَشْهَدُ‌ بِمَ‍‍ا أَ‌ن‍‍زَلَ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍كَ ۖ ‌أَ‌ن‍‍زَلَهُ بِعِلْمِهِ ۖ ‌وَ‌الْمَلاَئِكَةُ يَشْهَد‍ُ‍‌ونَ ۚ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ شَهِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Şaddū `An Sabīli Allāhi Qad Đallū Đalālāan Ba`īdāan (An-Nisā': 167). 004.167 Those who reject Faith and keep off (men) from the way of God, have verily strayed far, far away from the Path. إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَ‍‍صَ‍‍دُّ‌وا عَ‍‌‍ن‌ْ سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هِ قَ‍‍دْضَ‍‍لُّوا ضَ‍‍لاَلاً بَعِيد‌اً
'Inna Al-Ladhīna Kafarū Wa Žalamū Lam Yakuni Allāhu Liyaghfira Lahum Wa Lā Liyahdiyahum Ţarīqāan (An-Nisā': 168). 004.168 Those who reject Faith and do wrong,- God will not forgive them nor guide them to any way- إِنّ‌َ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌وَ‍‍ظَ‍‍لَمُوا لَمْ يَكُنِ ‌اللَّ‍‍هُ لِيَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍رَ لَهُمْ ‌وَلاَ‌ لِيَهْدِيَهُمْ طَ‍‍رِي‍‍ق‍‍اً
'Illā Ţarīqa Jahannama Khālidīna Fīhā 'Abadāan ۚ Wa Kāna Dhālika `Alá Allāhi Yasīan (An-Nisā': 169). 004.169 Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to God is easy. إِلاَّ طَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قَ جَهَ‍‍نَّ‍‍مَ خَ‍‍الِد‍ِ‍ي‍‍نَ فِيهَ‍‍ا أَبَد‌اً ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ يَسِي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akumu Ar-Rasūlu Bil-Ĥaqqi Min Rabbikum Fa'āminū Khayan Lakum ۚ Wa 'In Takfurū Fa'inna Lillāh Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Wa Kāna Allāhu `Alīmāan Ĥakīmāan (An-Nisā': 170). 004.170 O Mankind! The Apostle hath come to you in truth from God: believe in him: It is best for you. But if ye reject Faith, to God belong all things in the heavens and on earth: And God is All-knowing, All-wise. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمُ ‌ال‍رَّس‍‍ُ‍ولُ بِ‌الْحَ‍‍قِّ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكُمْ فَآمِنُوا خَ‍‍يْر‌اً لَكُمْ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ تَكْفُرُ‌وا فَإِنّ‌َ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ۚ ‌وَك‍‍َانَ ‌اللَّ‍‍هُ عَلِيماً‌ حَكِيماً
Yā 'Ahla Al-Kitābi Lā Taghlū Fī Dīnikum Wa Lā Taqūlū `Alá Allāhi 'Illā Al-Ĥaqqa ۚ 'Innamā Al-Masīĥu `Īsá Abnu Maryama Rasūlu Allāhi Wa Kalimatuhu 'Alqāhā 'Ilá Maryama Wa Rūĥun ۖ Minhu Fa'āminū Billāhi ۖ Wa Rusulihi Wa Lā Taqūlū ۚ Thalāthatun Antahū Khayan ۚ Lakum 'Innamā Al-Lahu 'Ilahun ۖ Wāĥidun Subĥānahu 'An Yakūna Lahu ۘ Waladun Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī ۗ Al-'Arđi Wa Kafá Billāhi Wa Kīlāan (An-Nisā': 171). 004.171 O People of the Book! Commit no excesses in your religion: Nor say of God aught but the truth. Christ Jesus the son of Mary was (no more than) an apostle of God, and His Word, which He bestowed on Mary, and a spirit proceeding from Him: so believe in God and His apostles. Say not "Trinity" : desist: it will be better for you: for God is one God: Glory be to Him: (far exalted is He) above having a son. To Him belong all things in the heavens and on earth. And enough is God as a Disposer of affairs. يَ‍‍ا أَهْلَ ‌الْكِت‍‍َابِ لاَ‌ تَ‍‍‍‍غْ‍‍لُوا فِي ‌دِينِكُمْ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا عَلَى‌ ‌اللَّ‍‍هِ ‌إِلاَّ ‌الْحَ‍‍قَّ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ عِيسَى‌ ‌ابْ‍‍نُ مَرْيَمَ ‌‍رَس‍‍ُ‍ولُ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكَلِمَتُهُ ‌أَلْ‍‍قَ‍‍اهَ‍‍ا إِلَى‌ مَرْيَمَ ‌وَ‌ر‍ُ‍‌وحٌ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ۖ فَآمِنُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌رُسُلِهِ ۖ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قُ‍‍ولُوا ثَلاَثَةٌ ۚ ‌ان‍‍تَهُوا خَ‍‍يْر‌اً لَكُمْ ۚ ‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌اللَّهُ ‌إِلَهٌ ‌وَ‌احِدٌ ۖ سُ‍‍بْ‍‍حَانَهُ ‌أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ لَهُ ‌وَلَد‌ٌ ۘ لَهُ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَمَا‌ فِي ‌الأَ‌رْضِ ۗ ‌وَكَفَى‌ بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَكِيلاً
Lan Yastankifa Al-Masīĥu 'An Yakūna `Abdāan Lillāh Wa Lā Al-Malā'ikatu Al-Muqarrabūna ۚ Wa Man Yastankif `An `Ibādatihi Wa Yastakbir Fasayaĥshuruhum 'Ilayhi Jamī`āan (An-Nisā': 172). 004.172 Christ disdaineth nor to serve and worship God, nor do the angels, those nearest (to God): those who disdain His worship and are arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer). لَ‍‌‍ن‌ْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفَ ‌الْمَس‍‍ِ‍ي‍‍حُ ‌أَ‌ن‌ْ يَك‍‍ُ‍ونَ عَ‍‍بْ‍‍د‌اً لِلَّهِ ‌وَلاَ ‌الْمَلاَئِكَةُ ‌الْمُ‍‍‍‍قَ‍رَّب‍‍ُ‍ونَ ۚ ‌وَمَ‍‌‍ن‌ْ يَسْتَ‍‌‍ن‍‍كِفْ عَ‍‌‍ن‌ْ عِبَا‌دَتِهِ ‌وَيَسْتَكْبِ‍‍ر‌ْ‌ فَسَيَحْشُرُهُمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ جَمِيعاً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Fayuwaffīhim 'Ujūrahum Wa Yazīduhum Min Fađlihi ۖ Wa 'Ammā Al-Ladhīna Astankafū Wa Astakbarū Fayu`adhdhibuhum `Adhābāan 'Alīmāan Wa Lā Yajidūna Lahum Min Dūni Allāhi Walīy7an Wa Lā Naşīan (An-Nisā': 173). 004.173 But to those who believe and do deeds of righteousness, He will give their (due) rewards,- and more, out of His bounty: But those who are disdainful and arrogant, He will punish with a grievous penalty; Nor will they find, besides God, any to protect or help them. فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍‍‍‍صَّ‍‍الِح‍‍َاتِ فَيُوَفِّيهِمْ ‌أُجُو‌‍رَهُمْ ‌وَيَزِيدُهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ فَ‍‍ضْ‍‍لِهِ ۖ ‌وَ‌أَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌اسْتَ‍‌‍ن‍‍كَفُوا ‌وَ‌اسْتَكْبَرُ‌وا فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَ‌اباً أَلِيماً ‌وَلاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ لَهُمْ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌د‍ُ‍‌ونِ ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَلِيّاً ‌وَلاَ‌ نَ‍‍صِ‍‍ي‍‍ر‌اً
Yā 'Ayyuhā An-Nāsu Qad Jā'akum Burhānun Min Rabbikum Wa 'Anzalnā 'Ilaykuman Mubīnāan (An-Nisā': 174). 004.174 O mankind! verily there hath come to you a convincing proof from your Lord: For We have sent unto you a light (that is) manifest. يَ‍‍ا أَيُّهَا‌ ‌ال‍‍نّ‍‍َاسُ قَ‍‍دْ‌ ج‍‍َا‌ءَكُمْ بُرْه‍‍َانٌ مِ‍‌‍ن‌ْ ‌‍رَبِّكُمْ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا إِلَيْكُمْ نُو‌ر‌اً مُبِيناً
Fa'ammā Al-Ladhīna 'Āmanū Billāhi Wa A`taşamū Bihi FasayudkhiluhumRaĥmatin Minhu Wa Fađlin Wa Yahdīhim 'Ilayhi Şiţāan Mustaqīmāan (An-Nisā': 175). 004.175 Then those who believe in God, and hold fast to Him,- soon will He admit them to mercy and grace from Himself, and guide them to Himself by a straight way. فَأَمَّ‍‍ا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِ‌اللَّ‍‍هِ ‌وَ‌اعْتَ‍‍‍‍صَ‍‍مُوا بِهِ فَسَيُ‍‍دْ‍خِ‍‍لُهُمْ فِي ‌‍رَحْمَةٍ مِ‍‌‍نْ‍‍هُ ‌وَفَ‍‍ضْ‍‍لٍ ‌وَيَهْدِيهِمْ ‌إِلَ‍‍يْ‍‍هِ صِ‍رَ‌اط‍‍اً مُسْتَ‍‍قِ‍‍يماً
Yastaftūnaka Quli Allāhu Yuftīkum Al-Kalālati ۚ 'Ini Amru'uun Halaka Laysa Lahu Waladun Wa Lahu 'Ukhtun Falahā Nişfu Mā Taraka ۚ Wa Huwa Yarithuhā 'In Lam Yakun Lahā Waladun ۚ Fa'in Kānatā Athnatayni Falahumā Ath-Thuluthāni Mimmā Taraka ۚ Wa 'In Kānū 'Ikhwatan Rijālāan Wa Nisā'an Falildhdhakari Mithlu Ĥažži Al-'Unthayayni ۗ Yubayyinu Allāhu Lakum 'An Tađillū ۗ Wa Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun (An-Nisā': 176). 004.176 They ask thee for a legal decision. Say: God directs (thus) about those who leave no descendants or ascendants as heirs. If it is a man that dies, leaving a sister but no child, she shall have half the inheritance: If (such a deceased was) a woman, who left no child, Her brother takes her inheritance: If there are two sisters, they shall have two-thirds of the inheritance (between them): if there are brothers and sisters, (they share), the male having twice the share of the female. Thus doth God make clear to you (His law), lest ye err. And God hath knowledge of all things.Surah 5. The Table, The Table Spread يَسْتَفْتُونَكَ قُ‍‍لِ ‌اللَّ‍‍هُ يُفْتِيكُمْ فِي ‌الْكَلاَلَةِ ۚ ‌إِنِ ‌امْرُ‌ؤٌ‌ هَلَكَ لَ‍‍يْ‍‍سَ لَهُ ‌وَلَدٌ ‌وَلَهُ ‌أُخْ‍‍تٌ فَلَهَا‌ نِ‍‍صْ‍‍فُ مَا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَهُوَ‌ يَ‍‍رِثُهَ‍‍ا إِ‌ن‌ْ لَمْ يَكُ‍‌‍ن‌ْ لَهَا وَلَدٌ ۚ فَإِ‌ن‌ْ كَانَتَا‌ ‌اثْنَتَ‍‍يْ‍‍نِ فَلَهُمَا‌ ‌ال‍‍ثُّلُث‍‍َانِ مِ‍‍مَّ‍‍ا‌ تَ‍رَكَ ۚ ‌وَ‌إِ‌ن‌ْ كَانُ‍‍وا ‌إِخْ‍‍وَة ً‌رِجَالاً ‌وَنِس‍‍َا‌ءً فَلِلذَّكَ‍‍رِ مِثْلُ حَ‍‍ظِّ ‌الأُ‌ن‍‍ثَيَ‍‍يْ‍‍نِ ۗ يُبَيِّنُ ‌اللَّ‍‍هُ لَكُمْ ‌أَ‌ن‌ْ تَ‍‍ضِ‍‍لُّوا ۗ ‌وَ‌اللَّهُ بِكُلِّ شَ‍‍يْءٍ‌ عَلِيمٌ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Next Sūrah