075-001* I do swear by Resurrection Day, | لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ | Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi | 075-002* as I swear by the rebuking soul, | وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu | 075-003* does man reckon We shall never gather his bones together [again]? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu | 075-004* Of course We are Capable of reshaping even his fingertips. | بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu | 075-005* Yet man wants to carouse right out in the open. | بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi | 075-006* He asks: "When will Resurrection Day be ?" | يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru | 075-007* When one's sight is dazzled, | فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru | 075-008* and the moon is eclipsed, | وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru | 075-009* as the sun and moon are brought together, | وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru | 075-010* on that day (every)man will say: "Where is there any escape?" | يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara | 075-011* Of course there will be no sanctuary; | كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru | 075-012* recourse will be only with your Lord on that day. | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara | 075-013* Man will be notified that day about anything he has sent on ahead or else held back. | يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun | 075-014* Indeed man holds evidence even against himself | بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu | 075-015* although he may proffer his excuses. How to Read the Quran | وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi | 075-016* Do not try to hurry it up with your tongue; | لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu | 075-017* it is up to Us to collect it, as well as [to know how] to recite it. | إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu | 075-018* So whenever We do read it, follow in its reading; | فَإِذَا قَرَأْنَاه ُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu | 075-019* it is then We Who must explain it! | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha | 075-020* Indeed how you (all) love the fleeting present | كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha | 075-021* while you neglect the Hereafter! | وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun | 075-022* Some faces will be radiant on that day, | وُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ نَاضِرَة ٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun | 075-023* looking toward their Lord; | إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun | 075-024* while other faces will be scowling on that day, | وَوُجُوه ٌٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَة ٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun | 075-025* thinking that some impoverishing blow will be dealt them. | تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī | 075-026* Indeed when it reaches as high as one's collarbone | كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man ۜ Rāqin | 075-027* and someone says: "Who is such a wizard?", | وَقِيلَ مَنْ ۜ رَاقٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu | 075-028* he will suppose that it means leave-taking | وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa At-Taffati As-Sāqu Bis-Sāqi | 075-029* while one shin will twist around the other shin [to keep it from moving]; | وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu | 075-030* towards your Lord will the Drive be on that day! The Atheist (ii) | إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá | 075-031* He was not trusting and did not pray, | فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá | 075-032* but said: "No!" and turned away. | وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá | 075-033* Then he stalked off haughtily to his family, | ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá | 075-034* [though] closer to you and even closer! | أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá | 075-035* Then closer to you [fies your doom] and still closer! | ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan | 075-036* Does man reckon he'll be left forlorn? | أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná | 075-037* Was he not once a drop of ejected semen? | أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيٍّ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá | 075-038* Then he became a clot, so [God] created and fashioned [him] | ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá | 075-039* and made him into two sexes, male and female. | فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá | 075-040* Is such a Being not Able to revive the dead? | أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |
Next Sūrah