Wa Al-Fajri |
089-001. I swear by the daybreak, |
وَالْفَجْرِ |
Wa Layālin `Ashrin |
089-002. And the ten nights, |
وَلَيَالٍ عَشْر ٍ |
Wa Ash-Shaf`i Wa Al-Watri |
089-003. And the even and the odd, |
وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ |
Wa Al-Layli 'Idhā Yasri |
089-004. And the night when it departs. |
وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
Hal Fī Dhālika Qasamun Lidhī Ĥijrin |
089-005. Truly in that there is an oath for those who possess understanding. |
هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَم ٌ لِذِي حِجْر ٍ |
'Alam Tara Kayfa Fa`ala Rabbuka Bi`ādin |
089-006. Have you not considered how your Lord dealt with Ad, |
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَاد ٍ |
'Irama Dhāti Al-`Imādi |
089-007. (The people of) Aram, possessors of lofty buildings, |
إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ |
Allatī Lam Yukhlaq Mithluhā Fī Al-Bilādi |
089-008. The like of which were not created in the (other) cities; |
الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلاَدِ |
Wa Thamūda Al-Ladhīna Jābū Aş-Şakhra Bil-Wādi |
089-009. And (with) Samood, who hewed out the rocks in the valley, |
وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ |
Wa Fir`awna Dhī Al-'Awtādi |
089-010. And (with) Firon, the lord of hosts, |
وَفِرْعَوْنَ ذِي الأَوْتَادِ |
Al-Ladhīna Ţaghaw Fī Al-Bilādi |
089-011. Who committed inordinacy in the cities, |
الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلاَدِ |
Fa'aktharū Fīhā Al-Fasāda |
089-012. So they made great mischief therein? |
فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ |
Faşabba `Alayhim Rabbuka Sawţa `Adhābin |
089-013. Therefore your Lord let down upon them a portion of the chastisement. |
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَاب ٍ |
'Inna Rabbaka Labiālmirşādi |
089-014. Most surely your Lord is watching. |
إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ |
Fa'ammā Al-'Insānu 'Idhā Mā Abtalāhu Rabbuhu Fa'akramahu Wa Na``amahu Fayaqūlu Rabbī 'Akramani |
089-015. And as for man, when his Lord tries him, then treats him with honor and makes him lead an easy life, he says: My Lord honors me. |
فَأَمَّا الإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ رَبُّه ُُ فَأَكْرَمَه ُُ وَنَعَّمَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ |
Wa 'Ammā 'Idhā Mā Abtalāhu Faqadara `Alayhi Rizqahu Fayaqūlu Rabbī 'Ahānani |
089-016. But when He tries him (differently), then straitens to him his means of subsistence, he says: My Lord has disgraced me. |
وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلاَه ُُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَه ُُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ |
Kallā Bal Lā Tukrimūna Al-Yatīma |
089-017. Nay! but you do not honor the orphan, |
كَلاَّ بَل لاَ تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ |
Wa Lā Taĥāđđūna `Alá Ţa`āmi Al-Miskīni |
089-018. Nor do you urge one another to feed the poor, |
وَلاَ تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ |
Wa Ta'kulūna At-Turātha 'Aklāan Lammāan |
089-019. And you eat away the heritage, devouring (everything) indiscriminately, |
وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلا ً لَمّا ً |
Wa Tuĥibbūna Al-Māla Ĥubbāan Jammāan |
089-020. And you love wealth with exceeding love. |
وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبّا ً جَمّا ً |
Kallā 'Idhā Dukkati Al-'Arđu Dakkāan Dakkāan |
089-021. Nay! when the earth is made to crumble to pieces, |
كَلاَّ إِذَا دُكَّتِ الأَرْضُ دَكّا ً دَكّا ً |
Wa Jā'a Rabbuka Wa Al-Malaku Şaffāan Şaffāan |
089-022. And your Lord comes and (also) the angels in ranks, |
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفّا ً صَفّا ً |
Wa Jī'a Yawma'idhin Bijahannama Yawma'idhin Yatadhakkaru Al-'Insānu Wa 'Anná Lahu Adh-Dhikrá |
089-023. And hell is made to appear on that day. On that day shall man be mindful, and what shall being mindful (then) avail him? |
وَجِيءَ يَوْمَئِذ ٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذ ٍ يَتَذَكَّرُ الإِنْسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى |
Yaqūlu Yā Laytanī Qaddamtu Liĥayātī |
089-024. He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life! |
يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي |
Fayawma'idhin Lā Yu`adhdhibu `Adhābahu 'Aĥadun |
089-025. But on that day shall no one chastise with (anything like) His chastisement, |
فَيَوْمَئِذ ٍ لاَ يُعَذِّبُ عَذَابَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Wa Lā Yūthiqu Wathāqahu 'Aĥadun |
089-026. And no one shall bind with (anything like) His binding. |
وَلاَ يُوثِقُ وَثَاقَهُ~ُ أَحَد ٌ |
Yā 'Ayyatuhā An-Nafsu Al-Muţma'innahu |
089-027. O soul that art at rest! |
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ |
Arji`ī 'Ilá Rabbiki Rāđiyatan Marđīyahan |
089-028. Return to your Lord, well-pleased (with him), well-pleasing (Him), |
ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَة ً مَرْضِيَّة ً |
Fādkhulī Fī `Ibādī |
089-029. So enter among My servants, |
فَادْخُلِي فِي عِبَادِي |
Wa Adkhulī Jannatī |
089-030. And enter into My garden. |
وَادْخُلِي جَنَّتِي |