Lā 'Uqsimu Biyawmi Al-Qiyāmahi |
075-001. Nay! I swear by the day of resurrection. |
لاَ أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ |
Wa Lā 'Uqsimu Bin-Nafsi Al-Lawwāmahi |
075-002. Nay! I swear by the self-accusing soul. |
وَلاَ أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'Allan Najma`a `Ižāmahu |
075-003. Does man think that We shall not gather his bones? |
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ |
Balá Qādirīna `Alá 'An Nusawwiya Banānahu |
075-004. Yea! We are able to make complete his very fingertips |
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ |
Bal Yurīdu Al-'Insānu Liyafjura 'Amāmahu |
075-005. Nay! man desires to give the lie to what is before him. |
بَلْ يُرِيدُ الإِنسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ |
Yas'alu 'Ayyāna Yawmu Al-Qiyāmahi |
075-006. He asks: When is the day of resurrection? |
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ |
Fa'idhā Bariqa Al-Başaru |
075-007. So when the sight becomes dazed, |
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ |
Wa Khasafa Al-Qamaru |
075-008. And the moon becomes dark, |
وَخَسَفَ الْقَمَرُ |
Wa Jumi`a Ash-Shamsu Wa Al-Qamaru |
075-009. And the sun and the moon are brought together, |
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ |
Yaqūlu Al-'Insānu Yawma'idhin 'Ayna Al-Mafarru |
075-010. Man shall say on that day: Whither to fly to? |
يَقُولُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ |
Kallā Lā Wazara |
075-011. By no means! there shall be no place of refuge! |
كَلاَّ لاَ وَزَرَ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Mustaqarru |
075-012. With your Lord alone shall on that.day be the place of rest. |
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمُسْتَقَرُّ |
Yunabba'u Al-'Insānu Yawma'idhin Bimā Qaddama Wa 'Akhkhara |
075-013. Man shall on that day be informed of what he sent before and (what he) put off. |
يُنَبَّأُ الإِنسَانُ يَوْمَئِذ ٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
Bali Al-'Insānu `Alá Nafsihi Başīrahun |
075-014. Nay! man is evidence against himself, |
بَلِ الإِنسَانُ عَلَى نَفْسِه ِِ بَصِيرَة ٌ |
Wa Law 'Alqá Ma`ādhīrahu |
075-015. Though he puts forth his excuses. |
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ |
Lā Tuĥarrik Bihi Lisānaka Lita`jala Bihi |
075-016. Do not move your tongue with it to make haste with it, |
لاَ تُحَرِّكْ بِه ِِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ |
'Inna `Alaynā Jam`ahu Wa Qur'ānahu |
075-017. Surely on Us (devolves) the collecting of it and the reciting of it. |
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَه ُُ وَقُرْآنَهُ |
Fa'idhā Qara'nāhu Fa Attabi` Qur'ānahu |
075-018. Therefore when We have recited it, follow its recitation. |
فَإِذَا قَرَأْنَاه ُُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ |
Thumma 'Inna `Alaynā Bayānahu |
075-019. Again on Us (devolves) the explaining of it. |
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ |
Kallā Bal Tuĥibbūna Al-`Ājilaha |
075-020. Nay! But you love the present life, |
كَلاَّ بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ |
Wa Tadharūna Al-'Ākhiraha |
075-021. And neglect the hereafter. |
وَتَذَرُونَ الآخِرَةَ |
Wujūhun Yawma'idhin Nāđirahun |
075-022. (Some) faces on that day shall be bright, |
وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاضِرَة ٌ |
'Ilá Rabbihā Nāžirahun |
075-023. Looking to their Lord. |
إِلَى رَبِّهَا نَاظِرَة ٌ |
Wa Wujūhun Yawma'idhin Bāsirahun |
075-024. And (other) faces on that day shall be gloomy, |
وَوُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ بَاسِرَة ٌ |
Tažunnu 'An Yuf`ala Bihā Fāqirahun |
075-025. Knowing that there will be made to befall them some great calamity. |
تَظُنُّ أَنْ يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَة ٌ |
Kallā 'Idhā Balaghati At-Tarāqī |
075-026. Nay! When it comes up to the throat, |
كَلاَّ إِذَا بَلَغَتِ التَّرَاقِي |
Wa Qīla Man Rāqin |
075-027. And it is said: Who will be a magician? |
وَقِيلَ مَنْ رَاق ٍ |
Wa Žanna 'Annahu Al-Firāqu |
075-028. And he is sure that it is the (hour of) parting |
وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِرَاقُ |
Wa Altaffati As-Sāqu Bis-Sāqi |
075-029. And affliction is combined with affliction; |
وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ |
'Ilá Rabbika Yawma'idhin Al-Masāqu |
075-030. To your Lord on that day shall be the driving. |
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذ ٍ الْمَسَاقُ |
Falā Şaddaqa Wa Lā Şallá |
075-031. So he did not accept the truth, nor did he pray, |
فَلاَ صَدَّقَ وَلاَ صَلَّى |
Wa Lakin Kadhdhaba Wa Tawallá |
075-032. But called the truth a lie and turned back, |
وَلَكِنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى |
Thumma Dhahaba 'Ilá 'Ahlihi Yatamaţţá |
075-033. Then he went to his followers, walking away in haughtiness. |
ثُمَّ ذَهَبَ إِلَى أَهْلِه ِِ يَتَمَطَّى |
'Awlá Laka Fa'awlá |
075-034. Nearer to you (is destruction) and nearer, |
أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
Thumma 'Awlá Laka Fa'awlá |
075-035. Again (consider how) nearer to you and nearer. |
ثُمَّ أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى |
'Ayaĥsabu Al-'Insānu 'An Yutraka Sudáan |
075-036. Does man think that he is to be left to wander without an aim? |
أَيَحْسَبُ الإِنسَانُ أَنْ يُتْرَكَ سُدى ً |
'Alam Yaku Nuţfatan Min Manīyin Yumná |
075-037. Was he not a small seed in the seminal elements, |
أَلَمْ يَكُ نُطْفَة ً مِنْ مَنِيّ ٍ يُمْنَى |
Thumma Kāna `Alaqatan Fakhalaqa Fasawwá |
075-038. Then he was a clot of blood, so He created (him) then made (him) perfect. |
ثُمَّ كَانَ عَلَقَة ً فَخَلَقَ فَسَوَّى |
Faja`ala Minhu Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá |
075-039. Then He made of him two kinds, the male and the female. |
فَجَعَلَ مِنْهُ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنثَى |
'Alaysa Dhālika Biqādirin `Alá 'An Yuĥyiya Al-Mawtá |
075-040. Is not He able to give life to the dead? |
أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى |