Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ Ţ ā-Sīn -Mīm 026-001 tsm. طَ ا-سِين -مِيم Tilka 'Āyā tu A l-Kitā bi A l-Mubī ni 026-002 Éstas son las aleyas de la Escritura sabia. تِلْكَ آيَا تُ ا لْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ La`allaka Bākh i`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminī na 026-003 Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen. لَعَلَّكَ بَاخِ عٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ 'In Nash a' Nunazzil `Alayhim Mina A s-Samā 'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāq uhum Lahā Kh āđi`ī na 026-004 Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz. إِن ْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ آيَة ً فَظَ لَّتْ أَعْنَاقُ هُمْ لَهَا خَ اضِ عِينَ Wa Mā Ya'tīhim Min Dh ikr in Mina A r-Ra ĥmā ni Muĥdath in 'Illā Kānū `Anhu Mu`r iđī na 026-005 No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. وَمَا يَأْتِيهِمْ مِن ْ ذِكْرٍ مِنَ ا ل رَّ حْمَنِ مُحْدَثٍ إِلاَّ كَانُوا عَنْ هُ مُعْر ِضِ ينَ Faq ad Kadh dh abū Fasaya'tīhim 'An bā 'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn 026-006 Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban. فَقَ د ْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْ بَا ءُ مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُ ون 'Awalam Yara w 'Ilá A l-'Arđi Kam 'An batnā Fīhā Min Kulli Zaw jin Kar ī min 026-007 ¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra? أَوَلَمْ يَرَ وْا إِلَى ا لأَرْضِ كَمْ أَنْ بَتْنَا فِيهَا مِن ْ كُلِّ زَوْ جٍ كَر ِيمٍ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-008 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-009 En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Wa 'Idh Nādá Ra bbuka Mūsá 'Ani A 'ti A l-Q aw ma A ž-Ž ālimī na 026-010 Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío, وَإِذْ نَادَى رَ بُّكَ مُوسَى أَنِ ا ئْتِ ا لْقَ وْ مَ ا ل ظَّ الِمِينَ Q aw ma Fir `aw na ۚ 'Alā Yattaq ū na 026-011 al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?» قَ وْ مَ فِر ْعَوْ نَ ۚ أَلاَ يَتَّقُ ونَ Q ā la Ra bbi 'Inn ī 'Akh ā fu 'An Yukadh dh ibū ni 026-012 Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan. قَ ا لَ رَ بِّ إِنِّ ي أَخَ ا فُ أَن ْ يُكَذِّبُونِ Wa Yađī q u Ş ad r ī Wa Lā Yan ţ aliq u Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārū na 026-013 Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón! وَيَضِ ي قُ صَ د ْر ِي وَلاَ يَنْ طَ لِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ Wa Lahum `Alay ya Dh an bun Fa'akh ā fu 'An Yaq tulū ni 026-014 Me acusan de un crimen y temo que me maten». وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْ بٌ فَأَخَ ا فُ أَن ْ يَقْ تُلُونِ Q ā la Kallā ۖ Fādh /habā Bi'āyātinā ۖ 'Inn ā Ma`akum Mustami`ū na 026-015 Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. قَ ا لَ كَلاَّ ۖ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا ۖ إِنَّ ا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ Fa'tiyā Fir `aw na Faq ūlā 'Inn ā Ra sū lu Ra bbi A l-`Ālamī na 026-016 Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo: فَأْتِيَا فِر ْعَوْ نَ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُو لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā 'ī la 026-017 ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'» أَن ْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ Q ā la 'Alam Nura bbika Fīnā Walīdāan Wa Labith ta Fīnā Min `Umur ika Sinī na 026-018 Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros? قَ ا لَ أَلَمْ نُرَ بِّكَ فِينَا وَلِيدا ً وَلَبِثْتَ فِينَا مِن ْ عُمُر ِكَ سِنِينَ Wa Fa`alta Fa`lataka A llatī Fa`alta Wa 'An ta Mina A l-Kāfir ī na 026-019 Desagradecido, hiciste lo que hiciste» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ا لَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْ تَ مِنَ ا لْكَافِر ِينَ Q ā la Fa`altuhā 'Idh āan Wa 'Anā Mina A đ-Đ ā llīn 026-020 Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado. قَ ا لَ فَعَلْتُهَا إِذا ً وَأَنَا مِنَ ا ل ضَّ ا لِّين Fafara rtu Min kum Lamm ā Kh iftukum Fawahaba Lī Ra bbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina A l-Mursalī na 026-021 Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. فَفَرَ رْتُ مِنْ كُمْ لَمَّ ا خِ فْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَ بِّي حُكْما ً وَجَعَلَنِي مِنَ ا لْمُرْسَلِينَ Wa Tilka Ni`matun Tamunn uhā `Alay ya 'An `Abbad ta Banī 'Isrā 'ī la 026-022 ¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?» وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّ هَا عَلَيَّ أَن ْ عَبَّد ْتَ بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ Q ā la Fir `aw nu Wa Mā Ra bbu A l-`Ālamī na 026-023 Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?» قَ ا لَ فِر ْعَوْ نُ وَمَا رَ بُّ ا لْعَالَمِينَ Q ā la Ra bbu A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Mūq inī na 026-024 Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» قَ ا لَ رَ بُّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إن ْ كُن تُمْ مُوقِ نِينَ Q ā la Liman Ĥawlahu~ 'Alā Tastami`ū na 026-025 Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» قَ ا لَ لِمَن ْ حَوْلَهُ~ُ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ Q ā la Ra bbukum Wa Ra bbu 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na 026-026 Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...» قَ ا لَ رَ بُّكُمْ وَرَ بُّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ Q ā la 'Inn a Ra sūlakumu A l-Ladh ī 'Ursila 'Ilaykum Lamaj nū nun 026-027 Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» قَ ا لَ إِنّ َ رَ سُولَكُمُ ا لَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْ نُونٌ Q ā la Ra bbu A l-Mash r iq i Wa A l-Magh r ibi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Ta`q ilū na 026-028 Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...» قَ ا لَ رَ بُّ ا لْمَشْر ِقِ وَا لْمَغْ ر ِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ تَعْقِ لُونَ Q ā la La'ini A ttakh adh ta 'Ilahāan Gh ayr ī La'aj `alann aka Mina A l-Masjūnī na 026-029 Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» قَ ا لَ لَئِنِ ا تَّخَ ذْتَ إِلَهَاً غَ يْر ِي لَأَجْ عَلَنَّ كَ مِنَ ا لْمَسْجُونِينَ Q ā la 'Awalaw Ji'tuka Bish ay 'in Mubī nin 026-030 Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?» قَ ا لَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْ ءٍ مُبِينٍ Q ā la Fa'ti Bihi~ 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 026-031 Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!» قَ ا لَ فَأْتِ بِهِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ Fa'alq á `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Th u`bā nun Mubī nun 026-032 Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. فَأَلْقَ ى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَا نٌ مُبِينٌ Wa Naza`a Yadahu Fa'idh ā Hiya Bayđā 'u Lilnn āžir ī na 026-033 Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَ ا ءُ لِلنَّ اظِ ر ِينَ Q ā la Lilmala'i Ĥawlahu~ 'Inn a Hādh ā Lasāĥir un `Alī mun 026-034 Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, قَ ا لَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ~ ُ إِنّ َ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ Yur ī du 'An Yukh r ijakum Min 'Arđikum Bisiĥr ihi Famādh ā Ta'murū na 026-035 que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» يُر ِي دُ أَن ْ يُخْ ر ِجَكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْر ِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ Q ālū 'Arjihi Wa 'Akh ā hu Wa A b `ath Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 026-036 Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, قَ الُو ا أَرْجِهِ وَأَخَ ا هُ وَا بْ عَثْ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ Ya'tū ka Bikulli Saĥĥā r in `Alī min 026-037 que te traigan a los magos más entendidos, a todos». يَأْتُو كَ بِكُلِّ سَحَّا رٍ عَلِيمٍ Fajumi`a A s-Saĥara tu Limīq ā ti Yaw min Ma`lū min 026-038 Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido فَجُمِعَ ا ل سَّحَرَ ةُ لِمِيقَ ا تِ يَوْ مٍ مَعْلُومٍ Wa Q ī la Lilnn ā si Hal 'An tum Muj tami`ū na 026-039 y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? وَقِ ي لَ لِلنّ َا سِ هَلْ أَنْ تُمْ مُجْ تَمِعُونَ La`allanā Nattabi`u A s-Saĥara ta 'In Kānū Humu A l-Gh ālibī na 026-040 Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan» لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ا ل سَّحَرَ ةَ إِن ْ كَانُوا هُمُ ا لْغَ الِبِينَ Falamm ā Jā 'a A s-Saĥara tu Q ālū Lifir `aw na 'A'inn a Lanā La'aj rā an 'In Kunn ā Naĥnu A l-Gh ālibī na 026-041 Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» فَلَمَّ ا جَا ءَ ا ل سَّحَرَ ةُ قَ الُوا لِفِر ْعَوْ نَ أَئِنّ َ لَنَا لَأَجْ را ً إِن ْ كُنَّ ا نَحْنُ ا لْغَ الِبِينَ Q ā la Na`am Wa 'Inn akum 'Idh āan Lamina A l-Muq arra bī na 026-042 Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados». قَ ا لَ نَعَمْ وَإِنَّ كُمْ إِذا ً لَمِنَ ا لْمُقَ رَّ بِينَ Q ā la Lahum Mūsá 'Alq ū Mā 'An tum Mulq ū na 026-043 Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!» قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُ وا مَا أَنْ تُمْ مُلْقُ ونَ Fa'alq aw Ĥibālahum Wa `Iş īyahum Wa Q ālū Bi`izzati Fir `aw na 'Inn ā Lanaĥnu A l-Gh ālibū na 026-044 Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!» فَأَلْقَ وْا حِبَالَهُمْ وَعِصِ يَّهُمْ وَقَ الُوا بِعِزَّةِ فِر ْعَوْ نَ إِنَّ ا لَنَحْنُ ا لْغَ الِبُونَ Fa'alq á Mūsá `Aş ā hu Fa'idh ā Hiya Talq afu Mā Ya'fikū na 026-045 Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras. فَأَلْقَ ى مُوسَى عَصَ ا هُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَ فُ مَا يَأْفِكُونَ Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sājidī na 026-046 Y los magos cayeron prosternados. فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سَاجِدِينَ Q ālū 'Āmann ā Bira bbi A l-`Ālamī na 026-047 Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo, قَ الُو ا آمَنَّ ا بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Ra bbi Mūsá Wa Hārū na 026-048 el Señor de Moisés y de Aarón!» رَ بِّ مُوسَى وَهَارُونَ Q ā la 'Āman tum Lahu Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum ۖ 'Inn ahu Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra Falasaw fa Ta`lamū na ۚ La'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Kh ilā fin Wa La'uş allibann akum 'Aj ma`ī na 026-049 Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!» قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هُ لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ فَلَسَوْ فَ تَعْلَمُو نَ ۚ لَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ أَجْ مَعِينَ Q ālū Lā Đ ay ra ۖ 'Inn ā 'Ilá Ra bbinā Mun q alibū na 026-050 Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor! قَ الُوا لاَ ضَ يْ رَ ۖ إِنَّ ا إِلَى رَ بِّنَا مُنْ قَ لِبُونَ 'Inn ā Naţ ma`u 'An Yagh fir a Lanā Ra bbunā Kh aţ āyānā 'An Kunn ā 'Awwala A l-Mu'uminī na 026-051 Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer». إِنَّ ا نَطْ مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لَنَا رَ بُّنَا خَ طَ ايَانَا أَن ْ كُنَّ ا أَوَّلَ ا لْمُؤْمِنِينَ Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asr i Bi`ibādī 'Inn akum Muttaba`ū na 026-052 E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!» وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَن ْ أَسْر ِ بِعِبَادِي إِنَّ كُمْ مُتَّبَعُونَ Fa'arsala Fir `aw nu Fī A l-Madā 'ini Ĥāsh ir ī na 026-053 Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran: فَأَرْسَلَ فِر ْعَوْ نُ فِي ا لْمَدَا ئِنِ حَاشِر ِينَ 'Inn a Hā 'uulā ' Lash ir dh imatun Q alīlū na 026-054 «Son una banda insignificante إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَشِر ْذِمَةٌ قَ لِيلُونَ Wa 'Inn ahum Lanā Lagh ā 'ižū na 026-055 y, ciertamente, nos han irritado. وَإِنَّ هُمْ لَنَا لَغَ ا ئِظُ ونَ Wa 'Inn ā Lajamī `un Ĥādh irū na 026-056 Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos». وَإِنَّ ا لَجَمِي عٌ حَاذِرُونَ Fa'akh ra j nāhum Min Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-057 Les expulsamos de sus jardines y fuentes, فَأَخْ رَ جْ نَاهُمْ مِن ْ جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ Wa Kunū zin Wa Maq ā min Kar ī min 026-058 de sus tesoros y suntuosas residencias. وَكُنُو زٍ وَمَقَ ا مٍ كَر ِيمٍ Kadh ālika Wa 'Awra th nāhā Banī 'Isrā 'ī la 026-059 Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel. كَذَلِكَ وَأَوْرَ ثْنَاهَا بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ Fa'atba`ūhum Mush r iq ī na 026-060 A la salida del sol, les persiguieron. فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْر ِقِ ينَ Falamm ā Tarā 'á A l-Jam `ā ni Q ā la 'Aş ĥā bu Mūsá 'Inn ā Lamud ra kū na 026-061 Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!» فَلَمَّ ا تَرَا ءَى ا لْجَمْعَا نِ قَ ا لَ أَصْ حَا بُ مُوسَى إِنَّ ا لَمُد ْرَ كُونَ Q ā la Kallā ۖ 'Inn a Ma`iya Ra bbī Sayahdī ni 026-062 Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!» قَ ا لَ كَلاَّ ۖ إِنّ َ مَعِيَ رَ بِّي سَيَهْدِينِ Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani A đr ib Bi`aş ā ka A l-Baĥra ۖ Fān falaq a Fakā na Kullu Fir q in Kālţ ţ aw di A l-`Ažī mi 026-063 E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ ا ضْ ر ِب ْ بِعَصَ ا كَ ا لْبَحْرَ ۖ فَان فَلَقَ فَكَا نَ كُلُّ فِر ْق ٍ كَال طَّ وْ دِ ا لْعَظِ يمِ Wa 'Azlafnā Th amm a A l-'Ākh ar ī na 026-064 Hicimos que los otros se acercaran allá, وَأَزْلَفْنَا ثَمّ َ ا لآخَ ر ِينَ Wa 'An jaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu~ 'Aj ma`ī na 026-065 y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban. وَأَنْ جَيْنَا مُوسَى وَمَن ْ مَعَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ Th umm a 'Agh ra q nā A l-'Ākh ar ī na 026-066 Luego, anegamos a los otros. ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا ا لآخَ ر ِينَ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-067 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-068 ¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Wa A tlu `Alayhim Naba'a 'Ib rā hī ma 026-069 ¡Cuéntales la historia de Abraham! وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْ رَ اهِيمَ 'Idh Q ā la Li'abī hi Wa Q awmihi Mā Ta`budū na 026-070 Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?» إِذْ قَ ا لَ لِأَبِي هِ وَقَ وْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ Q ālū Na`budu 'Aş nāmāan Fanažallu Lahā `Ākifī na 026-071 Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto». قَ الُوا نَعْبُدُ أَصْ نَاما ً فَنَظَ لُّ لَهَا عَاكِفِينَ Q ā la Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad `ū na 026-072 Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis? قَ ا لَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَد ْعُونَ 'Aw Yan fa`ūnakum 'Aw Yađurrū na 026-073 ¿Pueden aprovecharos o haceros daño?» أَوْ يَنْ فَعُونَكُمْ أَوْ يَضُ رُّونَ Q ālū Bal Wajad nā 'Ābā 'anā Kadh ālika Yaf`alū na 026-074 Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» قَ الُوا بَلْ وَجَد ْنَا آبَا ءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ Q ā la 'Afara 'aytum Mā Kun tum Ta`budū na 026-075 Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais, قَ ا لَ أَفَرَ أَيْتُمْ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ 'An tum Wa 'Ābā 'uukumu A l-'Aq damū na 026-076 vosotros y vuestros lejanos antepasados? أَنْ تُمْ وَآبَا ؤُكُمُ ا لأَقْ دَمُونَ Fa'inn ahum `Adū wun Lī 'Illā Ra bba A l-`Ālamī na 026-077 Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo. فَإِنَّ هُمْ عَدُوٌّ لِي إِلاَّ رَ بَّ ا لْعَالَمِينَ Al-Ladh ī Kh alaq anī Fahuwa Yahdī ni 026-078 Que me ha creado y me dirige, ا لَّذِي خَ لَقَ نِي فَهُوَ يَهْدِينِ Wa A l-Ladh ī Huwa Yuţ `imunī Wa Yasq ī ni 026-079 me da de comer y de beber, وَالَّذِي هُوَ يُطْ عِمُنِي وَيَسْقِ ينِ Wa 'Idh ā Mar iđtu Fahuwa Yash fī ni 026-080 me cura cuando enfermo, وَإِذَا مَر ِضْ تُ فَهُوَ يَشْفِينِ Wa A l-Ladh ī Yumītunī Th umm a Yuĥyī ni 026-081 me hará morir y, luego, me volverá a la vida, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمّ َ يُحْيِينِ Wa A l-Ladh ī 'Aţ ma`u 'An Yagh fir a Lī Kh aţ ī 'atī Yaw ma A d-Dī ni 026-082 de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio. وَالَّذِي أَطْ مَعُ أَن ْ يَغْ فِر َ لِي خَ ط ِي ئَتِي يَوْ مَ ا ل دِّينِ Ra bbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiq nī Biş -Ş āliĥī na 026-083 ¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos! رَ بِّ هَب ْ لِي حُكْما ً وَأَلْحِقْ نِي بِا ل صَّ الِحِينَ Wa A j `al Lī Lisā na Ş id q in Fī A l-'Ākh ir ī na 026-084 ¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad! وَاجْ عَلْ لِي لِسَا نَ صِ د ْق ٍ فِي ا لآخِ ر ِينَ Wa A j `alnī Min Wara th ati Jann ati A n -Na`ī mi 026-085 ¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia! وَاجْ عَلْنِي مِن ْ وَرَ ثَةِ جَنَّ ةِ ا ل نَّ عِيمِ Wa A gh fir Li'abī 'Inn ahu Kā na Mina A đ-Đ ā llī na 026-086 ¡Perdona a mi padre, estaba extraviado! وَاغْ فِر ْ لِأَبِي إِنَّ هُ كَا نَ مِنَ ا ل ضَّ ا لِّينَ Wa Lā Tukh zinī Yaw ma Yub `ath ū na 026-087 No me avergüences el día de la Resurrección, وَلاَ تُخْ زِنِي يَوْ مَ يُبْ عَثُونَ Yaw ma Lā Yan fa`u Mā lun Wa Lā Banū na 026-088 el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones, يَوْ مَ لاَ يَنْ فَعُ مَا لٌ وَلاَ بَنُونَ 'Illā Man 'Atá A ll āha Biq albin Salī min 026-089 excepto a quien vaya a Alá con corazón sano». إِلاَّ مَن ْ أَتَى ا للَّ هَ بِقَ لْبٍ سَلِيمٍ Wa 'Uzlifati A l-Jann atu Lilmuttaq ī na 026-090 El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá وَأُزْلِفَتِ ا لْجَنَّ ةُ لِلْمُتَّقِ ينَ Wa Burr izati A l-Jaĥī mu Lilgh āwī na 026-091 y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados. وَبُرِّزَتِ ا لْجَحِي مُ لِلْغَ اوِينَ Wa Q ī la Lahum 'Ay na Mā Kun tum Ta`budū na 026-092 Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais وَقِ ي لَ لَهُمْ أَيْ نَ مَا كُنْ تُمْ تَعْبُدُونَ Min Dū ni A ll ā hi Hal Yan ş urūnakum 'Aw Yan taş irū na 026-093 en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» مِن ْ دُو نِ ا للَّ هِ هَلْ يَنْ صُ رُونَكُمْ أَوْ يَنْ تَصِ رُونَ Fakub kibū Fīhā Hum Wa A l-Gh āwū na 026-094 Ellos y los descarriados serán precipitados en él, فَكُبْ كِبُوا فِيهَا هُمْ وَا لْغَ اوُونَ Wa Junū du 'Ib lī sa 'Aj ma`ū na 026-095 así como las huestes de Iblis, todas. وَجُنُو دُ إِبْ لِي سَ أَجْ مَعُونَ Q ālū Wa Hum Fīhā Yakh taş imū na 026-096 Ya en él dirán mientras disputan: قَ الُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْ تَصِ مُونَ Ta-Allā hi 'In Kunn ā Lafī Đ alā lin Mubī nin 026-097 «¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados تَاللَّهِ إِن ْ كُنَّ ا لَفِي ضَ لاَلٍ مُبِينٍ 'Idh Nusawwīkum Bira bbi A l-`Ālamī na 026-098 cuando os equiparábamos al Señor del universo! إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Wa Mā 'Ađallanā 'Illā A l-Muj r imū na 026-099 Nadie sino los pecadores nos extraviaron وَمَا أَضَ لَّنَا إِلاَّ ا لْمُجْ ر ِمُونَ Famā Lanā Min Sh āfi`ī na 026-100 y, ahora, no tenemos a nadie que interceda, فَمَا لَنَا مِن ْ شَافِعِينَ Wa Lā Ş adī q in Ĥamī min 026-101 a ningún amigo ferviente. وَلاَ صَ دِي قٍ حَمِيمٍ Falaw 'Ann a Lanā Karra tan Fanakū na Mina A l-Mu'uminī na 026-102 Si pudiéramos volver para ser creyentes...» فَلَوْ أَنّ َ لَنَا كَرَّ ة ً فَنَكُو نَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-103 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-104 Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Kadh dh abat Q aw mu Nūĥin A l-Mursalī na 026-105 El pueblo de Noé desmintió a los enviados. كَذَّبَتْ قَ وْ مُ نُو حٍ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Nūĥun 'Alā Tattaq ū na 026-106 Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ نُو حٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun 026-107 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-108 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na 026-109 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-110 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!» فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Q ālū 'Anu'uminu Laka Wa A ttaba`aka A l-'Ardh alū na 026-111 Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?» قَ الُو ا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَا تَّبَعَكَ ا لأَرْذَلُونَ Q ā la Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malū na 026-112 Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras? قَ ا لَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Ra bbī ۖ Law Tash `urū na 026-113 Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta... إِن ْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَ بِّي ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ Wa Mā 'Anā Biţ ār idi A l-Mu'uminī na 026-114 ¡No voy yo a rechazar a los creyentes! وَمَا أَنَا بِطَ ار ِدِ ا لْمُؤْمِنِينَ 'In 'Anā 'Illā Nadh ī r un Mubī nun 026-115 ¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!» إِن ْ أَنَا إِلاَّ نَذِي رٌ مُبِينٌ Q ālū La'in Lam Tan tahi Yā Nū ĥu Latakūnann a Mina A l-Marjūmī na 026-116 Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!» قَ الُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ يَانُو حُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمَرْجُومِينَ Q ā la Ra bbi 'Inn a Q awmī Kadh dh abū ni 026-117 Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente. قَ ا لَ رَ بِّ إِنّ َ قَ وْمِي كَذَّبُونِ Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina A l-Mu'uminī na 026-118 ¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحا ً وَنَجِّنِي وَمَن ْ مَعِي مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ Fa'an jaynā hu Wa Man Ma`ahu Fī A l-Fulki A l-Mash ĥū ni 026-119 Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada. فَأَن جَيْنَا هُ وَمَن ْ مَعَهُ فِي ا لْفُلْكِ ا لْمَشْحُونِ Th umm a 'Agh ra q nā Ba`du A l-Bāq ī na 026-120 Luego, después, anegamos al resto. ثُمّ َ أَغْ رَ قْ نَا بَعْدُ ا لْبَاقِ ينَ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-121 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-122 En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso. وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Kadh dh abat `Ā dun A l-Mursalī na 026-123 Los aditas desmintieron a los enviados. كَذَّبَتْ عَا دٌ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Hū dun 'Alā Tattaq ū na 026-124 Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ هُو دٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun 026-125 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-126 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r ī 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na 026-127 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِي إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 'Atab nū na Bikulli R ī `in 'Āyatan Ta`bath ū na 026-128 ¡Construís en cada colina un monumento para divertiros أَتَبْ نُو نَ بِكُلِّ ر ِي عٍ آيَة ً تَعْبَثُونَ Wa Tattakh idh ū na Maş āni`a La`allakum Takh ludū na 026-129 y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales? وَتَتَّخِ ذُو نَ مَصَ انِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْ لُدُونَ Wa 'Idh ā Baţ ash tum Baţ ash tum Jabbār ī na 026-130 Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad. وَإِذَا بَطَ شْتُمْ بَطَ شْتُمْ جَبَّار ِينَ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-131 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa A ttaq ū A l-Ladh ī 'Amaddakum Bimā Ta`lamū na 026-132 ¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis: وَاتَّقُ وا ا لَّذِي أَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُونَ 'Amaddakum Bi'an`ā min Wa Banī na 026-133 de rebaños e hijos varones, أَمَدَّكُمْ بِأَنْ عَا مٍ وَبَنِينَ Wa Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-134 de jardines y fuentes! وَجَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ 'Inn ī 'Akh ā fu `Alaykum `Adh ā ba Yaw min `Ažī min 026-135 ¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!» إِنِّ ي أَخَ ا فُ عَلَيْكُمْ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ Q ālū Sawā 'un `Alaynā 'Awa`ažta 'Am Lam Takun Mina A l-Wā`ižī na 026-136 Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no! قَ الُوا سَوَا ءٌ عَلَيْنَا أَوَعَظْ تَ أَمْ لَمْ تَكُن ْ مِنَ ا لْوَاعِظِ ينَ 'In Hādh ā 'Illā Kh uluq u A l-'Awwalī na 026-137 No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos. إِن ْ هَذَا إِلاَّ خُ لُقُ ا لأَوَّلِينَ Wa Mā Naĥnu Bimu`adh dh abī na 026-138 ¡No se nos castigará!» وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ Fakadh dh abū hu Fa'ahlaknāhum ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-139 Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. فَكَذَّبُو هُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-140 En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Kadh dh abat Th amū du A l-Mursalī na 026-141 Los tamudeos desmintieron a los enviados. كَذَّبَتْ ثَمُو دُ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Ş āliĥun 'Alā Tattaq ū na 026-142 Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ صَ الِحٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun 026-143 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-144 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na 026-145 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 'Atutra kū na Fī Mā Hāhunā 'Āminī na 026-146 ¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis, أَتُتْرَ كُو نَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin 026-147 entre jardines y fuentes, فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ Wa Zurū `in Wa Nakh lin Ţ al`uhā Hađī mun 026-148 entre campos cultivados y esbeltas palmeras, وَزُرُو عٍ وَنَخْ لٍ طَ لْعُهَا هَضِ يمٌ Wa Tanĥitū na Mina A l-Jibā li Buyūtāan Fār ihī na 026-149 y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas? وَتَنْ حِتُو نَ مِنَ ا لْجِبَا لِ بُيُوتا ً فَار ِهِينَ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-150 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Lā Tuţ ī`ū 'Am ra A l-Musr ifī na 026-151 ¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados, وَلاَ تُطِ يعُو ا أَمْرَ ا لْمُسْر ِفِينَ Al-Ladh ī na Yufsidū na Fī A l-'Arđi Wa Lā Yuş liĥū na 026-152 que corrompen en la tierra y no la reforman!» ا لَّذِي نَ يُفْسِدُو نَ فِي ا لأَرْضِ وَلاَ يُصْ لِحُونَ Q ālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 026-153 Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado! قَ الُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ Mā 'An ta 'Illā Bash aru n Mith lunā Fa'ti Bi'āyatin 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 026-154 ¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!» مَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ Q ā la Hadh ihi Nāq atun Lahā Sh ir bun Wa Lakum Sh ir bu Yaw min Ma`lū min 026-155 Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros. قَ ا لَ هَذِهِ نَاقَ ة ٌ لَهَا شِر ْبٌ وَلَكُمْ شِر ْبُ يَوْ مٍ مَعْلُومٍ Wa Lā Tamassūhā Bisū 'in Faya'kh udh akum `Adh ā bu Yaw min `Ažī min 026-156 ¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!» وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُو ءٍ فَيَأْخُ ذَكُمْ عَذَا بُ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ Fa`aq arūhā Fa'aş baĥū Nādimī na 026-157 Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron. فَعَقَ رُوهَا فَأَصْ بَحُوا نَادِمِينَ Fa'akh adh ahumu A l-`Adh ā bu ۗ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-158 Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. فَأَخَ ذَهُمُ ا لْعَذَا بُ ۗ إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-159 ¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Kadh dh abat Q aw mu Lūţ in A l-Mursalī na 026-160 El pueblo de Lot desmintió a los enviados. كَذَّبَتْ قَ وْ مُ لُو ط ٍ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Lahum 'Akh ūhum Lūţ un 'Alā Tattaq ū na 026-161 Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ أَخُ وهُمْ لُو طٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun 026-162 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-163 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na 026-164 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 'Ata'tū na A dh -Dh ukr ā na Mina A l-`Ālamī na 026-165 ¿Os llegáis a los varones, de las criaturas, أَتَأْتُو نَ ا ل ذُّكْرَ ا نَ مِنَ ا لْعَالَمِينَ Wa Tadh arū na Mā Kh alaq a Lakum Ra bbukum Min 'Azwājikum ۚ Bal 'An tum Q aw mun `Ādū na 026-166 y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley». وَتَذَرُو نَ مَا خَ لَقَ لَكُمْ رَ بُّكُمْ مِن ْ أَزْوَاجِكُمْ ۚ بَلْ أَنْ تُمْ قَ وْ مٌ عَادُونَ Q ālū La'in Lam Tan tahi Yā Lū ţ u Latakūnann a Mina A l-Mukh ra jī na 026-167 Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado». قَ الُوا لَئِن ْ لَمْ تَنْ تَهِ يَا لُو طُ لَتَكُونَنّ َ مِنَ ا لْمُخْ رَ جِينَ Q ā la 'Inn ī Li`amalikum Mina A l-Q ālī na 026-168 Dijo: «Detesto vuestra conducta. قَ ا لَ إِنِّ ي لِعَمَلِكُمْ مِنَ ا لْقَ الِينَ Ra bbi Najjinī Wa 'Ahlī Mimm ā Ya`malū na 026-169 ¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!» رَ بِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّ ا يَعْمَلُونَ Fanajjaynā hu Wa 'Ahlahu~ 'Aj ma`ī na 026-170 Y les salvamos, a él y a su familia, a todos, فَنَجَّيْنَا هُ وَأَهْلَهُ~ ُ أَجْ مَعِينَ 'Illā `Ajūzāan Fī A l-Gh ābir ī na 026-171 salvo a una vieja entre los que se rezagaron. إِلاَّ عَجُوزا ً فِي ا لْغَ ابِر ِينَ Th umm a Damm arnā A l-'Ākh ar ī na 026-172 Luego, aniquilamos a los demás. ثُمّ َ دَمَّ رْنَا ا لآخَ ر ِينَ Wa 'Am ţ arnā `Alayhim Maţ arā an ۖ Fasā 'a Maţ aru A l-Mun dh ar ī na 026-173 E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos! وَأَمْطَ رْنَا عَلَيْهِمْ مَطَ را ً ۖ فَسَا ءَ مَطَ رُ ا لْمُن ذَر ِينَ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-174 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-175 ¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Kadh dh aba 'Aş ĥā bu A l-'Aykati A l-Mursalī na 026-176 Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados. كَذَّبَ أَصْ حَا بُ ا لأَيْكَةِ ا لْمُرْسَلِينَ 'Idh Q ā la Lahum Sh u`ay bun 'Alā Tattaq ū na 026-177 Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَ ا لَ لَهُمْ شُعَيْ بٌ أَلاَ تَتَّقُ ونَ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun 026-178 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ Fā ttaq ū A ll aha Wa 'Aţ ī`ū ni 026-179 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُ وا ا للَّ هَ وَأَطِ يعُونِ Wa Mā 'As'alukum `Alay hi Min 'Aj r in ۖ 'In 'Aj r iya 'Illā `Alá Ra bbi A l-`Ālamī na 026-180 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْ هِ مِن ْ أَجْ رٍ ۖ إِن ْ أَجْ ر ِيَ إِلاَّ عَلَى رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ 'Awfū A l-Kay la Wa Lā Takūnū Mina A l-Mukh sir ī na 026-181 ¡Dad la medida justa, no hagáis trampa! أَوْفُوا ا لْكَيْ لَ وَلاَ تَكُونُوا مِنَ ا لْمُخْ سِر ِينَ Wa Zinū Bil-Q isţ ā si A l-Mustaq ī mi 026-182 ¡Pesad con una balanza exacta! وَزِنُوا بِا لْقِ سْطَ ا سِ ا لْمُسْتَقِ يمِ Wa Lā Tab kh asū A n -Nā sa 'Ash yā 'ahum Wa Lā Ta`th aw Fī A l-'Arđi Mufsidī na 026-183 ¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo! وَلاَ تَبْ خَ سُوا ا ل نّ َا سَ أَشْيَا ءَهُمْ وَلاَ تَعْثَوْا فِي ا لأَرْضِ مُفْسِدِينَ Wa A ttaq ū A l-Ladh ī Kh alaq akum Wa A l-Jibillata A l-'Awwalī na 026-184 ¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!» وَاتَّقُ وا ا لَّذِي خَ لَقَ كُمْ وَا لْجِبِلَّةَ ا لأَوَّلِينَ Q ālū 'Inn amā 'An ta Mina A l-Musaĥĥar ī na 026-185 Dijeron: «Eres sólo un hechizado. قَ الُو ا إِنَّ مَا أَنْ تَ مِنَ ا لْمُسَحَّر ِينَ Wa Mā 'An ta 'Illā Bash aru n Mith lunā Wa 'In Nažunn uka Lamina A l-Kādh ibī na 026-186 No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes. وَمَا أَنْ تَ إِلاَّ بَشَرٌ مِثْلُنَا وَإِن ْ نَظُ نُّ كَ لَمِنَ ا لْكَاذِبِينَ Fa'asq iţ `Alaynā Kisafāan Mina A s-Samā 'i 'In Kun ta Mina A ş -Ş ādiq ī na 026-187 Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!» فَأَسْقِ ط ْ عَلَيْنَا كِسَفا ً مِنَ ا ل سَّمَا ءِ إِن ْ كُنْ تَ مِنَ ا ل صَّ ادِقِ ينَ Q ā la Ra bbī 'A`lamu Bimā Ta`malū na 026-188 Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis». قَ ا لَ رَ بِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ Fakadh dh abū hu Fa'akh adh ahum `Adh ā bu Yaw mi A ž-Ž ullati ۚ 'Inn ahu Kā na `Adh ā ba Yaw min `Ažī min 026-189 Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible. فَكَذَّبُو هُ فَأَخَ ذَهُمْ عَذَا بُ يَوْ مِ ا ل ظُّ لَّةِ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ عَذَا بَ يَوْ مٍ عَظِ يمٍ 'Inn a Fī Dh ālika La'ā yatan ۖ Wa Mā Kā na 'Akth aru hum Mu'uminī na 026-190 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً ۖ وَمَا كَا نَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ Wa 'Inn a Ra bbaka Lahuwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu 026-191 ¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنّ َ رَ بَّكَ لَهُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ Wa 'Inn ahu Latan zī lu Ra bbi A l-`Ālamī na 026-192 Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo. وَإِنَّ هُ لَتَنْ زِي لُ رَ بِّ ا لْعَالَمِينَ Nazala Bihi A r-Rū ĥu A l-'Amī nu 026-193 El Espíritu digno de confianza lo ha bajado نَزَلَ بِهِ ا ل رُّو حُ ا لأَمِينُ `Alá Q albika Litakū na Mina A l-Mun dh ir ī na 026-194 a tu corazón, para que seas uno que advierte. عَلَى قَ لْبِكَ لِتَكُو نَ مِنَ ا لْمُن ذِر ِينَ Bilisā nin `Ara bī yin Mubī nin 026-195 En lengua árabe clara, بِلِسَا نٍ عَرَ بِيٍّ مُبِينٍ Wa 'Inn ahu Lafī Zubur i A l-'Awwalī na 026-196 y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos. وَإِنَّ هُ لَفِي زُبُر ِ ا لأَوَّلِينَ 'Awalam Yakun Lahum 'Āyatan 'An Ya`lamahu `Ulamā 'u Banī 'Isrā 'ī la 026-197 ¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan? أَوَلَمْ يَكُن ْ لَهُمْ آيَةً أَن ْ يَعْلَمَهُ عُلَمَا ءُ بَنِي إِسْرَا ئِ يلَ Wa Law Nazzalnā hu `Alá Ba`đi A l-'A`jamī na 026-198 Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe وَلَوْ نَزَّلْنَا هُ عَلَى بَعْضِ ا لأَعْجَمِينَ Faq ara 'ahu `Alayhim Mā Kānū Bihi Mu'uminī na 026-199 y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él. فَقَ رَ أَهُ عَلَيْهِمْ مَا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ Kadh ālika Salaknā hu Fī Q ulū bi A l-Muj r imī na 026-200 Así se lo hemos insinuado a los pecadores, كَذَلِكَ سَلَكْنَا هُ فِي قُ لُو بِ ا لْمُجْ ر ِمِينَ Lā Yu'uminū na Bihi Ĥattá Yara w A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma 026-201 pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso, لاَ يُؤْمِنُو نَ بِهِ حَتَّى يَرَ وْا ا لْعَذَا بَ ا لأَلِيمَ Faya'tiyahum Bagh tatan Wa Hum Lā Yash `urū na 026-202 que les vendrá de repente, sin presentirlo. فَيَأْتِيَهُمْ بَغْ تَة ً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ Fayaq ūlū Hal Naĥnu Mun žarū na 026-203 Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?» فَيَقُ ولُوا هَلْ نَحْنُ مُن ظَ رُونَ 'Afabi`adh ābinā Yasta`jilū na 026-204 ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ 'Afara 'ay ta 'In Matta`nāhum Sinī na 026-205 Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años أَفَرَ أَيْ تَ إِن ْ مَتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ Th umm a Jā 'ahum Mā Kānū Yū`adū na 026-206 y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza, ثُمّ َ جَا ءَهُمْ مَا كَانُوا يُوعَدُونَ Mā 'Agh ná `Anhum Mā Kānū Yumatta`ū na 026-207 no les serviría de nada el haber disfrutado tanto. مَا أَغْ نَى عَنْ هُمْ مَا كَانُوا يُمَتَّعُونَ Wa Mā 'Ahlaknā Min Q aryatin 'Illā Lahā Mun dh irū na 026-208 No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن ْ قَ رْيَةٍ إِلاَّ لَهَا مُن ذِرُونَ Dh ikrá Wa Mā Kunn ā Ž ālimī na 026-209 como amonestación. No somos injustos. ذِكْرَ ى وَمَا كُنَّ ا ظَ الِمِينَ Wa Mā Tanazzalat Bihi A sh -Sh ayāţ ī nu 026-210 No son los demonios quienes lo han bajado: وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ا ل شَّيَاطِ ينُ Wa Mā Yan bagh ī Lahum Wa Mā Yastaţ ī`ū na 026-211 ni les estaba bien, ni podían hacerlo. وَمَا يَنْ بَغِ ي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِ يعُونَ 'Inn ahum `Ani A s-Sam `i Lama`zūlū na 026-212 Están, en verdad, lejos de oírlo. إِنَّ هُمْ عَنِ ا ل سَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ Falā Tad `u Ma`a A ll āhi 'Ilahāan 'Ākh ara Fatakū na Mina A l-Mu`adh dh abī na 026-213 No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado. فَلاَ تَد ْعُ مَعَ ا للَّ هِ إِلَها ً آخَ رَ فَتَكُو نَ مِنَ ا لْمُعَذَّبِينَ Wa 'An dh ir `Ash īra taka A l-'Aq ra bī na 026-214 Advierte a los miembros más allegados de tu tribu. وَأَن ذِر ْ عَشِيرَ تَكَ ا لأَقْ رَ بِينَ Wa A kh fiđ Janāĥaka Limani A ttaba`aka Mina A l-Mu'uminī na 026-215 Sé benévolo con los creyentes que te siguen. وَاخْ فِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ا تَّبَعَكَ مِنَ ا لْمُؤْمِنِينَ Fa'in `Aş aw ka Faq ul 'Inn ī Bar ī 'un Mimm ā Ta`malū na 026-216 Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis». فَإِن ْ عَصَ وْ كَ فَقُ لْ إِنِّ ي بَر ِي ءٌ مِمَّ ا تَعْمَلُونَ Wa Tawakkal `Alá A l-`Azī zi A r-Ra ĥī mi 026-217 Confía en el Poderoso, el Misericordioso, وَتَوَكَّلْ عَلَى ا لْعَزِي زِ ا ل رَّ حِيمِ Al-Ladh ī Yar ā ka Ĥī na Taq ū mu 026-218 Que te ve cuando estás de pie ا لَّذِي يَرَ ا كَ حِي نَ تَقُ ومُ Wa Taq allubaka Fī A s-Sājidī na 026-219 y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan. وَتَقَ لُّبَكَ فِي ا ل سَّاجِدِينَ 'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu 026-220 Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. إِنَّ هُ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ Hal 'Unabbi'ukum `Alá Man Tanazzalu A sh -Sh ayāţ ī nu 026-221 ¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن ْ تَنَزَّلُ ا ل شَّيَاطِ ينُ Tanazzalu `Alá Kulli 'Affā kin 'Ath ī min 026-222 Descienden sobre todo mentiroso pecador. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّا كٍ أَثِيمٍ Yulq ū na A s-Sam `a Wa 'Akth aru hum Kādh ibū na 026-223 Aguzan el oído... Y la mayoría mienten. يُلْقُ و نَ ا ل سَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ Wa A sh -Sh u`arā 'u Yattabi`uhumu A l-Gh āwū na 026-224 En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados. وَالشُّعَرَا ءُ يَتَّبِعُهُمُ ا لْغَ اوُونَ 'Alam Tará 'Ann ahum Fī Kulli Wā din Yahīmū na 026-225 ¿No has visto que van errando por todos los valles أَلَمْ تَرَ ى أَنَّ هُمْ فِي كُلِّ وَا دٍ يَهِيمُونَ Wa 'Ann ahum Yaq ūlū na Mā Lā Yaf`alū na 026-226 y que dicen lo que no hacen? وَأَنَّ هُمْ يَقُ ولُو نَ مَا لاَ يَفْعَلُونَ 'Illā A l-Ladh ī na 'Āmanū Wa `Amilū A ş -Ş āliĥā ti Wa Dh akarū A ll aha Kath īr āan Wa A n taş arū Min Ba`di Mā Ž ulimū ۗ Wa Saya`lamu A l-Ladh ī na Ž alamū 'Ay ya Mun q alabin Yan q alibū na 026-227 No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera! إِلاَّ ا لَّذِي نَ آمَنُوا وَعَمِلُوا ا ل صَّ الِحَا تِ وَذَكَرُوا ا للَّ هَ كَثِير ا ً وَا ن تَصَ رُوا مِن ْ بَعْدِ مَا ظُ لِمُوا ۗ وَسَيَعْلَمُ ا لَّذِي نَ ظَ لَمُو ا أَيَّ مُن قَ لَبٍ يَن قَ لِبُونَ Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ