http://transliteration.org

24) Sūrat An-Nūr

Printed format

24) سُورَة النُّور

Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
THIS CHAPTER forms one of the great treasures of the Quran, chiefly because of the lyrical hymn to Light found in section V. It contains 64 Meccan and Madinese verses arranged in nine sections. The chapter dates from before Pilgrimage 22, while V. 64 was revealed after Banishment 29. NOTE the elevated style and the frequent use of the adverb abadan or 'never' throughout this chapter. The beginning contains advice or "light" on sex, etiquette and personal modesty, and states that marriage is desirable (IV); it also warns against committing slander and perjury. The middle portion consists of the great hymn to "Light" which gives the chapter its title, and from which much illumination and mysticism arise in Islam. Proof of God follows (VI). The end concerns etiquette and protocol in connection with public business, as Islamic society began to need rules to live by and for its own government. Old maids and eating in public are other topics which are discussed in VIII. In the name of God, the Mercy-giving, the Merciful! (I)
ratun 'Anzalnāhā Wa Farađnāhā Wa 'Anzalnā Fīhā 'Āyātin Bayyinātin La`allakum Tadhakkarūna    024-001* [This is] a chapter We have sent down and ordained. We send clear signs down in it so that you (all) may be reminded.
Sexual Offences
سُو‌‍رَةٌ ‌أَن‍‍زَلْنَاهَا‌ ‌وَفَ‍رَ‍ضْ‍‍نَاهَا‌ ‌وَ‌أَن‍‍زَلْنَا‌ فِيهَ‍‍ا‌ ‌آي‍‍َ‍ات ٍ‌ بَيِّن‍‍َ‍ات ‍ٍ‌ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Az-Zāniyatu Wa Az-Zānī Fājlidū Kulla Wāĥidin Minhumā Miā'ata Jaldatin ۖ Wa Lā Ta'khudhkum Bihimā Ra'fatun Fī Dīni Al-Lahi 'In Kuntum Tu'uminūna Bil-Lahi Wa Al-Yawmi Al-'Ākhiri ۖ Wa Līash/had `Adhābahumā Ţā'ifatun Mina Al-Mu'uminīna    024-002* Flog both the adulterous woman and the adulterous man with a hundred lashes, and do not let any pity for either party distract you from [complying with] God's religion if you believe in God and the Last Day. Have a group of believers witness their punishment. ال‍‍زَّ‌انِيَةُ ‌وَ‌ال‍‍زَّ‌انِي فَ‍‍اج‍‍ْ‍لِدُ‌و‌ا‌ كُلَّ ‌وَ‌احِد‌ٍ‌ مِنْهُمَا‌ مِائَةَ جَلْدَةٍۖ ‌وَلاَ‌ تَأْ‍‍خُ‍‍ذْكُ‍‍مْ بِهِمَا‌ ‌‍رَ‌أْفَة‌‍ٌ‌ فِي ‌د‍ِ‍ي‍‍نِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآ‍‍خِ‍‍رِ‌ ۖ ‌وَلْيَشْهَ‍‍دْ‌ عَذَ‌ابَهُمَا‌ ط‍‍‍‍َ‍ائِفَةٌ‌ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Az-Zānī Lā Yankiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mushrikatan Wa Az-Zāniyatu Lā Yankiĥuhā 'Illā Zānin 'Aw Mushrikun ۚ Wa Ĥurrima Dhālika `Alá Al-Mu'uminīna    024-003* An adulterous man may only marry an adulterous woman or one who associates [others with God]; while an adulterous woman may only be married to an adulterous man or one who associates [others with God]. Such [conduct] is forbidden to believers.
Perjury Punished
ال‍‍زَّ‌انِي لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍كِحُ ‌إلاَّ‌ ‌زَ‌انِيَةً ‌أَ‌وْ‌ مُشْ‍‍رِكَة ً‌ ‌وَ‌ال‍‍زَّ‌انِيَةُ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍كِحُهَ‍‍ا‌ ‌إِلاَّ‌ ‌ز‍َ‍‌انٍ ‌أَ‌وْ‌ مُشْ‍‍رِكٌۚ ‌وَحُرِّمَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Thumma Lam Ya'tū Bi'arba`ati Shuhadā'a Fājlidūhum Thamānīna Jaldatan Wa Lā Taqbalū Lahum Shahādatan 'Abadāan ۚ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna    024-004* Flog those who cast things up at honorable matrons with eighty lashes unless they bring four witnesses, and never accept their testimony from them [again]. Those are troublemakers; وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ ثُ‍‍مَّ لَمْ يَأْتُو‌ا‌ بِأَ‌رْبَعَةِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ فَ‍‍اج‍‍ْ‍لِدُ‌وهُمْ ثَمَان‍‍ِ‍ي‍‍نَ جَلْدَة ً‌ ‌وَلاَ‌ تَ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍بَلُو‌ا‌ لَهُمْ شَهَا‌دَةً ‌أَبَد‌ا‌‌ ًۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
'Illā Al-Ladhīna Tābū Min Ba`di Dhālika Wa 'Aşlaĥū Fa'inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    024-005* except for the ones who repent later on and reform. God is Forgiving, Merciful. إِلاَّ‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُو‌ا‌ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ ‌وَ‌أَ‍‍صْ‍‍لَحُو‌ا‌ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Al-Ladhīna Yarmūna 'Azwājahum Wa Lam Yakun Lahum Shuhadā'u 'Illā 'Anfusuhum Fashahādatu 'Aĥadihim 'Arba`u Shahādātin Bil-Lahi ۙ 'Innahu Lamina Aş-Şādiqīna    024-006* Any persons who accuse their spouses yet have no witnesses except themselves for it, should offer testimony by swearing four times before God that he is telling the truth, وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُمْ ‌وَلَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُمْ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءُ‌ ‌إِلاَّ‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ فَشَهَا‌دَةُ ‌أَحَدِهِمْ ‌أَ‌رْبَعُ شَهَا‌د‍َ‍‌ات ٍ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ۙ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَمِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Khāmisatu 'Anna La`nata Al-Lahi `Alayhi 'In Kāna Mina Al-Kādhibīna    024-007* plus a fifth [time] that God's curse will rest on him if he is a liar. وَ‌الْ‍‍خَ‍‍امِسَةُ ‌أَنَّ لَعْنَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Yadra'u `Anhā Al-`Adhāba 'An Tash/hada 'Arba`a Shahādātin Bil-Lahi ۙ 'Innahu Lamina Al-Kādhibīna    024-008* It will avert the punishment. from her if she swears four times before God that he is a liar, وَيَ‍‍دْ‌‍رَ‌أُ‌ عَنْهَا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌أَ‌نْ تَشْهَدَ‌ ‌أَ‌رْبَعَ شَهَا‌د‍َ‍‌ات ٍ‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ۙ ‌إِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ لَمِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Al-Khāmisata 'Anna Ghađaba Al-Lahi `Alayhā 'In Kāna Mina Aş-Şādiqīna    024-009* plus a fifth that God's anger will rest on her if he has been truthful. وَ‌الْ‍‍خَ‍‍امِسَةَ ‌أَنَّ غَ‍‍‍‍ضَ‍‍بَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهَ‍‍ا‌ ‌إِنْ ك‍‍َ‍انَ مِنَ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َا‌دِ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Wa 'Anna Al-Laha Tawwābun Ĥakīmun    024-010* How would it be without God's bounty and mercy towards you (all)? God is the Receiver of Repentance, Wise.
Slander Condemned (II)
وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ تَوّ‍َ‍‌ابٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Jā'ū Bil-'Ifki `Uşbatun Minkum ۚ Lā Taĥsabūhu Sharan Lakum ۖ Bal Huwa Khayrun Lakum ۚ Likulli Amri'in MinhumAktasaba Mina Al-'Ithmi Wa ۚ Al-Ladhī Tawallá Kibrahu Minhum Lahu `Adhābun `Ažīmun    024-011* Those who have brought up such slander form a clique among you. Do not reckon it is a bad thing for you; rather it will be good for you: every last man of them shall be charged with whatever he has committed the way of an offence, while whoever has assumed his leadership over them [through such gossiping] will have serious torment. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍الإِفْكِ عُ‍‍صْ‍‍بَةٌ‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ۚ لاَ‌ تَحْسَب‍‍ُ‍وه ُ‌ شَرّ‌ا‌‌ ً‌ لَكُ‍‍مْ ۖ بَلْ هُوَ‌ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ ‌امْ‍‍رِئٍ‌ مِنْهُ‍‍مْ مَا‌ ‌اكْتَسَبَ مِنَ ‌الإِثْمِ ۚ ‌وَ‌الَّذِي تَوَلَّى‌ كِ‍‍ب‍‍ْ‍‍رَه ُ‌ مِنْهُمْ لَه ُ‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lawlā 'Idh Sami`tumūhu Žanna Al-Mu'uminūna Wa Al-Mu'uminātu Bi'anfusihim Khayan Wa Qālū Hādhā 'Ifkun Mubīnun    024-012* If you believing men and believing women had only thought of something good by yourselves when you heard it, and said: "This is an obvious falsehood!" لَوْلاَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ سَمِعْتُم‍‍ُ‍وه ُظَ‍‍‍‍نَّ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتُ بِأَن‍‍فُسِهِمْ خَ‍‍يْر‌ا ‌ ً‌ ‌وَ‍‍قَ‍‍الُو‌ا‌ هَذَ‌ا‌ ‌إِفْكٌ‌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍ن ‍ٌ
Lawlā Jā'ū `Alayhi Bi'arba`ati Shuhadā'a ۚ Fa'idh Lam Ya'tū Bish-Shuhadā'i Fa'ūlā'ika `Inda Al-Lahi Humu Al-Kādhibūna    024-013* If they had only brought four witnesses to [prove] it! When they did not bring any witnesses, those were liars before God. لَوْلاَ‌ ج‍‍َ‍ا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ عَلَيْهِ بِأَ‌رْبَعَةِ شُهَد‍َ‍‌ا‌ءَ‌ ۚ فَإِ‌ذْ‌ لَمْ يَأْتُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍شُّهَد‍َ‍‌ا‌ءِ‌ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ هُمُ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Lamassakum Fī Mā 'Afađtum Fīhi `Adhābun `Ažīmun    024-014* If it had not been for God's bounty towards you, as well as His mercy in this world and the Hereafter, some serious torment might have afflicted you because of the talk you had indulged in. وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَ‍‍ا‌ ‌أَفَ‍‍ضْ‍‍تُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍ه ِ‍ِ‍‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
'Idh Talaqqawnahu Bi'alsinatikum Wa Taqūlūna Bi'afwāhikum Mā Laysa Lakum Bihi `Ilmun Wa Taĥsabūnahu Hayyināan Wa Huwa `Inda Al-Lahi `Ažīmun    024-015* When you encountered it on your tongues and said something with your own mouths that you had no knowledge about, you reckoned it was trifling although it was serious with God. إِ‌ذْ‌ تَلَ‍‍قّ‍‍َوْنَه ُ‌ بِأَلْسِنَتِكُمْ ‌وَتَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ بِأَفْوَ‌اهِكُ‍‍مْ مَا‌ لَيْسَ لَكُ‍‍مْ بِه ِ‍ِ‍‌ عِلْمٌ‌ ‌وَتَحْسَبُونَه ُ‌ هَيِّنا ‌ ً‌ ‌وَهُوَ‌ عِ‍‍ن‍‍ْ‍دَ‌ ‌ال‍‍لَّهِ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Wa Lawlā 'Idh Sami`tumūhu Qultum Mā Yakūnu Lanā 'An Natakallama Bihadhā Subĥānaka Hādhā Buhtānun `Ažīmun    024-016* If you had only said as you heard it: "We ought not to talk about this. Glory be to You! This is serious slander." وَلَوْلاَ‌ ‌إِ‌ذْ‌ سَمِعْتُم‍‍ُ‍وه ُقُ‍‍لْتُ‍‍مْ مَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَنَ‍‍ا‌ ‌أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَ‌ا‌ سُ‍‍ب‍‍ْ‍حَانَكَ هَذَ‌ا‌ بُهْت‍‍َ‍انٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Ya`ižukumu Al-Lahu 'An Ta`ūdū Limithlihi 'Abadāan 'In Kuntum Mu'uminīna    024-017* God cautions you never to repeat anything like it again if you are believers. يَعِ‍‍ظُ‍‍كُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ تَعُو‌دُ‌و‌ا‌ لِمِثْلِهِ ‌أَبَد‌ا ‌ ً‌ ‌إِنْ كُ‍‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa Yubayyinu Al-Lahu Lakumu Al-'Āyāti Wa ۚ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    024-018* God explains signs to you; God is Aware, Wise. وَيُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Yuĥibbūna 'An Tashī`a Al-Fāĥishatu Fī Al-Ladhīna 'Āmanū Lahum `Adhābun 'Alīmun Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa ۚ Allāhu Ya`lamu Wa 'Antum Lā Ta`lamūna    024-019* Those who love to spread shocking news around concerning those who believe will have painful torment in this world and the Hereafter. God knows while you (all) do not know. إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ تَش‍‍ِ‍ي‍‍عَ ‌الْفَاحِشَةُ فِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Wa 'Anna Al-Laha Ra'ūfun Raĥīm    024-020* If God's bounty and mercy had only rested on you; for God is Gentle, Merciful! (III) وَلَوْلاَ‌ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌‍رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ‌ ‌‍رَحِيم
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattabi`ū Khuţuwāti Ash-Shayţāni ۚ Wa Man Yattabi` Khuţuwāti Ash-Shayţāni Fa'innahu Ya'muru Bil-Faĥshā'i Wa Al-Munkari ۚ Wa Lawlā Fađlu Al-Lahi `Alaykum Wa Raĥmatuhu Mā Zakā Minkum Min 'Aĥadin 'Abadāan Wa Lakinna Al-Laha Yuzakkī Man Yashā'u Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun    024-021* You who believe, do not follow in Satan's footsteps. Satan orders anyone who follows in his footsteps to commit acts of sexual misconduct as well as dishonor. If it had not been for God's bounty and mercy towards you, not one of you would have ever been pure; but God purifies anyone He wishes. God is Alert, Aware. ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَتَّبِعُو‌اخُ‍‍‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ ‌وَمَ‍‍نْ ۚ يَتَّبِعْ خُ‍‍‍‍طُ‍‍و‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْ‍‍ط‍‍‍‍َ‍انِ فَإِنّ‍‍َ‍ه ُ‌ يَأْمُرُ‌ بِ‍الْفَحْش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌وَ‌الْمُ‍‌‍ن‍‍ْ‍كَ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَلَوْلاَ‌ ۚ فَ‍‍ضْ‍‍لُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌‍رَحْمَتُه ُ‌ مَا‌ ‌زَكَا‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُ‍‍مْ مِنْ ‌أَحَدٍ‌ ‌أَبَد‌ا‌‌ ً‌ ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُزَكِّي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ۗ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Lā Ya'tali 'Ū Al-Fađli Minkum Wa As-Sa`ati 'An Yu'utū 'Ū Al-Qurbá Wa Al-Masākīna Wa Al-Muhājirīna Fī Sabīli Al-Lahi ۖ Wa Līa`fū Wa Līaşfaĥū ۗ 'Alā Tuĥibbūna 'An Yaghfira Al-Lahu Lakum Wa ۗ Allāhu Ghafūrun Raĥīmun    024-022* Those among you possessing resources and [other] means should not fail to give [something to] near relatives paupers and those who are refugees for God's sake; let them act forgivingly and show indulgence. Do you not like God to pardon you? God is Forgiving, Merciful. وَلاَ‌ يَأْتَلِ ‌أ‍ُ‍‌وْلُو‌ا‌الْفَ‍‍ضْ‍‍لِ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَ‌ال‍‍سَّعَةِ ‌أَنْ يُؤْتُ‍‍و‌ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الْ‍‍قُ‍‍رْبَى‌ ‌وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُهَاجِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ۖ ‌وَلْيَعْفُو‌ا‌ ‌وَلْيَ‍‍صْ‍‍فَحُ‍‍و‌اۗ ‌أَلاَ‌ تُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يَ‍‍غْ‍‍فِ‍‍ر‍َ‍‌ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Inna Al-Ladhīna Yarmūna Al-Muĥşanāti Al-Ghāfilāti Al-Mu'umināti Lu`inū Fī Ad-Dunyā Wa Al-'Ākhirati Wa Lahum `Adhābun `Ažīmun    024-023* Those who cast things up at heedless [yet] believing matrons will be cursed in this world and the Hereafter. They will have severe torment إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُحْ‍‍صَ‍‍ن‍‍َ‍اتِ ‌الْ‍‍غَ‍‍افِلاَتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ لُعِنُو‌ا‌ فِي ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ‌وَ‌الآ‍‍خِ‍‍‍رَةِ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَ‍‍ظ‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م ‍ٌ
Yawma Tash/hadu `Alayhim 'Alsinatuhum Wa 'Aydīhim Wa 'Arjuluhum Bimā Kānū Ya`malūna    024-024* on a day when their tongues, their hands and their feet will testify against them concerning whatever they have been doing. يَوْمَ تَشْهَدُ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَلْسِنَتُهُمْ ‌وَ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلُهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Yawma'idhin Yuwaffīhimu Al-Lahu Dīnahumu Al-Ĥaqqa Wa Ya`lamūna 'Anna Al-Laha Huwa Al-Ĥaqqu Al-Mubīnu    024-025* On that day God will repay them with their rightful due; they will realize that God means obvious Truth. يَوْمَئِذ‌ٍ‌ يُوَفِّيهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌دِينَهُمُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍َ ‌وَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ‌ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Al-Khabīthātu Lilkhabīthīna Wa Al-Khabīthūna Lilkhabīthāti Wa ۖ Aţ-Ţayyibātu Lilţţayyibīna Wa Aţ-Ţayyibūna Lilţţayyibāti ۚ 'Ūlā'ika Mubarra'ūna Mimmā Yaqūlūna ۖ Lahum Maghfiratun Wa Rizqun Karīmun    024-026* Bad women are for bad men, and bad men are for bad women; while good women are for good men, and good men are for good women. The latter are absolved from anything they may say; they will have and generous provision.
Etiquette (IV)
الْ‍‍خَ‍‍بِيث‍‍َ‍اتُ لِلْ‍‍خَ‍‍بِيث‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْ‍‍خَ‍‍بِيث‍‍ُ‍ونَ لِلْ‍‍خَ‍‍بِيث‍‍َ‍اتِ ۖ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتُ لِل‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍ُ‍ونَ لِل‍‍طّ‍‍َيِّب‍‍َ‍اتِ ۚ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ مُبَرَّ‌ء‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ يَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ۖ لَهُ‍‍مْ مَ‍‍غْ‍‍فِ‍رَةٌ‌ ‌وَ‌رِ‌زْ‍‍ق‍‍‌‍ٌ‌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tadkhulū Buyūtāan Ghayra Buyūtikum Ĥattá Tasta'nisū Wa Tusallimū `Alá 'Ahlihā ۚ Dhālikum Khayrun Lakum La`allakum Tadhakkarūna    024-027* You who believe, do not enter any houses except your own homes unless you act politely and greet their occupants; that is best for you so you may remember. ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لاَ‌ تَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ بُيُوتا‌‌ ًغَ‍‍يْ‍رَ‌ بُيُوتِكُمْ حَتَّى‌ تَسْتَأْنِسُو‌ا‌ ‌وَتُسَلِّمُو‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهَا‌ ‌ذَلِكُمْ ۚ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Fa'in Lam Tajidū Fīhā 'Aĥadāan Falā Tadkhulūhā Ĥattá Yu'udhana Lakum ۖ Wa 'In Qīla Lakum Arji`ū Fārji`ū ۖ Huwa 'Azká Lakum Wa ۚ Allāhu Bimā Ta`malūna `Alīmun    024-028* If you do not find anyone in them, still do not enter them until permission has been granted you. If you are told: "Get out !", then turn back; it is more fitting for you. God is Aware of anything you do. فَإِنْ لَمْ تَجِدُ‌و‌ا‌ فِيهَ‍‍ا‌ ‌أَحَد‌ا‌‌ ً‌ فَلاَ‌ تَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُوهَا‌ حَتَّى‌ يُؤْ‌ذَنَ لَكُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَكُمْ ‌ا‌رْجِعُو‌ا‌ فَ‍‍ا‌رْجِعُو‌اۖ هُوَ‌ ‌أَ‌زْكَى‌ لَكُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Tadkhulū Buyūtāan Ghayra Maskūnatin Fīhā Matā`un Lakum Wa ۚ Allāhu Ya`lamu Mā Tubdūna Wa Mā Taktumūna    024-029* It will not be held against you, however, for entering any houses which are not inhabited, for some property belonging to you. God knows anything you show and anything you hide.
Modesty
لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍دْ‍‍خُ‍‍لُو‌ا‌ بُيُوتا‌‌ ًغَ‍‍يْ‍رَ‌ مَسْكُونَة‌‍ٍ‌ فِيهَا‌ مَت‍‍َ‍اع ٌ‌ لَكُمْ ۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍ب‍‍ْ‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Qul Lilmu'uminīna Yaghuđđū Min 'Abşārihim Wa Yaĥfažū Furūjahum ۚ Dhālika 'Azká Lahum ۗ 'Inna Al-Laha Khabīrun Bimā Yaşna`ūna    024-030* Tell believers to avert their glances and to guard their private parts; that is chaster for them. God is Informed about anything they may produce. قُ‍‍‍‍لْ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍غُ‍‍‍‍ضّ‍‍ُو‌ا‌ مِنْ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِمْ ‌وَيَحْفَ‍‍ظُ‍‍و‌ا‌ فُرُ‌وجَهُمْ ۚ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌زْكَى‌ لَهُمْ ۗ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ يَ‍‍صْ‍‍نَع‍‍ُ‍ونَ
Wa Qul Lilmu'umināti Yaghđuđna Min 'Abşārihinna Wa Yaĥfažna Furūjahunna Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Mā Žahara Minhā ۖ Wa Līađribna Bikhumurihinna `Alá Juyūbihinna ۖ Wa Lā Yubdīna Zīnatahunna 'Illā Libu`ūlatihinna 'Aw 'Ābā'ihinna 'Aw 'Ābā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Abnā'ihinna 'Aw 'Abnā'i Bu`ūlatihinna 'Aw 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Ikhwānihinna 'Aw Banī 'Akhawātihinna 'Aw Nisā'ihinna 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhunna 'Awi At-Tābi`īna Ghayri 'Ū Al-'Irbati Mina Ar-Rijāli 'Awi Aţ-Ţifli Al-Ladhīna Lam Yažharū `Alá `Awrāti An-Nisā' ۖ Wa Lā Yađribna Bi'arjulihinna Liyu`lama Mā Yukhfīna Min Zīnatihinna ۚ Wa Tūbū 'Ilá Al-Lahi Jamī`āan 'Ayyuhā Al-Mu'uminūna La`allakum Tufliĥūna    024-031* Tell believing women to avert their glances and guard their private parts, and not to display their charms except what [normally] appears of them. They should fold their shawls over their bosoms and show their charms only to their husbands, or their fathers or their fathers-in-law, or their own sons or stepsons, or their own brothers or nephews on either their brothers' or their sisters' side; or their own womenfolk, or anyone their right hands control, or male attendants who have no sexual desire, or children who have not yet shown any interest in women's nakedness. Let them not stomp their feet in order to let any ornaments they may have hidden be noticed. Turn to God, all you believers, so that you may prosper!
Marriage is Desirable
وَ‍‍قُ‍‍‍‍لْ لِلْمُؤْمِن‍‍َ‍اتِ يَ‍‍غْ‍‍‍‍ضُ‍‍‍‍ضْ‍‍نَ مِنْ ‌أَب‍‍ْ‍‍‍صَ‍‍ا‌رِهِ‍‍نَّ ‌وَيَحْفَ‍‍ظْ‍‍نَ فُرُ‌وجَهُ‍‍نَّ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ ‌زِينَتَهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ظَ‍‍هَ‍رَ‌ مِنْهَا‌ ۖ ‌وَلْيَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِب‍‍ْ‍نَ بِ‍‍خُ‍‍مُ‍‍رِهِ‍‍نَّ عَلَى‌ جُيُوبِهِ‍‍نَّ ۖ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍ب‍‍ْ‍د‍ِ‍ي‍‍نَ ‌زِينَتَهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ لِبُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ ‌آب‍‍َ‍ائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ ‌آب‍‍َ‍ا‌ءِ‌ بُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَب‍‍ْ‍ن‍‍َ‍ا‌ءِ‌ بُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ ‌إِ‍‍خْ‍‍وَ‌انِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ بَنِ‍‍ي ‌إِ‍‍خْ‍‍وَ‌انِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ بَنِ‍‍ي ‌أَ‍‍خَ‍‍وَ‌اتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ نِس‍‍َ‍ائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُهُ‍‍نَّ ‌أَ‌وِ‌ ‌ال‍‍تَّابِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الإِ‌رْبَةِ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َ‍الِ ‌أَ‌وِ‌ ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍ِفْلِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَ‍‍ظْ‍‍هَرُ‌و‌ا‌ عَلَى‌ عَوْ‌ر‍َ‍‌اتِ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ۖ ‌وَلاَ‌ يَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِب‍‍ْ‍نَ بِأَ‌رْجُلِهِ‍‍نَّ لِيُعْلَمَ مَا‌ يُ‍‍خْ‍‍ف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌زِينَتِهِ‍‍نَّ ۚ ‌وَتُوبُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ جَمِيعا‌‌ ً‌ ‌أَيُّهَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Ankiĥū Al-'Ayāmá Minkum Wa Aş-Şāliĥīna Min `Ibādikum Wa 'Imā'ikum ۚ 'In Yakūnū Fuqarā'a Yughnihimu Al-Lahu Min Fađlihi Wa ۗ Allāhu Wāsi`un `Alīmun    024-032* Marry off any single persons among you, as well as your honorable servants and maids. If they are poor, God will enrich them from His bounty. God is Boundless, Aware. وَ‌أَ‌ن‍‍كِحُو‌ا‌الأَيَامَى‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ عِبَا‌دِكُمْ ‌وَ‌إِم‍‍َ‍ائِكُمْ ۚ ‌إِنْ يَكُونُو‌ا‌ فُ‍‍قَ‍‍ر‍َ‍‌ا‌ءَ‌ يُ‍‍غْ‍‍نِهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Līasta`fifi Al-Ladhīna Lā Yajidūna Nikāĥāan Ĥattá Yughniyahumu Al-Lahu Min Fađlihi Wa ۗ Al-Ladhīna Yabtaghūna Al-Kitāba Mimmā Malakat 'Aymānukum Fakātibūhum 'In `Alimtum Fīhim Khayan ۖ Wa 'Ātūhum Min Māli Al-Lahi Al-Ladhī 'Ātākum ۚ Wa Lā Tukrihū Fatayātikum `Alá Al-Bighā'i 'In 'Aradna Taĥaşşunāan Litabtaghū `Arađa Al-Ĥayāati Ad-Dunۚ Wa Man Yukrihhunna Fa'inna Al-Laha Min Ba`di 'Ikhihinna Ghafūrun Raĥīmun    024-033* Yet let those who do not find [any way to] marry, hold off until God enriches them out of His bounty. Should those whom your right hands control desire their freedom, then draw up such a writ for them if you recognize anything worthwhile in them. Give them some of God's wealth which He has given you. Do not force your girls [whom you control] into prostitution so that you may seek the display of worldly life, if they want to preserve their chastity. Anyone who forces them (to do otherwise) [will find] God is Forgiving, Merciful, even after forcing them to. وَلْيَسْتَعْفِفِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ نِكَاحا‌‌ ً‌ حَتَّى‌ يُ‍‍غْ‍‍نِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غ‍‍‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َ‍ابَ مِ‍‍مّ‍‍َ‍ا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ ‌إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَ‍‍يْر‌ا‌‌ ًۖ ‌وَ‌آتُوهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ م‍‍َ‍الِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذِي ‌آتَاكُمْ ۚ ‌وَلاَ‌ تُكْ‍‍رِهُو‌ا‌ فَتَيَاتِكُمْ عَلَى‌ ‌الْبِ‍‍غ‍‍‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌إِنْ ‌أَ‌‍رَ‌دْنَ تَحَ‍‍صّ‍‍ُنا‌‌ ً‌ لِتَ‍‍ب‍‍ْ‍تَ‍‍غُ‍‍و‌ا‌ عَ‍رَ‍ضَ ‌الْحَي‍‍َ‍اةِ ‌ال‍‍دُّن‍‍ْ‍يَا‌ ۚ ‌وَمَ‍‍نْ يُكْ‍‍رِهُّ‍‍نَّ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌إِكْ‍رَ‌اهِهِ‍‍نَّ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Laqad 'Anzalnā 'Ilaykum 'Āyātin Mubayyinātin Wa Mathalāan Mina Al-Ladhīna Khalaw Min Qablikum Wa Maw`ižatan Lilmuttaqīna    024-034* We have sent you down clarifying signs and an example in those who have passed on before you, as well as instruction for the heedful.
God as the Light of the World (V)
وَلَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌إِلَيْكُمْ ‌آي‍‍َ‍اتٍ‌ مُبَيِّن‍‍َ‍اتٍ‌ ‌وَمَثَلا‌ ً‌ مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَ‍‍لَوْ‌ا‌ مِ‍‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِكُمْ ‌وَمَوْعِ‍‍ظَ‍‍ة ً‌ لِلْمُتَّ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Lahu Nūru As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۚ Mathalu Nūrihi Kamishkāatin Fīhā Mişbāĥun ۖ Al-Mişbāĥu Fī Zujājatin ۖ Az-Zujājatu Ka'annahā Kawkabun Durrīyunqadu Min Shajaratin Mubārakatin ZaytūniatinSharqīyatin Wa Lā Gharbīyatin Yakādu Zaytuhā Yuđī'u Wa Law Lam Tamsas/hu Nārun ۚ Nūrun `Alá Nūrin ۗ Yahdī Al-Lahu Linūrihi Man Yashā'u ۚ Wa Yađribu Al-Lahu Al-'Amthāla Lilnnāsi Wa ۗ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun    024-035* God is the Light of Heaven and Earth! His light may be compared to a niche in which there is a lamp; the lamp is in a glass; the glass is just as if it were a glittering star kindled from a blessed olive tree, [which is] neither Eastern nor Western, whose oil will almost glow though fire has never touched it. Light upon light, God guides anyone He wishes to His light. God composes parables for mankind; God is Aware of everything!
Houses of Worship
ال‍‍لَّهُ ن‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ مَثَلُ نُو‌رِه ِ‍ِ‍‌ كَمِشْك‍‍َ‍اة‌‍ٍ‌ فِيهَا‌ مِ‍‍صْ‍‍ب‍‍َ‍اح‌‍ٌۖ ‌الْمِ‍‍صْ‍‍ب‍‍َ‍احُ فِي ‌زُجَاجَة‌‍ٍۖ ‌ال‍‍زُّجَاجَةُ كَأَنّ‍‍َ‍هَا‌ كَوْكَب‌‍ٌ‌ ‌دُ‌رِّيٌّ‌ يُوقَ‍‍دُ‌ مِ‍‌‍نْ شَجَ‍رَةٍ‌ مُبَا‌‍رَكَة‌‍ٍ‌ ‌زَيْتُونِة‌‍ٍ‌ لاَ‌ شَرْ‍‍قِ‍‍يَّةٍ‌ ‌وَلاَ‌ غَ‍‍رْبِيَّةٍ‌ يَك‍‍َ‍ا‌دُ‌ ‌زَيْتُهَا‌ يُ‍‍ض‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ءُ‌ ‌وَلَوْ‌ لَمْ تَمْسَسْهُ ن‍‍َ‍ا‌ر‌ٌۚ ن‍‍ُ‍و‌رٌ‌ عَلَى‌ ن‍‍ُ‍و‌ر‌ٍۗ يَهْدِي ‌ال‍‍لَّهُ لِنُو‌رِه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌وَيَ‍‍ضْ‍‍‍‍رِبُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الأَمْث‍‍َ‍الَ لِل‍‍نّ‍‍َ‍اسِ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Fī Buyūtin 'Adhina Al-Lahu 'An Turfa`a Wa Yudhkara Fīhā Asmuhu Yusabbiĥu Lahu Fīhā Bil-Ghudūwi Wa Al-'Āşāli    024-036* There are houses God has permitted to be built where His name is mentioned; in them He is glorified morning and evening فِي بُي‍‍ُ‍وتٍ ‌أَ‌ذِنَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَنْ تُرْفَعَ ‌وَيُذْكَ‍رَ‌ فِيهَا‌ ‌اسْمُه ُ‌ يُسَبِّحُ لَه ُ‌ فِيهَا‌ بِ‍الْ‍‍غُ‍‍دُ‌وِّ‌ ‌وَ‌الآ‍‍ص‍‍‍‍َ‍الِ
Rijālun Lā Tulhīhim Tijāratun Wa Lā Bay`un `An Dhikri Al-Lahi Wa 'Iqāmi Aş-Şalāati Wa 'Ītā'i Az-Zakāati ۙ Yakhāfūna Yawmāan Tataqallabu Fīhi Al-Qulūbu Wa Al-'Abşāru    024-037* by men whom neither business nor trading distract from remembering God, keeping up prayer, and paying the welfare tax. They fear a day when their hearts and eyesight will feel upset ‍رِج‍‍َ‍ال ٌ‌ لاَ‌ تُلْهِيهِمْ تِجَا‌‍رَةٌ‌ ‌وَلاَ‌ بَيْعٌ عَ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌إِ‍‍ق‍‍‍‍َ‍امِ ‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةِ ‌وَ‌إِيت‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةِ ۙ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ يَوْما‌‌ ً‌ تَتَ‍‍قَ‍‍لَّبُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الْ‍‍قُ‍‍ل‍‍ُ‍وبُ ‌وَ‌الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌رُ‌
Liyajziyahumu Al-Lahu 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Yazīdahum Min Fađlihi Wa ۗ Allāhu Yarzuqu Man Yashā'u Bighayri Ĥisābin    024-038* unless God rewards them for the finest things they may have done, and gives them even more out of His bounty. God provides for anyone He wishes without any reckoning! لِيَ‍‍ج‍‍ْ‍زِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَحْسَنَ مَا‌ عَمِلُو‌ا‌ ‌وَيَزِيدَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَ‍‍ضْ‍‍لِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَرْ‌زُ‍‍قُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ بِ‍‍غَ‍‍يْ‍‍ر‍ِ‍‌ حِس‍‍َ‍اب‍‍‌‍ٍ
Wa Al-Ladhīna Kafarū 'A`māluhum Kasarābin Biqī`atin Yaĥsabuhu Až-Žam'ānu Mā'an Ĥattá 'Idhā Jā'ahu Lam Yajid/hu Shay'āan Wa Wajada Al-Laha `Indahu Fawaffāhu Ĥisābahu Wa ۗ Allāhu Sarī`u Al-Ĥisābi    024-039* Those who disbelieve [will find] their deeds [will disappear] like a mirage on a desert: the thirsty man will reckon it is water till, as he comes up to it, he finds it is nothing. Yet he finds God [stands] beside him and he must render Him his account; God is Prompt in reckoning! وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ ‌أَعْمَالُهُمْ كَسَر‍َ‍‌اب ٍ‌ بِ‍‍قِ‍‍يعَةٍ‌ يَحْسَبُهُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َمْآنُ م‍‍َ‍ا‌ءً‌ حَتَّ‍‍ى‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ج‍‍َ‍ا‌ءَه ُ‌ لَمْ يَجِ‍‍دْهُ شَيْئا‌‌ ً‌ ‌وَ‌وَجَدَ‌ ‌ال‍‍لَّهَ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دَه ُ‌ فَوَفّ‍‍َ‍اه ُ‌ حِسَابَه ُۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َ‍ابِ
'Aw Kažulumātin Fī Baĥrin Lujjīyin Yaghshāhu Mawjun Min Fawqihi Mawjun Min Fawqihi Saĥābun ۚ Žulumātun Ba`đuhā Fawqa Ba`đin 'Idhā 'Akhraja Yadahu Lam Yakad Yaۗ Wa Man Lam Yaj`ali Al-Lahu Lahu Nūan Famā Lahu Min Nūrin    024-040* Or like darkness on the unfathomed sea: one wave covers up another wave, over which there [hang] clouds; layers of darkness, one above the other! When he stretches out his hand, he can scarcely see it. Anyone whom God does not grant light to will have no light!
Proof of God (VI)
أَ‌وْ‌ كَ‍‍ظُ‍‍لُم‍‍َ‍ات‌‍ٍ‌ فِي بَحْر‌ٍ‌ لُجِّيٍّ‌ يَ‍‍غْ‍‍ش‍‍َ‍اه ُ‌ مَوْجٌ‌ مِ‍‌‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍ه ِ‍ِ‍‌ مَوْجٌ‌ مِ‍‌‍نْ فَوْ‍‍قِ‍‍ه ِ‍ِ‍‌ سَح‍‍َ‍اب‌‍ٌۚ ظُ‍‍لُم‍‍َ‍ات‌‍ٌ‌ بَعْ‍‍ضُ‍‍هَا‌ فَوْ‍‍قَ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌أَ‍‍خْ‍‍‍رَجَ يَدَه ُ‌ لَمْ يَكَ‍‍دْ‌ يَ‍رَ‌اهَا‌ ۗ ‌وَمَ‍‍نْ لَمْ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلِ ‌ال‍‍لَّهُ لَه ُ‌ نُو‌ر‌ا‌‌ ً‌ فَمَا‌ لَه ُ‌ مِ‍‍نْ ن‍‍ُ‍و‌ر‌‌ٍ
'Alam Tará 'Anna Al-Laha Yusabbiĥu Lahu Man As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Aţ-Ţayru Şāffātin ۖ Kullun Qad `Alima Şalātahu Wa Tasbīĥahu Wa ۗ Allāhu `Alīmun Bimā Yaf`alūna    024-041* Have you not seen how everyone in Heaven and Earth glorifies God, even to the birds lined up (in flight)? Each knows its prayer and how to glorify Him. God is Aware of whatever they do. أَلَمْ تَ‍رَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُسَبِّحُ لَه ُ‌ مَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ‌وَ‌ال‍‍‍‍طّ‍‍َيْرُ‌ ص‍‍‍‍َ‍افّ‍‍َ‍ات‌‍ٍۖ كُلّ‌‍ٌقَ‍‍‍‍دْ‌ عَلِمَ صَ‍‍لاَتَه ُ‌ ‌وَتَسْبِيحَه ُۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ‌ بِمَا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
Wa Lillahi Mulku As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Wa 'Ilá Al-Lahi Al-Maşīru    024-042* God holds control over Heaven and Earth; towards God lies the goal! وَلِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
'Alam Tará 'Anna Al-Laha Yuzjī Saĥābāan Thumma Yu'uallifu Baynahu Thumma Yaj`aluhu Rukāmāan Fatará Al-Wadqa Yakhruju Min Khilālihi Wa Yunazzilu Mina As-Samā'i Min Jibālin Fīhā Min Baradin Fayuşību Bihi Man Yashā'u Wa Yaşrifuhu `An Man Yashā'u ۖ Yakādu Sanā Barqihi Yadh/habu Bil-'Abşāri    024-043* Have you not seen how God drives along the clouds, then masses them together, next piles them into layers? You see a downpour coming from inside of them; He sends down mountainous masses from the sky with cold hail in them, and pelts anyone He wishes with it and wards it off from anyone He wishes. A flash from His lightning almost takes one's sight away! أَلَمْ تَ‍رَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُزْجِي سَحَابا‌‌ ً‌ ثُ‍‍مَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَه ُ‌ ثُ‍‍مَّ يَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُه ُ‌ ‌رُكَاما‌‌ ً‌ فَتَ‍رَ‌ى‌ ‌الْوَ‌دْ‍‍قَ يَ‍‍خْ‍‍رُجُ مِنْ خِ‍‍لاَلِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَيُنَزِّلُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َ‍ا‌ءِ‌ مِ‍‌‍نْ جِب‍‍َ‍ال‌‍ٍ‌ فِيهَا‌ مِ‍‍نْ بَ‍رَ‌د‌‌ٍ‌ فَيُ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍بُ بِه ِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌وَيَ‍‍صْ‍‍‍‍رِفُه ُ‌ عَ‍‍نْ مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۖ يَك‍‍َ‍ا‌دُ‌ سَنَا‌ بَرْ‍‍قِ‍‍ه ِ‍ِ‍‌ يَذْهَبُ بِ‍الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
Yuqallibu Al-Lahu Al-Layla Wa An-Nahāra ۚ 'Inna Fī Dhālika La`ibratan Li'wlī Al-'Abşāri    024-044* God alternates night and daylight; in that there lies a lesson for those possessing insight. يُ‍‍قَ‍‍لِّبُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍لَّيْلَ ‌وَ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ه‍‍َ‍ا‌‍رَۚ ‌إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَعِ‍‍ب‍‍ْ‍‍رَة ً‌ لِأ‌وْلِي ‌الأَب‍‍ْ‍‍‍ص‍‍‍‍َ‍ا‌ر‍ِ‍‌
Wa Allāhu Khalaqa Kulla Dābbatin Min Mā'in ۖ Faminhum Man Yamshī `Alá Baţnihi Wa Minhum Man Yamshī `Alá Rijlayni Wa Minhum Man Yamshī `Alá 'Arba`in ۚ Yakhluqu Al-Lahu Mā Yashā'u ۚ 'Inna Al-Laha `Alá Kulli Shay'in Qadīrun    024-045* God has created every animal out of water; some of them walk on their belly, while others walk on two legs and still others walk on four. God creates anything He wishes; God is Able [to do) everything! وَ‌اللَّهُ خَ‍‍لَ‍‍قَ كُلَّ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ‌ مِ‍‍نْ م‍‍َ‍ا‌ء‌‌ٍۖ فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَى‌ بَ‍‍‍‍ط‍‍‍‍ْ‍نِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَى‌ ‌رِج‍‍ْ‍لَيْنِ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْبَعٍۚ يَ‍‍خْ‍‍لُ‍‍قُ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍقَ‍‍د‍ِ‍ي‍‍ر‌‌ٌ
Laqad 'Anzalnā 'Āyātin Mubayyinātin Wa ۚ Allāhu Yahdī Man Yashā'u 'Ilá Şiţin Mustaqīmin    024-046* We have sent clarifying signs down, and God guides anyone He wishes to a Straight Road. لَ‍‍قَ‍‍‍‍دْ‌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍‍ا‌ ‌آي‍‍َ‍اتٍ‌ مُبَيِّن‍‍َ‍اتٍۚ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َ‍ا‌ءُ‌ ‌إِلَى‌ صِ‍‍ر‍َ‍‌ا‍ط‍ٍ‌ مُسْتَ‍‍ق‍‍‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٍ
Wa Yaqūlūna 'Āmannā Bil-Lahi Wa Bir-Rasūli Wa 'Aţa`nā Thumma Yatawallá Farīqun Minhum Min Ba`di Dhālika ۚ Wa Mā 'Ūlā'ika Bil-Mu'uminīna    024-047* They will say: "We believe in God and the Messenger, and we obey." Then a group of them will turn away even after that; those are not believers. وَيَ‍‍قُ‍‍ول‍‍ُ‍ونَ ‌آمَ‍‍نّ‍‍َ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَبِالرَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ثُ‍‍مَّ يَتَوَلَّى‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنْهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ ‌ذَلِكَ ۚ ‌وَمَ‍‍ا‌ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ بِ‍الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa 'Idhā Du`ū 'Ilá Al-Lahi Wa Rasūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'Idhā Farīqun Minhum Mu`rūna    024-048* Whenever they are invited to [come to] God and His messenger so He may judge among them, watch how a group of them will shunt it aside. وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دُعُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ق‍ٌ‌ مِنْهُ‍‍مْ مُعْ‍‍رِ‍‍ض‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'In Yakun Lahumu Al-Ĥaqqu Ya'tū 'Ilayhi Mudh`inīna    024-049* Yet if they have the Truth on their side, they come to it voluntarily. وَ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ لَهُمُ ‌الْحَ‍‍قّ‍‍ُ يَأْتُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَيْهِ مُذْعِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Afī Qulūbihim Marađun 'Am Artābū 'Am Yakhāfūna 'An Yaĥīfa Al-Lahu `Alayhim Wa Rasūluhu ۚ Bal 'Ūlā'ika Humu Až-Žālimūn    024-050* Does some malice lurk in their hearts? Either they act skeptical, or else they fear that God and His messenger will cheat them. In fact such persons are wrongdoers! (VII) أَفِي قُ‍‍لُوبِهِ‍‍مْ مَ‍رَ‍ضٌ ‌أَمْ ‌ا‌رْتَابُ‍‍و‌ا‌ ‌أَمْ يَ‍‍خَ‍‍اف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يَح‍‍ِ‍ي‍‍فَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ‌وَ‌‍رَسُولُه ُۚ بَلْ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َالِمُو‌ن
'Innamā Kāna Qawla Al-Mu'uminīna 'Idhā Du`ū 'Ilá Al-Lahi Wa Rasūlihi Liyaĥkuma Baynahum 'An Yaqūlū Sami`nā Wa 'Aţa`nā ۚ Wa 'Ūlā'ika Humu Al-Mufliĥūna    024-051* The only statement believers should make when they are invited to [meet with] God and His messenger, so He may judge among them, is: "We have heard, and are at your orders!' Those persons will be successful. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ك‍‍َ‍انَ قَ‍‍وْلَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ ‌دُعُ‍‍و‌ا‌ ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ‌أَنْ يَ‍‍قُ‍‍ولُو‌ا‌ سَمِعْنَا‌ ‌وَ‌أَ‍‍طَ‍‍عْنَا‌ ۚ ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
Wa Man Yuţi`i Al-Laha Wa Rasūlahu Wa Yakhsha Al-Laha Wa Yattaqhi Fa'ūlā'ika Humu Al-Fā'izūna    024-052* Those who obey God and His messenger, and dread God and heed Him, will be triumphant. وَمَ‍‍نْ يُ‍‍طِ‍‍عِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌‍رَسُولَه ُ‌ ‌وَيَ‍‍خْ‍‍شَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَيَتَّ‍‍‍‍ق‍‍‍‍هِ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْف‍‍َ‍ائِز‍ُ‍‌ونَ
Wa 'Aqsamū Bil-Lahi Jahda 'Aymānihim La'in 'Amartahum Layakhrujunna ۖ Qul Lā Tuqsimū ۖ Ţā`atun Ma`rūfatun ۚ 'Inna Al-Laha Khabīrun Bimā Ta`malūna    024-053* They swear before God with their most solemn oaths that they would go forth if you ordered them to. SAY: Do not swear so; obedience will be recognized, God is Informed about anything you do." وَ‌أَ‍ق‍‍‍‍ْ‍سَمُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ جَهْدَ‌ ‌أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ ‌أَمَرْتَهُمْ لَيَ‍‍خْ‍‍رُجُ‍‍نَّ ۖ قُ‍‍‍‍لْ لاَ‌ تُ‍‍‍‍ق‍‍‍‍ْ‍سِمُو‌اۖ طَ‍‍اعَةٌ‌ مَعْرُ‌وفَة‌‍ٌۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ خَ‍‍ب‍‍ِ‍ي‍‍ر‌ٌ‌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Aţī`ū Al-Laha Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla ۖ Fa'in Tawallaw Fa'innamā `Alayhi Mā Ĥummila Wa `Alaykum Mā Ĥummiltum ۖ Wa 'In Tuţī`ūhu Tahtadū ۚ Wa Mā `Alá Ar-Rasūli 'Illā Al-Balāghu Al-Mubīnu    024-054* SAY: "Obey God and obey the Messenger." If you should turn away he is responsible only for what he has been commissioned with while you are responsible for what you are commissioned with. If you obey him, you will be guided; the Messenger has only to announce things clearly. قُ‍‍لْ ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ ۖ فَإِ‌نْ تَوَلَّو‌ا‌ فَإِنّ‍‍َ‍مَا‌ عَلَيْهِ مَا‌ حُ‍‍مّ‍‍ِ‍لَ ‌وَعَلَيْكُ‍‍مْ مَا‌ حُ‍‍مّ‍‍ِ‍لْتُمْ ۖ ‌وَ‌إِ‌نْ تُ‍‍طِ‍‍يع‍‍ُ‍وه ُ‌ تَهْتَدُ‌و‌اۚ ‌وَمَا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِلاَّ‌ ‌الْبَلاَ‍‍غُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Wa`ada Al-Lahu Al-Ladhīna 'Āmanū Minkum Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Layastakhlifannahum Al-'Arđi Kamā Astakhlafa Al-Ladhīna Min Qablihim Wa Layumakkinanna Lahum Dīnahumu Al-Ladhī Artađá Lahum Wa Layubaddilannahum Min Ba`di Khawfihim 'Amnāan ۚ Ya`budūnanī Lā Yushrikūna Bī Shay'āan ۚ Wa Man Kafara Ba`da Dhālika Fa'ūlā'ika Humu Al-Fāsiqūna    024-055* God has promised to appoint those of you who believe and perform honorable deeds as [His] representatives on earth, just as He made those before them into (such) overlords, and to establish their religion for the which He has approved for them, and to change their fear into confidence They serve Me [Alone] and do not associate anything else with me. Those who disbelieve later on will be perverse. وَعَدَ‌ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ‌وَعَمِلُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َالِح‍‍َ‍اتِ لَيَسْتَ‍‍خْ‍‍لِفَ‍‍نّ‍‍َ‍هُم فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ كَمَا‌ ‌اسْتَ‍‍خْ‍‍لَفَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ‌وَلَيُمَكِّنَ‍‍نَّ لَهُمْ ‌دِينَهُمُ ‌الَّذِي ‌ا‌رْتَ‍‍ضَ‍‍ى‌ لَهُمْ ‌وَلَيُبَدِّلَ‍‍نّ‍‍َ‍هُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ خَ‍‍وْفِهِمْ ‌أَمْنا‌‌ ًۚ يَعْبُدُ‌ونَنِي لاَ‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ بِي شَيْئا‌‌ ًۚ ‌وَمَ‍‌‍نْ كَفَ‍رَ‌ بَعْدَ‌ ‌ذَلِكَ فَأ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِ‍‍ق‍‍‍‍ُ‍ونَ
Wa 'Aqīmū Aş-Şalāata Wa 'Ā Az-Zakāata Wa 'Aţī`ū Ar-Rasūla La`allakum Turĥamūna    024-056* Keep up prayer, pay the welfare tax, and obey the Messenger so that you may receive mercy. وَ‌أَ‍‍قِ‍‍يمُو‌ا‌ال‍‍‍‍صّ‍‍َلاَةَ ‌وَ‌آتُو‌ا‌ال‍‍زَّك‍‍َ‍اةَ ‌وَ‌أَ‍‍طِ‍‍يعُو‌ا‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Lā Taĥsabanna Al-Ladhīna Kafarū Mu`jizīna Fī Al-'Arđi ۚ Wa Ma'wāhumu An-Nāru ۖ Wa Labi'sa Al-Maşīru    024-057* Do not reckon those who disbelieve can ever frustrate things on earth; their lodging will be the Fire, and how wretched is such a goal!
Good Manners at Home (VIII)
لاَ‌ تَحْسَبَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌و‌ا‌ مُعْجِز‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۚ ‌وَمَأْ‌وَ‌اهُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َ‍ا‌رُ‌ ۖ ‌وَلَبِئْسَ ‌الْمَ‍‍ص‍‍‍‍ِ‍ي‍‍ر‍ُ‍‌
Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Liyasta'dhinkumu Al-Ladhīna Malakat 'Aymānukum Wa Al-Ladhīna Lam Yablughū Al-Ĥuluma Minkum Thalātha Marrātin ۚ Min Qabli Şalāati Al-Fajri Wa Ĥīna Tađa`ūna Thiyā Bakum Mina Až-Žahīrati Wa Min Ba`di Şalāati ۚ Al-`Ishā'i Thalāthu `Awrātin ۚ Lakum Laysa `Alaykum Wa Lā `Alayhim Junāĥun ۚ Ba`dahunna Ţawwāfūna `Alaykum Ba`đukum `Alá ۚ Ba`đin Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakumu ۗ Al-'Āyā Ti Wa Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    024-058* You who believe, have those whom your right hands control and those of you who have not yet reached puberty, ask permission from you on three occasions: before the daybreak prayer; when you take off you clothes at noon [for a siesta]; and after the late evening prayer. You have three times for privacy. There is no objection for you nor for them outside those times as they move around you so some of you may wait on others. Thus God explains signs to you; God is Aware, Wise. ي‍‍َ‍ا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ لِيَسْتَأْ‌ذِ‌ن‍‍ْ‍كُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَ‍‍ب‍‍ْ‍لُ‍‍غُ‍‍و‌ا‌الْحُلُمَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ ثَلاَثَ مَرّ‍َ‍‌اتٍ‌ مِ‍‌‍نْ ۚ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِ صَ‍‍لاَةِ ‌الْفَ‍‍ج‍‍ْ‍‍ر‍ِ‍‌ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تَ‍‍ضَ‍‍ع‍‍ُ‍ونَ ثِيَابَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍‍‍ظّ‍‍َهِي‍رَةِ ‌وَمِ‍‍نْ بَعْدِ‌ صَ‍‍لاَةِ ‌الْعِش‍‍َ‍ا‌ءِ‌ ثَلاَثُ ۚ عَوْ‌ر‍َ‍‌ات‌‍ٍ‌ لَكُمْ لَيْسَ ۚ عَلَيْكُمْ ‌وَلاَ‌ عَلَيْهِمْ جُن‍‍َ‍اح‌‍ٌ‌ بَعْدَهُ‍‍نَّ طَ‍‍وَّ‌اف‍‍ُ‍ونَ ۚ عَلَيْكُ‍‍مْ بَعْ‍‍ضُ‍‍كُمْ عَلَى‌ بَعْ‍‍ض‍‍‌‍ٍ‌ كَذَلِكَ ۚ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ ۗ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa 'Idhā Balagha Al-'Aţfālu Minkumu Al-Ĥuluma Falyasta'dhinū Kamā Asta'dhana Al-Ladhīna Min Qablihim ۚ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakum 'Āyātihi Wa ۗ Allāhu `Alīmun Ĥakīmun    024-059* Whenever any children of yours reach puberty, let them ask permission just as those before them have had to ask for such permission. Thus God explains His signs to you; God is Aware, Wise.
Unmarried Women (Old Maids)
وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَ‍‍غَ ‌الأَ‍ط‍‍‍‍ْ‍ف‍‍َ‍الُ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمُ ‌الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْ‌ذِنُو‌ا‌ كَمَا‌ ‌اسْتَأْ‌ذَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍‍‍ب‍‍ْ‍لِهِمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌آيَاتِه ِ‍ِ‍‌ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Wa Al-Qawā`idu Mina An-Nisā' Al-Lātī Lā Yarjūna Nikāĥāan Falaysa `Alayhinna Junāĥun 'An Yađa`na Thiyābahunna Ghayra Mutabarrijātin Bizīnatin ۖ Wa 'An Yasta`fifna Khayrun Lahunna Wa ۗ Allāhu Samī`un `Alīmun    024-060* Those [elderly] women sitting around [after their menopause] who no longer expect to marry will meet with no objection if they take off their [outer] clothing, though without displaying their charms. Yet it is best for them to act modestly. God is Alert, Aware.
On Eating Out
وَ‌الْ‍‍قَ‍‍وَ‌اعِدُ‌ مِنَ ‌النِس‍‍َ‍ا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ نِكَاحا‌‌ ً‌ فَلَيْسَ عَلَيْهِ‍‍نَّ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَنْ يَ‍‍ضَ‍‍عْنَ ثِيَابَهُ‍‍نَّ غَ‍‍يْ‍رَ‌ مُتَبَرِّج‍‍َ‍ات ٍ‌ بِزِينَةٍۖ ‌وَ‌أَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَ‍‍يْر‌ٌ‌ لَهُ‍‍نَّ ۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Laysa `Alá Al-'A`má Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-'A`raji Ĥarajun Wa Lā `Alá Al-Marīđi Ĥarajun Wa Lā `Alá 'Anfusikum 'An Ta'kulū Min Buyūtikum 'Aw Buyūti 'Ābā'ikum 'Aw Buyūti 'Ummahātikum 'Aw Buyūti 'Ikhwānikum 'Aw Buyūti 'Akhawātikum 'Aw Buyūti 'A`māmikum 'Aw Buyūti `Ammātikum 'Aw Buyūti 'Akhwālikum 'Aw Buyūti Khālātikum 'Aw Mā Malaktum Mafātiĥahu 'Aw Şadīqikum ۚ Laysa `Alaykum Junāĥun 'An Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'Ashtātāan ۚ Fa'idhā Dakhaltum Buyūtāan Fasallimū `Alá 'Anfusikum Taĥīyatan Min `Indi Al-Lahi Mubārakatan Ţayyibatan ۚ Kadhālika Yubayyinu Al-Lahu Lakumu Al-'Āyāti La`allakum Ta`qilūna    024-061* It should not be held against the blind nor against the lame, nor against the lame, nor against the sick nor against yourselves, for your eating in your own homes or at your fathers' or your mothers' homes, or your brothers' or your sisters' homes, or at your uncles' or aunts' homes on your father's side, or your uncles' or aunts' on your mother's side, or those whose keys you have in your custody, or with some friends of yours. There is no objection to your eating either together or separately. Whenever you enter any houses, greet one another with a blessed, wholesome greeting by invoking God. Thus God explains [His] signs to you so that you may reason things out.
Protocal with Public Business; Manners in Public (IX)
لَيْسَ عَلَى‌ ‌الأَعْمَى‌ حَ‍رَجٌ‌ ‌وَلاَ‌ عَلَى‌ ‌الأَعْ‍رَجِ حَ‍رَجٌ‌ ‌وَلاَ‌ عَلَى‌ ‌الْمَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍‍‍ضِ حَ‍رَجٌ‌ ‌وَلاَ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌نْ تَأْكُلُو‌ا‌ مِ‍‍نْ بُيُوتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌آب‍‍َ‍ائِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أُمّ‍‍َ‍هَاتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌إِ‍‍خْ‍‍وَ‌انِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَ‍‍خَ‍‍وَ‌اتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَعْمَامِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ عَ‍‍مّ‍‍َ‍اتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَ‍‍خْ‍‍وَ‌الِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ خَ‍‍الاَتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكْتُ‍‍مْ مَفَاتِحَهُ‍‍~‍ُ ‌أَ‌وْ‌ صَ‍‍دِي‍‍قِ‍‍كُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َ‍احٌ ‌أَ‌نْ تَأْكُلُو‌ا‌ جَمِيعا‌‌ ً‌ ‌أَ‌وْ‌ ‌أَشْتَاتا‌‌ ًۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌دَ‍‍خَ‍‍لْتُ‍‍مْ بُيُوتا‌‌ ً‌ فَسَلِّمُو‌ا‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ تَحِيَّة ً‌ مِنْ عِ‍‌‍ن‍‍ْ‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُبَا‌‍رَكَة‌ ًطَ‍‍يِّبَة‌ ًۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َ‍اتِ لَعَلَّكُمْ تَعْ‍‍قِ‍‍ل‍‍ُ‍ونَ
'Innamā Al-Mu'uminūna Al-Ladhīna 'Āmanū Bil-Lahi Wa Rasūlihi Wa 'Idhā Kānū Ma`ahu `Alá 'Amrin Jāmi`in Lam Yadh/habū Ĥattá Yasta'dhinūhu ۚ 'Inna Al-Ladhīna Yasta'dhinūnaka 'Ūlā'ika Al-Ladhīna Yu'uminūna Bil-Lahi Wa Rasūlihi ۚ Fa'idhā Asta'dhanūka Liba`đi Sha'nihim Fa'dhan Liman Shi'ta Minhum Wa Astaghfir Lahumu Al-Laha ۚ 'Inna Al-Laha Ghafūrun Raĥīmun    024-062* Believers are merely those who believe in God and His messenger. Whenever they are with the latter on some collective errand, they should not leave until they have asked him for permission to do so. Those who do ask you for such permission are the ones who believe in God and His messenger. Whenever they ask you for permission [to attend] to some affair of their own, then give anyone of them you may wish, leave to do so, and seek forgiveness from God for them. God is Forgiving, Merciful. إِنّ‍‍َ‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُو‌ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كَ‍‍انُو‌ا‌ مَعَه ُ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَمْر‌‌ٍ‌ جَامِع‌‍ٍ‌ لَمْ يَذْهَبُو‌ا‌ حَتَّى‌ يَسْتَأْ‌ذِن‍‍ُ‍وهُ‍‍~‍ُ ۚ ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَأْ‌ذِنُونَكَ ‌أ‍ُ‍‌وْل‍‍َ‍ائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌‍رَسُولِه ِ‍ِ‍‌ ۚ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌اسْتَأْ‌ذَن‍‍ُ‍وكَ لِبَعْ‍‍ضِ شَأْنِهِمْ فَأْ‌ذَنْ لِمَ‍‌‍نْ شِئْتَ مِنْهُمْ ‌وَ‌اسْتَ‍‍غْ‍‍فِرْ‌ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّهَ ۚ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَ‍‍ف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ‌ ‌‍رَح‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Lā Taj`alū Du`ā'a Ar-Rasūli Baynakum Kadu`ā'i Ba`đikum Ba`đāan ۚ Qad Ya`lamu Al-Lahu Al-Ladhīna Yatasallalūna Minkum Liwādhāan ۚ Falyaĥdhari Al-Ladhīna Yukhālifūna `An 'Amrihi 'An Tuşībahum Fitnatun 'Aw Yuşībahum `Adhābun 'Alīmun    024-063* Do not treat the Messenger's bidding you [to do something] just as if one of you were calling out to someone else. God knows which of you try to slip away, aiming to get out of something. Let anyone who opposes his order beware lest some trial afflict them or some painful torment should befall them! لاَ‌ تَ‍‍ج‍‍ْ‍عَلُو‌ا‌ ‌دُع‍‍َ‍ا‌ءَ‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ بَيْنَكُمْ كَدُع‍‍َ‍ا‌ءِ‌ بَعْ‍‍ضِ‍‍كُ‍‍مْ بَعْ‍‍ض‍‍ا‌‌ ًۚ قَ‍‍‍‍دْ‌ يَعْلَمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَسَلَّل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍ن‍‍ْ‍كُمْ لِوَ‌ا‌ذ‌ا‌‌ ًۚ فَلْيَحْذَ‌ر‍ِ‍‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُ‍‍خَ‍‍الِف‍‍ُ‍ونَ عَنْ ‌أَمْ‍‍رِهِ ‌أَ‌نْ تُ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ فِتْنَةٌ ‌أَ‌وْ‌ يُ‍‍صِ‍‍يبَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
'Alā 'Inna Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Al-'Arđi ۖ Qad Ya`lamu Mā 'Antum `Alayhi Wa Yawma Yurja`ūna 'Ilayhi Fayunabbi'uhum Bimā `Amilū Wa ۗ Allāhu Bikulli Shay'in `Alīmun    024-064* God possesses whatever is in Heaven and Earth! He knows what you (all) stand for, while He will notify them about whatever they have done on the day they are returned to Him. God is Aware of everything! أَلاَ‌ ‌إِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْ‍‍ضِ ۖ قَ‍‍‍‍دْ‌ يَعْلَمُ مَ‍‍ا‌ ‌أَ‌ن‍‍ْ‍تُمْ عَلَيْهِ ‌وَيَوْمَ يُرْجَع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ عَمِلُو‌اۗ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ
Next Sūrah