53) Sūrat An-Najm |
Printed format | 53) سُورَة النَّجْم |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ | |
Wa An-Najmi 'Idhā Hawá | 053-001. I swear by the star when it goes down. | وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى |
Mā Đalla Şāĥibukum Wa Mā Ghawá | 053-002. Your companion does not err, nor does he go astray; | مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى |
Wa Mā Yanţiqu `Ani Al-Hawá | 053-003. Nor does he speak out of desire. | وَمَا يَنْطِقُ عَنِ الْهَوَى |
'In Huwa 'Illā Waĥyun Yūĥá | 053-004. It is naught but revelation that is revealed, | إِنْ هُوَ إِلاَّ وَحْيٌ يُوحَى |
`Allamahu Shadīdu Al-Quwá | 053-005. The Lord of Mighty Power has taught him, | عَلَّمَه ُ شَدِيدُ الْقُوَى |
Dhū Mirratin Fāstawá | 053-006. The Lord of Strength; so he attained completion, | ذُو مِرَّة ٍ فَاسْتَوَى |
Wa Huwa Bil-'Ufuqi Al-'A`lá | 053-007. And he is in the highest part of the horizon. | وَهُوَ بِالأُفُقِ الأَعْلَى |
Thumma Danā Fatadallá | 053-008. Then he drew near, then he bowed | ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى |
Fakāna Qāba Qawsayni 'Aw 'Adná | 053-009. So he was the measure of two bows or closer still. | فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى |
Fa'awĥá 'Ilá `Abdihi Mā 'Awĥá | 053-010. And He revealed to His servant what He revealed. | فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِه ِِ مَا أَوْحَى |
Mā Kadhaba Al-Fu'uādu Mā Ra'á | 053-011. The heart was not untrue in (making him see) what he saw. | مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى |
'Afatumārūnahu `Alá Mā Yará | 053-012. What! do you then dispute with him as to what he saw? | أَفَتُمَارُونَه ُ عَلَى مَا يَرَى |
Wa Laqad Ra'āhu Nazlatan 'Ukhrá | 053-013. And certainly he saw him in another descent, | وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى |
`Inda Sidrati Al-Muntahá | 053-014. At the farthest lote-tree; | عِنْدَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى |
`Indahā Jannatu Al-Ma'wá | 053-015. Near which is the garden, the place to be resorted to. | عِنْدَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى |
'Idh Yaghshá As-Sidrata Mā Yaghshá | 053-016. When that which covers covered the lote-tree; | إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى |
Mā Zāgha Al-Başaru Wa Mā Ţaghá | 053-017. The eye did not turn aside, nor did it exceed the limit. | مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى |
Laqad Ra'á Min 'Āyāti Rabbihi Al-Kubrá | 053-018. Certainly he saw of the greatest signs of his Lord. | لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى |
'Afara'aytumu Al-Lāta Wa Al-`Uzzá | 053-019. Have you then considered the Lat and the Uzza, | أَفَرَأَيْتُمُ اللاَّتَ وَالْعُزَّى |
Wa Manāata Ath-Thālithata Al-'Ukhrá | 053-020. And Manat, the third, the last? | وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الأُخْرَى |
'Alakumu Adh-Dhakaru Wa Lahu Al-'Unthá | 053-021. What! for you the males and for Him the females! | أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الأُنثَى |
Tilka 'Idhāan Qismatun Đīzá | 053-022. This indeed is an unjust division! | تِلْكَ إِذا ً قِسْمَة ٌ ضِيزَى |
'In Hiya 'Illā 'Asmā'un Sammaytumūhā 'Antum Wa 'Ābā'uukum Mā 'Anzala Al-Lahu Bihā Min Sulţānin ۚ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna Wa Mā Tahwá Al-'Anfusu ۖ Wa Laqad Jā'ahum Min Rabbihimu Al-Hudá | 053-023. They are naught but names which you have named, you and your fathers; Allah has not sent for them any authority. They follow naught but conjecture and the low desires which (their) souls incline to; and certainly the guidance has come to them from their Lord. | إِنْ هِيَ إِلاَّ أَسْمَاءٌ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ ۚ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الأَنْفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مِنْ رَبِّهِمُ الْهُدَى |
'Am Lil'insāni Mā Tamanná | 053-024. Or shall man have what he wishes? | أَمْ لِلإِنسَانِ مَا تَمَنَّى |
Falillāhi Al-'Ākhiratu Wa Al-'Ūlá | 053-025. Nay! for Allah is the hereafter and the former (life). | فَلِلَّهِ الآخِرَةُ وَالأُولَى |
Wa Kam Min Malakin Fī As-Samāwāti Lā Tughnī Shafā`atuhum Shay'āan 'Illā Min Ba`di 'An Ya'dhana Al-Lahu Liman Yashā'u Wa Yarđá | 053-026. And how many an angel is there in the heavens whose intercession does not avail at all except after Allah has given permission to whom He pleases and chooses. | وَكَمْ مِنْ مَلَك ٍ فِي السَّمَاوَاتِ لاَ تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئا ً إِلاَّ مِنْ بَعْدِ أَنْ يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيَرْضَى |
'Inna Al-Ladhīna Lā Yu'uminūna Bil-'Ākhirati Layusammūna Al-Malā'ikata Tasmiyata Al-'Unthá | 053-027. Most surely they who do not believe in the hereafter name the angels with female names. | إِنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلاَئِكَةَ تَسْمِيَةَ الأُنْثَى |
Wa Mā Lahum Bihi Min `Ilmin ۖ 'In Yattabi`ūna 'Illā Až-Žanna ۖ Wa 'Inna Až-Žanna Lā Yughnī Mina Al-Ĥaqqi Shay'āan | 053-028. And they have no knowledge of it; they do not follow anything but conjecture, and surely conjecture does not avail against the truth at all. | وَمَا لَهُمْ بِه ِِ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ يَتَّبِعُونَ إِلاَّ الظَّنَّ ۖ وَإِنَّ الظَّنَّ لاَ يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئا ً |
Fa'a`riđ `An Man Tawallá `An Dhikrinā Wa Lam Yurid 'Illā Al-Ĥayāata Ad-Dunyā | 053-029. Therefore turn aside from him who turns his back upon Our reminder and does not desire anything but this world's life. | فَأَعْرِضْ عَنْ مَنْ تَوَلَّى عَنْ ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلاَّ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا |
Dhālika Mablaghuhum Mina Al-`Ilmi ۚ 'Inna Rabbaka Huwa 'A`lamu Biman Đalla `An Sabīlihi Wa Huwa 'A`lamu Bimani Ahtadá | 053-030. That is their goal of knowledge; surely your Lord knows best him who goes astray from His path and He knows best him who follows the right direction. | ذَلِكَ مَبْلَغُهُمْ مِنَ الْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِه ِِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى |
Wa Lillahi Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi Liyajziya Al-Ladhīna 'Asā'ū Bimā `Amilū Wa Yajziya Al-Ladhīna 'Aĥsanū Bil-Ĥusná | 053-031. And Allah's is what is in the heavens and what is in the earth, that He may reward those who do evil according to what they do, and (that) He may reward those who do good with goodness. | وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاءُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى |
Al-Ladhīna Yajtanibūna Kabā'ira Al-'Ithmi Wa Al-Fawāĥisha 'Illā Al-Lamama ۚ 'Inna Rabbaka Wāsi`u Al-Maghfirati ۚ Huwa 'A`lamu Bikum 'Idh 'Ansha'akum Mina Al-'Arđi Wa 'Idh 'Antum 'Ajinnatun Fī Buţūni 'Ummahātikum ۖ Falā Tuzakkū 'Anfusakum ۖ Huwa 'A`lamu Bimani Attaqá | 053-032. Those who keep aloof from the great sins and the indecencies but the passing idea; surely your Lord is liberal in forgiving. He knows you best when He brings you forth from the earth and when you are embryos in the wombs of your mothers; therefore do not attribute purity to your souls; He knows him best who guards (against evil). | الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلاَّ اللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُمْ مِنَ الأَرْضِ وَإِذْ أَنْتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ ۖ فَلاَ تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى |
'Afara'ayta Al-Ladhī Tawallá | 053-033. Have you then seen him who turns his back? | أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى |
Wa 'A`ţá Qalīlāan Wa 'Akdá | 053-034. And gives a little and (then) withholds. | وَأَعْطَى قَلِيلا ً وَأَكْدَى |
'A`indahu `Ilmu Al-Ghaybi Fahuwa Yará | 053-035. Has he the knowledge of the unseen so that he can see? | أَعِنْدَه ُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى |
'Am Lam Yunabba' Bimā Fī Şuĥufi Mūsá | 053-036. Or, has he not been informed of what is in the scriptures of Musa? | أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى |
Wa 'Ibrāhīma Al-Ladhī Wa Ffá | 053-037. And (of) Ibrahim who fulfilled (the commandments): | وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى |
'Allā Taziru Wāziratun Wizra 'Ukhrá | 053-038. That no bearer of burden shall bear the burden of another- | أَلاَّ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى |
Wa 'An Laysa Lil'insāni 'Illā Mā Sa`á | 053-039. And that man shall have nothing but what he strives for- | وَأَنْ لَيْسَ لِلإِنسَانِ إِلاَّ مَا سَعَى |
Wa 'Anna Sa`yahu Sawfa Yurá | 053-040. And that his striving shall soon be seen- | وَأَنَّ سَعْيَه ُ سَوْفَ يُرَى |
Thumma Yujzāhu Al-Jazā'a Al-'Awfá | 053-041. Then shall he be rewarded for it with the fullest reward- | ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاءَ الأَوْفَى |
Wa 'Anna 'Ilá Rabbika Al-Muntahá | 053-042. And that to your Lord is the goal- | وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنْتَهَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Ađĥaka Wa 'Abká | 053-043. And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep; | وَأَنَّه ُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Amāta Wa 'Aĥyā | 053-044. And that He it is Who causes death and gives life- | وَأَنَّه ُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا |
Wa 'Annahu Khalaqa Az-Zawjayni Adh-Dhakara Wa Al-'Unthá | 053-045. And that He created pairs, the male and the female | وَأَنَّه ُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالأُنْثَى |
Min Nuţfatin 'Idhā Tumná | 053-046. From the small seed when it is adapted | مِنْ نُطْفَة ٍ إِذَا تُمْنَى |
Wa 'Anna `Alayhi An-Nash'ata Al-'Ukhrá | 053-047. And that on Him is the bringing forth a second time; | وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الأُخْرَى |
Wa 'Annahu Huwa 'Aghná Wa 'Aqná | 053-048. And that He it is Who enriches and gives to hold; | وَأَنَّه ُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى |
Wa 'Annahu Huwa Rabbu Ash-Shi`rá | 053-049. And that He is the Lord of the Sirius; | وَأَنَّه ُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى |
Wa 'Annahu 'Ahlaka `Ādāan Al-'Ūlá | 053-050. And that He did destroy the Ad of old | وَأَنَّهُ~ُ أَهْلَكَ عَادا ً الأُولَى |
Wa Thamūda Famā 'Abqá | 053-051. And Samood, so He spared not | وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى |
Wa Qawma Nūĥin Min Qablu ۖ 'Innahum Kānū Hum 'Ažlama Wa 'Aţghá | 053-052. And the people of Nuh before; surely they were most unjust and inordinate; | وَقَوْمَ نُوحٍ مِنْ قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى |
Wa Al-Mu'utafikata 'Ahwá | 053-053. And the overthrown cities did He overthrow, | وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى |
Faghashshāhā Mā Ghashshá | 053-054. So there covered them that which covered. | فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى |
Fabi'ayyi 'Ālā'i Rabbika Tatamārá | 053-055. Which of your Lord's benefits will you then dispute about? | فَبِأَيِّ آلاَءِ رَبِّكَ تَتَمَارَى |
Hādhā Nadhīrun Mina An-Nudhuri Al-'Ūlá | 053-056. This is a warner of the warners of old. | هَذَا نَذِيرٌ مِنَ النُّذُرِ الأُولَى |
'Azifati Al-'Āzifahu | 053-057. The near event draws nigh. | أَزِفَتِ الآزِفَةُ |
Laysa Lahā Min Dūni Al-Lahi Kāshifahun | 053-058. There shall be none besides Allah to remove it. | لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ كَاشِفَة ٌ |
'Afamin Hādhā Al-Ĥadīthi Ta`jabūna | 053-059. Do you then wonder at this announcement? | أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ |
Wa Tađĥakūna Wa Lā Tabkūna | 053-060. And will you laugh and not weep? | وَتَضْحَكُونَ وَلاَ تَبْكُونَ |
Wa 'Antum Sāmidūna | 053-061. While you are indulging in varieties. | وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ |
Fāsjudū Lillahi Wa A`budū | 053-062. So make obeisance to Allah and serve (Him). | فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا |
Toggle thick letters. Most people make the mistake of thickening thin letters in the words that have other (highlighted) thick letter | Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ |