Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ
Ĥā-Mīm
044-001 Ha. Mim.
حَا-مِيم
Wa A l-Kitā bi A l-Mubī ni
044-002 ¡CONSIDERA esta escritura divina, clara en sí misma y que muestra claramente la verdad!
وَالْكِتَا بِ ا لْمُبِينِ
'Inn ā 'An zalnā hu Fī Laylatin Mubāra katin ۚ 'Inn ā Kunn ā Mun dh ir ī na
044-003 Ciertamente, la hemos hecho descender en una noche bendita: pues, realmente, hemos estado advirtiendo continuamente [al hombre].
إِنَّ ا أَن زَلْنَا هُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَ كَةٍ ۚ إِنَّ ا كُنَّ ا مُن ذِر ِينَ
Fīhā Yufra q u Kullu 'Am r in Ĥakī min
044-004 En esa [noche] se esclareció, sabiamente, la distinción entre todas las cosas [buenas y malas]
فِيهَا يُفْرَ قُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
'Am rā an Min `In dinā ۚ 'Inn ā Kunn ā Mursilī na
044-005 por mandato Nuestro: pues, realmente, hemos estado enviando siempre [Nuestros mensajes de guía]
أَمْرا ً مِن ْ عِنْ دِنَا ۚ إِنَّ ا كُنَّ ا مُرْسِلِينَ
Ra ĥmatan Min Ra bbika ۚ 'Inn ahu Huwa A s-Samī `u A l-`Alī mu
044-006 como misericordia de tu Sustentador [para los hombres]. Ciertamente, sólo Él todo lo oye, es omnisciente,
رَ حْمَة ً مِن ْ رَ بِّكَ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا ل سَّمِي عُ ا لْعَلِيمُ
Ra bbi A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā ۖ 'In Kun tum Mūq inī na
044-007 el Sustentador de los cielos y la tierra y de todo lo que hay entre ellos --¡si tan sólo pudierais comprenderlo con certeza interior!
رَ بِّ ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ إِن ْ كُنْ تُمْ مُوقِ نِينَ
Lā 'Ilā ha 'Illā Huwa Yuĥyī Wa Yumī tu ۖ Ra bbukum Wa Ra bbu 'Ābā 'ikumu A l-'Awwalī na
044-008 No hay más deidad que Él: da la vida y da la muerte: Él es vuestro Sustentador y el Sustentador de vuestros antepasados.
لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِي وَيُمِي تُ ۖ رَ بُّكُمْ وَرَ بُّ آبَا ئِكُمُ ا لأَوَّلِينَ
Bal Hum Fī Sh akkin Yal`abū na
044-009 No, pero [quienes carecen de certeza interior] no hacen sino juguetear con sus dudas.
بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Fārtaq ib Yaw ma Ta'tī A s-Samā 'u Bidukh ā nin Mubī nin
044-010 ESPERA, PUES, el Día en que el cielo presente una cortina de humo que hará evidente [la proximidad de la Última Hora],
فَارْتَقِ ب ْ يَوْ مَ تَأْتِي ا ل سَّمَا ءُ بِدُخَ ا نٍ مُبِينٍ
Yagh sh á A n -Nā sa ۖ Hādh ā `Adh ā bun 'Alī mun
044-011 que envolverá a toda la humanidad [y hará que los pecadores exclamen:] “¡Doloroso es este castigo!
يَغْ شَى ا ل نّ َا سَ ۖ هَذَا عَذَا بٌ أَلِيمٌ
Ra bbanā A ksh if `Ann ā A l-`Adh ā ba 'Inn ā Mu'uminū na
044-012 ¡Oh Sustentador nuestro, aparta de nosotros el castigo, pues, realmente, [ahora] creemos [en Ti]!”
رَ بَّنَا ا كْشِفْ عَنَّ ا ا لْعَذَا بَ إِنَّ ا مُؤْمِنُونَ
'Ann á Lahumu A dh -Dh ikrá Wa Q ad Jā 'ahum Ra sū lun Mubī nun
044-013 ¿[Pero] de qué les servirá este recuerdo [en la Última Hora], si antes vino a ellos un enviado, que expuso claramente la verdad,
أَنَّ ى لَهُمُ ا ل ذِّكْرَ ى وَقَ د ْ جَا ءَهُمْ رَ سُو لٌ مُبِينٌ
Th umm a Tawallaw `Anhu Wa Q ālū Mu`allamun Maj nū nun
044-014 y le dieron la espalda y dijeron: “Es alguien aleccionado [por otros], un loco”?
ثُمّ َ تَوَلَّوْا عَنْ هُ وَقَ الُوا مُعَلَّمٌ مَجْ نُونٌ
'Inn ā Kāsh ifū A l-`Adh ā bi Q alīlāan ۚ 'Inn akum `Ā 'idū na
044-015 Ciertamente, apartaremos ese castigo por un tiempo, aunque habréis de reincidir [en vuestra conducta malvada: ¡pero]
إِنَّ ا كَاشِفُوا ا لْعَذَا بِ قَ لِيلا ً ۚ إِنَّ كُمْ عَا ئِدُونَ
Yaw ma Nab ţ ish u A l-Baţ sh ata A l-Kub rá 'Inn ā Mun taq imū na
044-016 el Día en que acometamos [contra todos los pecadores] con una acometida arrolladora, [os] infligiremos Nuestro castigo [también a vosotros]!
يَوْ مَ نَبْ طِ شُ ا لْبَطْ شَةَ ا لْكُبْ رَ ى إِنَّ ا مُن تَقِ مُونَ
Wa Laq ad Fatann ā Q ab lahum Q aw ma Fir `aw na Wa Jā 'ahum Ra sū lun Kar ī mun
044-017 Y, EN VERDAD, [mucho] antes que a ellos pusimos a prueba [de igual forma] al pueblo de Faraón: pues vino a ellos un noble enviado, [que dijo:]
وَلَقَ د ْ فَتَنَّ ا قَ بْ لَهُمْ قَ وْ مَ فِر ْعَوْ نَ وَجَا ءَهُمْ رَ سُو لٌ كَر ِيمٌ
'An 'Addū 'Ilay ya `Ibā da A ll āhi ۖ 'Inn ī Lakum Ra sū lun 'Amī nun
044-018 “¡Entregadme a los siervos de Dios! ¡Realmente, yo soy un enviado para vosotros, digno de confianza!
أَن ْ أَدُّو ا إِلَيَّ عِبَا دَ ا للَّ هِ ۖ إِنِّ ي لَكُمْ رَ سُو لٌ أَمِينٌ
Wa 'An Lā Ta`lū `Alá A ll āhi ۖ 'Inn ī 'Ātīkum Bisulţ ā nin Mubī nin
044-019 “¡Y no os soliviantéis contra Dios: pues, realmente, vengo a vosotros con una autoridad manifiesta [de Él];
وَأَن ْ لاَ تَعْلُوا عَلَى ا للَّ هِ ۖ إِنِّ ي آتِيكُمْ بِسُلْطَ ا نٍ مُبِينٍ
Wa 'Inn ī `Udh tu Bira bbī Wa Ra bbikum 'An Tarjumū ni
044-020 y, ciertamente, me refugio en mi Sustentador –y Sustentador vuestro—de vuestros intentos de ultrajarme.
وَإِنِّ ي عُذْتُ بِرَ بِّي وَرَ بِّكُمْ أَن ْ تَرْجُمُونِ
Wa 'In Lam Tu'uminū Lī Fā`tazilū ni
044-021 Y si no me creéis, manteneos [al menos] apartados de mí!”
وَإِن ْ لَمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
Fada`ā Ra bbahu~ 'Ann a Hā 'uulā ' Q aw mun Muj r imū na
044-022 Pero luego, [cuando le acosaban con su hostilidad,] invocó a su Sustentador: “¡Estos son [en verdad] gente hundida en el pecado!”
فَدَعَا رَ بَّهُ~ ُ أَنّ َ هَا ؤُلاَء قَ وْ مٌ مُجْ ر ِمُونَ
Fa'asr i Bi`ibādī Laylāan 'Inn akum Muttaba`ū na
044-023 Y [Dios dijo]: “¡Parte con Mis siervos de noche, pues sin duda seréis perseguidos;
فَأَسْر ِ بِعِبَادِي لَيْلا ً إِنَّ كُمْ مُتَّبَعُونَ
Wa A tru ki A l-Baĥra Ra hwan ۖ 'Inn ahum Jun dun Mugh ra q ū na
044-024 y deja el mar en calma [entre vosotros y los hombres del Faraón]: pues, realmente, son un ejército destinado a ser ahogado!”
وَاتْرُكِ ا لْبَحْرَ رَ هْوا ً ۖ إِنَّ هُمْ جُن دٌ مُغْ رَ قُ ونَ
Kam Tara kū Min Jann ā tin Wa `Uyū nin
044-025 [Y perecieron:] ¡cuántos jardines y fuentes dejaron atrás,
كَمْ تَرَ كُوا مِن ْ جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
Wa Zurū `in Wa Maq ā min Kar ī min
044-026 y campos cultivados, y suntuosas viviendas,
وَزُرُو عٍ وَمَقَ ا مٍ كَر ِيمٍ
Wa Na`matin Kānū Fīhā Fākihī na
044-027 y [todo aquel] bienestar del que disfrutaban!
وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
Kadh ālika ۖ Wa 'Awra th nāhā Q awmāan 'Ākh ar ī na
044-028 Así fue. E hicimos a otra gente herederos de todo aquello [que habían dejado],
كَذَلِكَ ۖ وَأَوْرَ ثْنَاهَا قَ وْما ً آخَ ر ِينَ
Famā Bakat `Alayhimu A s-Samā 'u Wa A l-'Arđu Wa Mā Kānū Mun žar ī na
044-029 y ni el cielo ni la tierra derramaron lágrimas por ellos, y no les fue concedida una prórroga.
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ا ل سَّمَا ءُ وَا لأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُن ظَ ر ِينَ
Wa Laq ad Najjaynā Banī 'Isrā 'ī la Mina A l-`Adh ā bi A l-Muhī ni
044-030 Y salvamos, en verdad, a los hijos de Israel del humillante castigo
وَلَقَ د ْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَا ئِي لَ مِنَ ا لْعَذَا بِ ا لْمُهِينِ
Min Fir `aw na ۚ 'Inn ahu Kā na `Ālīāan Mina A l-Musr ifī na
044-031 de Faraón, que era prominente entre los que se dilapidan a sí mismos;
مِن ْ فِر ْعَوْ نَ ۚ إِنَّ هُ كَا نَ عَالِي ا ً مِنَ ا لْمُسْر ِفِينَ
Wa Laq adi A kh tarnāhum `Alá `Ilmin `Alá A l-`Ālamī na
044-032 y en verdad los escogimos, con conocimiento, sobre todas las demás gentes,
وَلَقَ دِ ا خْ تَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى ا لْعَالَمِينَ
Wa 'Ātaynāhum Mina A l-'Āyā ti Mā Fī hi Balā 'un Mubī nun
044-033 y les dimos signos tales [de Nuestra gracia] que claramente hacían presagiar una prueba.
وَآتَيْنَاهُمْ مِنَ ا لآيَا تِ مَا فِي هِ بَلاَءٌ مُبِينٌ
'Inn a Hā 'uulā ' Layaq ūlū na
044-034 [Y,] ciertamente, estas [gentes] dicen en verdad:
إِنّ َ هَا ؤُلاَء لَيَقُ ولُونَ
'In Hiya 'Illā Mawtatunā A l-'Ūlá Wa Mā Naĥnu Bimun sh ar ī na
044-035 “¡Eso [hacia lo que vamos] no es más que nuestra primera [y única] muerte, y no seremos resucitados.
إِن ْ هِيَ إِلاَّ مَوْتَتُنَا ا لأُ ولَى وَمَا نَحْنُ بِمُن شَر ِينَ
Fa'tū Bi'ābā 'inā 'In Kun tum Ş ādiq ī na
044-036 Traed, si no, a nuestros antepasados [por testigos], si es verdad lo que decís!”
فَأْتُوا بِآبَا ئِنَا إِن ْ كُن تُمْ صَ ادِقِ ينَ
'Ahum Kh ay ru n 'Am Q aw mu Tubba`in Wa A l-Ladh ī na Min Q ab lihim ۚ 'Ahlaknāhum ۖ 'Inn ahum Kānū Muj r imī na
044-037 ¿Son ellos, acaso, mejores que el pueblo de Tubbáa y los que les precedieron, a los que destruimos por estar realmente hundidos en el [mismo] pecado?
أَهُمْ خَ يْ رٌ أَمْ قَ وْ مُ تُبَّعٍ وَا لَّذِي نَ مِن ْ قَ بْ لِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَاهُمْ ۖ إِنَّ هُمْ كَانُوا مُجْ ر ِمِينَ
Wa Mā Kh alaq nā A s-Samāwā ti Wa A l-'Arđa Wa Mā Baynahumā Lā`ibī na
044-038 Pues [así es:] no hemos creado los cielos y la tierra y lo que hay entre ellos por mero pasatiempo:
وَمَا خَ لَقْ نَا ا ل سَّمَاوَا تِ وَا لأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لاَعِبِينَ
Mā Kh alaq nāhumā 'Illā Bil-Ĥaq q i Wa Lakinn a 'Akth ara hum Lā Ya`lamū na
044-039 no hemos creado nada de esto sino conforme a una verdad [intrínseca]: pero la mayoría de ellos no lo entienden.
مَا خَ لَقْ نَاهُمَا إِلاَّ بِا لْحَقِّ وَلَكِنّ َ أَكْثَرَ هُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
'Inn a Yaw ma A l-Faş li Mīq ātuhum 'Aj ma`ī na
044-040 CIERTAMENTE, el Día de la Distinción [entre la verdad y la falsedad] es un plazo fijado para todos ellos:
إِنّ َ يَوْ مَ ا لْفَصْ لِ مِيقَ اتُهُمْ أَجْ مَعِينَ
Yaw ma Lā Yugh nī Maw lan `An Maw lan Sh ay'ā an Wa Lā Hum Yun ş arū na
044-041 el Día en que ningún amigo servirá de nada a su amigo, y nadie será auxiliado,
يَوْ مَ لاَ يُغْ نِي مَوْلىً عَن ْ مَوْلى ً شَيْ ئا ً وَلاَ هُمْ يُن صَ رُونَ
'Illā Man Ra ĥima A ll āhu ۚ 'Inn ahu Huwa A l-`Azī zu A r-Ra ĥī mu
044-042 salvo aquellos a los que Dios haya concedido Su gracia y misericordia: pues, realmente, sólo Él es todopoderoso, dispensador de gracia.
إِلاَّ مَن ْ رَ حِمَ ا للَّ هُ ۚ إِنَّ هُ هُوَ ا لْعَزِي زُ ا ل رَّ حِيمُ
'Inn a Sh ajara ta A z-Zaq q ū mi
044-043 En verdad, [en la Otra Vida] el árbol de fruto mortal
إِنّ َ شَجَرَ ةَ ا ل زَّقُّ ومِ
Ţ a`ā mu A l-'Ath ī mi
044-044 será el alimento de los pecadores:
طَ عَا مُ ا لأَثِيمِ
Kālmuhli Yagh lī Fī A l-Buţ ū ni
044-045 hervirá en las entrañas como plomo fundido,
كَالْمُهْلِ يَغْ لِي فِي ا لْبُطُ ونِ
Kagh alyi A l-Ĥamī mi
044-046 como el hervor de la ardiente desesperación.
كَغَ لْيِ ا لْحَمِيمِ
Kh udh ū hu Fā`tilū hu 'Ilá Sawā 'i A l-Jaĥī mi
044-047 [Y se dirá:] “¡Cogedle, [Oh fuerzas infernales,] y arrastradle al centro del fuego abrasador:
خُ ذُو هُ فَاعْتِلُو هُ إِلَى سَوَا ءِ ا لْجَحِيمِ
Th umm a Ş ubbū Faw q a Ra 'sihi Min `Adh ā bi A l-Ĥamī mi
044-048 luego derramad sobre su cabeza la angustia de la ardiente desesperación!
ثُمّ َ صُ بُّوا فَوْ قَ رَ أْسِهِ مِن ْ عَذَا بِ ا لْحَمِيمِ
Dh uq 'Inn aka 'An ta A l-`Azī zu A l-Kar ī mu
044-049 ¡Saboréala –tú que [en la tierra] te considerabas tan poderoso, tan noble!
ذُق ْ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لْعَزِي زُ ا لْكَر ِيمُ
'Inn a Hādh ā Mā Kun tum Bihi Tam tarū na
044-050 Esto es precisamente aquello que vosotros [que negabais la verdad] solíais cuestionar!”
إِنّ َ هَذَا مَا كُن تُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ
'Inn a A l-Muttaq ī na Fī Maq ā min 'Amī nin
044-051 [En cambio --] ciertamente, los conscientes de Dios se hallarán en una situación segura,
إِنّ َ ا لْمُتَّقِ ي نَ فِي مَقَ ا مٍ أَمِينٍ
Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin
044-052 entre jardines y fuentes,
فِي جَنّ َا تٍ وَعُيُونٍ
Yalbasū na Min Sun dusin Wa 'Istab ra q in Mutaq ābilī na
044-053 vestidos de seda y brocado, unos enfrente de otros.
يَلْبَسُو نَ مِن ْ سُن دُسٍ وَإِسْتَبْ رَ ق ٍ مُتَقَ ابِلِينَ
Kadh ālika Wa Zawwaj nāhum Biĥū r in `Ī nin
044-054 Así será. Y los desposaremos con compañeras puras, de hermosísimos ojos.
كَذَلِكَ وَزَوَّجْ نَاهُمْ بِحُو رٍ عِينٍ
Yad `ū na Fīhā Bikulli Fākihatin 'Āminī na
044-055 En ese [paraíso] reivindicarán [justamente] todos los frutos [de sus acciones pasadas], reposando seguros;
يَد ْعُو نَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
Lā Yadh ūq ū na Fīhā A l-Maw ta 'Illā A l-Mawtata A l-'Ūlá ۖ Wa Waq āhum `Adh ā ba A l-Jaĥī mi
044-056 y no saborearán la muerte allí después de su muerte primera.Así les habremos librado del castigo del fuego abrasador –
لاَ يَذُوقُ و نَ فِيهَا ا لْمَوْ تَ إِلاَّ ا لْمَوْتَةَ ا لأُ ولَى ۖ وَوَقَ اهُمْ عَذَا بَ ا لْجَحِيمِ
Fađlāan Min Ra bbika ۚ Dh ālika Huwa A l-Faw zu A l-`Ažī mu
044-057 como favor de tu Sustentador: ¡y ese, precisamente, será el triunfo supremo!
فَضْ لا ً مِن ْ رَ بِّكَ ۚ ذَلِكَ هُوَ ا لْفَوْ زُ ا لْعَظِ يمُ
Fa'inn amā Yassarnā hu Bilisānika La`allahum Yatadh akkarū na
044-058 ASÍ, en verdad, [Oh Profeta,] hemos hecho esta [escritura divina] fácil de comprender, en tu propia lengua [humana], para que los hombres recapaciten sobre ella.
فَإِنَّ مَا يَسَّرْنَا هُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Fārtaq ib 'Inn ahum Murtaq ibū na
044-059 Espera, pues, [a lo que depare el futuro]: ellos, ciertamente, están también a la espera.
فَارْتَقِ ب ْ إِنَّ هُمْ مُرْتَقِ بُونَ
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ