56) Sūrat Al-Wāqi`ah |
Printed format | 56) سُورَة الوَاقِعَه |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu | 056-001. When the great event comes to pass, | إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ |
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun | 056-002. There is no belying its coming to pass-- | لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ |
Khāfiđatun Rāfi`ahun | 056-003. Abasing (one party), exalting (the other), | خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ |
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan | 056-004. When the earth shall be shaken with a (severe) shaking, | إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً |
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan | 056-005. And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, | وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً |
Fakānat Habā'an Munbaththāan | 056-006. So that they shall be as scattered dust. | فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً |
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan | 056-007. And you shall be three sorts. | وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً |
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi | 056-008. Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! | فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ |
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi | 056-009. And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand! | وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ |
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna | 056-010. And the foremost are the foremost, | وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ |
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna | 056-011. These are they who are drawn nigh (to Allah), | أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ |
Fī Jannāti An-Na`īmi | 056-012. In the gardens of bliss. | فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056-013. A numerous company from among the first, | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna | 056-014. And a few from among the latter. | وَقَلِيلٌ مِنَ الآخِرِينَ |
`Alá Sururin Mawđūnahin | 056-015. On thrones decorated, | عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَة ٍ |
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna | 056-016. Reclining on them, facing one another. | مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ |
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna | 056-017. Round about them shall go youths never altering in age, | يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ |
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin | 056-018. With goblets and ewers and a cup of pure drink; | بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِين ٍ |
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna | 056-019. They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted, | لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ |
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna | 056-020. And fruits such as they choose, | وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna | 056-021. And the flesh of fowl such as they desire. | وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Wa Ĥūrun `Īnun | 056-022. And pure, beautiful ones, | وَحُورٌ عِين ٌ |
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni | 056-023. The like of the hidden pearls: | كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ |
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna | 056-024. A reward for what they used to do. | جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan | 056-025. They shall not hear therein vain or sinful discourse, | لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً |
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan | 056-026. Except the word peace, peace. | إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً |
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni | 056-027. And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand! | وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ |
Fī Sidrin Makhđūdin | 056-028. Amid thornless lote-trees, | فِي سِدْرٍ مَخْضُود ٍ |
Wa Ţalĥin Manđūdin | 056-029. And banana-trees (with fruits), one above another. | وَطَلْحٍ مَنْضُود ٍ |
Wa Žillin Mamdūdin | 056-030. And extended shade, | وَظِلٍّ مَمْدُود ٍ |
Wa Mā'in Maskūbin | 056-031. And water flowing constantly, | وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ |
Wa Fākihatin Kathīrahin | 056-032. And abundant fruit, | وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ |
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin | 056-033. Neither intercepted nor forbidden, | لاَ مَقْطُوعَةٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ |
Wa Furushin Marfū`ahin | 056-034. And exalted thrones. | وَفُرُشٍ مَرْفُوعَة ٍ |
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an | 056-035. Surely We have made them to grow into a (new) growth, | إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً |
Faja`alnāhunna 'Abkārāan | 056-036. Then We have made them virgins, | فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً |
`Urubāan 'Atrābāan | 056-037. Loving, equals in age, | عُرُبا ً أَتْرَابا ً |
Li'aşĥābi Al-Yamīni | 056-038. For the sake of the companions of the right hand. | لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Thullatun Mina Al-'Awwalīna | 056-039. A numerous company from among the first, | ثُلَّةٌ مِنَ الأَوَّلِينَ |
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna | 056-040. And a numerous company from among the last. | وَثُلَّةٌ مِنَ الآخِرِينَ |
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli | 056-041. And those of the left hand, how wretched are those of the left hand! | وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ |
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin | 056-042. In hot wind and boiling water, | فِي سَمُومٍ وَحَمِيم ٍ |
Wa Žillin Min Yaĥmūmin | 056-043. And the shade of black smoke, | وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُوم ٍ |
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin | 056-044. Neither cool nor honorable. | لاَ بَارِدٍ وَلاَ كَرِيم ٍ |
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna | 056-045. Surely they were before that made to live in ease and plenty. | إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi | 056-046. And they persisted in the great violation. | وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ |
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamab`ūthūna | 056-047. And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised? | وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاما ً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna | 056-048. Or our fathers of yore? | أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ |
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna | 056-049. Say: The first and the last, | قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ |
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin | 056-050. Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day. | لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُوم ٍ |
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna | 056-051. Then shall you, O you who err and call it a lie! | ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ |
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin | 056-052. Most surely eat of a tree of Zaqqoom, | لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّوم ٍ |
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna | 056-053. And fill (your) bellies with it; | فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ |
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi | 056-054. Then drink over it of boiling water; | فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ |
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi | 056-055. And drink as drinks the thirsty camel. | فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ |
Hādhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni | 056-056. This is their entertainment on the day of requital. | هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ |
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna | 056-057. We have created you, why do you not then assent? | نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ |
'Afara'aytum Mā Tumnūna | 056-058. Have you considered the seed? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ |
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna | 056-059. Is it you that create it or are We the creators? | أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ |
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna | 056-060. We have ordained death among you and We are not to be overcome, | نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna | 056-061. In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not. | عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ |
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna | 056-062. And certainly you know the first growth, why do you not then mind? | وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ |
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna | 056-063. Have you considered what you sow? | أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ |
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna | 056-064. Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth? | أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ |
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna | 056-065. If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin tb lament: | لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
'Innā Lamughramūna | 056-066. Surely we are burdened with debt: | إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
Bal Naĥnu Maĥrūmūna | 056-067. Nay! we are deprived. | بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna | 056-068. Have you considered the water which you drink? | أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ |
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna | 056-069. Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders? | أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ |
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna | 056-070. If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks? | لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ |
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna | 056-071. Have you considered the fire which you strike? | أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ |
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna | 056-072. Is it you that produce the trees for it, or are We the producers? | أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ |
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna | 056-073. We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert. | نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056-074. Therefore glorify the name of your Lord, the Great. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi | 056-075. But nay! I swear by the falling of stars; | فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ |
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun | 056-076. And most surely it is a very great oath if you only knew; | وَإِنَّه ُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ |
'Innahu Laqur'ānun Karīmun | 056-077. Most surely it is an honored Quran, | إِنَّه ُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ |
Fī Kitābin Maknūnin | 056-078. In a book that is protected | فِي كِتَابٍ مَكْنُون ٍ |
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna | 056-079. None shall touch it save the purified ones. | لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ |
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna | 056-080. A revelation by the Lord of the worlds. | تَنزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna | 056-081. Do you then hold this announcement in contempt? | أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ |
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna | 056-082. And to give (it) the lie you make your means of subsistence. | وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma | 056-083. Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat, | فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ |
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna | 056-084. And you at that time look on-- | وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ |
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna | 056-085. And We are nearer to it than you, but you do not see-- | وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ |
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna | 056-086. Then why is it not-- if you are not held under authority-- | فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna | 056-087. That you send it (not) back-- if you are truthful? | تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ |
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna | 056-088. Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), | فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin | 056-089. Then happiness and bounty and a garden of bliss. | فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056-090. And if he is one of those on the right hand, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni | 056-091. Then peace to you from those on the right hand. | فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ |
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna | 056-092. And if he is one of the rejecters, the erring ones, | وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ |
Fanuzulun Min Ĥamīmin | 056-093. He shall have an entertainment of boiling water, | فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيم ٍ |
Wa Taşliyatu Jaĥīmin | 056-094. And burning in hell. | وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ |
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni | 056-095. Most surely this is a certain truth. | إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ |
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi | 056-096. Therefore glorify the name of your Lord, the Great. | فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |