Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ  
   Ţ āhā 
    
   020-001. Та. Ха.
 
   طَ اهَا 
 
   Mā  'An zalnā `Alay ka A l-Q ur'ā na Litash q á 
    
    020-002. Мы ниспослали тебе Коран не для того, чтобы ты стал несчастен,
 
   مَا  أَنْ زَلْنَا عَلَيْ كَ ا لْقُ رْآنَ لِتَشْقَ ى  
 
   'Illā Tadh kira tan  Liman  Yakh sh á 
    
    020-003. а только в качестве назидания для тех, кто страшится.
 
   إِلاَّ تَذْكِرَ ة ً  لِمَن ْ يَخْ شَى  
 
   Tan zīlāan  Mimm an Kh q a A l-'Arđa Wa A s-Samāwā ti A l-`Ulā 
    
    020-004. Это – Ниспослание от Того, Кто сотворил землю и высокие небеса.
 
   تَن زِيلا ً  مِمَّ ن ْ خَ لَقَ  ا لأَرْضَ  وَا ل سَّمَاوَا تِ ا لْعُلاَ  
 
   Ar-Ra ĥmā nu `Alá A l-`Arsh i A   
    020-005. Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне).
 
   ا ل رَّ حْمَنُ عَلَى ا لْعَرْشِ ا   
 
   Lahu  Mā Fī A s-Samāwā ti Wa Mā Fī A l-'Arđi Wa Mā Baynahumā Wa Mā Taĥta A th -Th ará 
    
    020-006. Ему принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, и то, что между ними, и то, что под грунтом.
 
   لَهُ  مَا فِي ا ل سَّمَاوَا تِ وَمَا فِي ا لأَرْضِ  وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ا ل ثَّرَ ى  
 
    Wa 'In  Taj har Bil-Q aw li Fa'inn ahu  Ya`lamu A s-Sir ra  Wa 'Akh   
    020-007. Если даже ты будешь говорить громко, Ему все равно известно тайное и сокрытое.
 
   وَإِن ْ تَجْ هَرْ بِا لْقَ وْ لِ فَإِنَّ هُ  يَعْلَمُ ا ل سِّر َّ وَأَخْ فَى  
 
   Al-Lahu Lā  'Ilā ha 'Illā Huwa ۖ  Lahu A l-'Asmā 'u A l-Ĥusná  
    
    020-008. Аллах – Тот, кроме Которого нет иного божества и у Которого самые прекрасные имена.
 
   ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۖ  لَهُ ا لأَسْمَا ءُ ا لْحُسْنَى   
 
    Wa Hal 'Atā ka Ĥadīth u Mūsá 
    
    020-009. Дошел ли до тебя рассказ о Мусе (Моисее)?
 
   وَهَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ مُوسَى  
 
   'Idh  Ra 'ā  Nārā an  Faq ā la Li'hlihi A m kuth ū  'Inn ī  'Ānastu Nārā an  La`allī  'Ātīkum  Minhā Biq abasin 'Aw 'Ajidu `Alá A n -Nā r i Hud an  
    
    020-010. Вот он увидел огонь и сказал своей семье: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Быть может, я принесу вам головню или же найду возле огня дорогу».
 
   إِذْ رَ ءَ ا نَارا ً  فَقَ ا لَ لِأهْلِهِ ا مْكُثُو ا  إِنِّ ي  آنَسْتُ نَارا ً  لَعَلِّي  آتِيكُمْ مِنْ هَا بِقَ بَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ا ل نّ َا ر ِ هُد ىً  
 
   Falamm ā  'Atāhā Nūdī Yā Mūsá 
    
    020-011. Когда он подошел к нему, раздался глас: «О Муса (Моисей)!
 
   فَلَمَّ ا  أَتَاهَا نُودِي يَامُوسَى  
 
   'Inn ī  'Anā Ra bbuka Fākh y ka ۖ  'Inn aka Bil-Wā di A l-Muq addasi Ţ uwan   
    
    020-012. Воистину, Я – твой Господь. Сними же свою обувь. Ты находишься в священной долине Тува (Това).
 
   إِنِّ ي  أَنَا رَ بُّكَ فَاخْ لَعْ نَعْلَيْ كَ ۖ  إِنَّ كَ بِا لْوَا دِ ا لْمُقَ دَّسِ طُ وىً   
 
    Wa 'Anā A kh   
    020-013. Я избрал тебя, и посему прислушайся к тому, что внушается тебе в откровении.
 
   وَأَنَا ا خْ تَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَى  
 
   'Inn anī  'Anā A l-Lahu Lā  'Ilā ha 'Illā  'Anā Fā`bud nī Wa 'Aq imi A ş -Ş alāata Lidh ikr ī 
    
    020-014. Воистину, Я – Аллах! Нет божества, кроме Меня. Поклоняйся же Мне и совершай намаз, чтобы помнить обо Мне.
 
   إِنَّ نِي  أَنَا ا للَّهُ لاَ إِلَهَ إِلاَّ أَنَا فَاعْبُد ْنِي وَأَقِ مِ ا ل صَّ لاَةَ لِذِكْر ِي  
 
   'Inn a A s-Sā`ata 'Ātiyatun 'Akā du 'Ukh j zá Kullu Nafsin  Bimā Tas`á 
    
    020-015. Я едва ли не скрываю Час от Самого Себя, но он непременно настанет, чтобы каждому человеку воздали тем, к чему он стремился.
 
   إِنّ َ ا ل سَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَا دُ أُخْ فِيهَا لِتُجْ زَى كُلُّ نَفْس ٍ  بِمَا تَسْعَى  
 
   Falā Yaş uddann aka `Anhā Man  Lā Yu'uminu Bihā Wa A ā hu Fatardá 
    
    020-016. Пусть не отворачивает тебя от него тот, кто не верует в него и потакает своим желаниям, а не то ты погибнешь.
 
   فَلاَ يَصُ دَّنَّ كَ عَنْ هَا مَن ْ لاَ يُؤْمِنُ بِهَا وَا َا هُ فَتَرْدَى  
 
    Wa Mā Tilka Biyamīnika Yā Mūsá 
    
    020-017. Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?»
 
   وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَامُوسَى  
 
   Q ā la Hiya `Aş ā ya 'Atawakka'u `Alayhā Wa 'Ahush sh u Bihā `Alá Gh ā r ibu 'Ukh   
   020-018. Он сказал: «Это – мой посох. Я опираюсь на него и сбиваю им листья для моих овец (или отгоняю им моих овец). Я нахожу ему и другое применение».
 
   قَ ا لَ هِيَ عَصَ ا يَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَى غَ نَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآر ِبُ أُخْ رَ ى 
 
   Q ā la 'Alq ihā Yā Mūsá 
    
   020-019. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Брось его».
 
   قَ ا لَ أَلْقِ هَا يَامُوسَى 
 
   Fa'alq āhā Fa'idh ā Hiya Ĥayyatun  Tas`á 
    
    020-020. Он бросил посох, и тот превратился в змею, которая быстро двигалась.
 
   فَأَلْقَ اهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ  تَسْعَى  
 
   Q ā la Kh dh /hā Wa Lā Takh ۖ  Sanu`īduhā Sīra tahā A l-'Ūlá  
    
   020-021. Он сказал: «Возьми ее и не бойся. Мы вернем ее в прежнее состояние.
 
   قَ ا لَ خُ ذْهَا وَلاَ تَخَ فْ ۖ  سَنُعِيدُهَا سِيرَ تَهَا ا لأُ ولَى  
 
    Wa A đmum  Yadaka 'Ilá Janāĥika Takh ru j  Bayđā 'a Min Gh y r i Sū 'in 'Āyatan 'Ukh   
    020-022. Прижми свою руку к боку, и она выйдет белой, без следов болезни. Вот тебе еще одно знамение!
 
   وَاضْ مُمْ يَدَكَ إِلَى جَنَاحِكَ تَخْ رُج ْ بَيْضَ ا ءَ مِن ْ غَ يْ ر ِ سُو ءٍ  آيَةً أُخْ رَ ى  
 
   Linur iyaka Min 'Āyātinā A l-Kub rá 
    
    020-023. Мы покажем тебе некоторые из Наших величайших знамений.
 
   لِنُر ِيَكَ مِن ْ آيَاتِنَا ا لْكُبْ رَ ى  
 
   A dh /hab  'Ilá Fir `aw na 'Inn ahu Ţ agh   
   020-024. Ступай к Фараону, ибо он преступил границы дозволенного».
 
   ا ب ْ إِلَى فِر ْعَوْ نَ إِنَّ هُ  طَ غَ ى 
 
   Q ā la Ra bbi A sh ra ĥ Lī Ş ad r ī 
    
   020-025. Он сказал: «Господи! Раскрой для меня мою грудь!
 
   قَ ا لَ رَ بِّ ا رَ حْ لِي صَ د ْر ِي 
 
    Wa Yassir  Lī  'Am r ī 
    
    020-026. Облегчи мою миссию!
 
   وَيَسِّر ْ لِي  أَمْر ِي  
 
    Wa A ĥlul `Uq n  Min  Lisānī 
    
    020-027. Развяжи узел на моем языке,
 
   وَاحْلُلْ عُقْ  دَة ً  مِن ْ لِسَانِي  
 
   Yafq ahū Q awlī 
    
    020-028. чтобы они могли понять мою речь.
 
   يَفْقَ هُوا  قَ وْلِي  
 
    Wa A j `al  Lī Wazīr āan  Min 'Ahlī 
    
    020-029. Назначь мне помощника из моей семьи –
 
   وَاجْ عَلْ لِي وَزِير ا ً  مِن ْ أَهْلِي  
 
   Hārū na 'Akh   
    020-030. брата моего Харуна (Аарона).
 
   هَارُو نَ أَخِ ي  
 
   A sh dud  Bihi~  'Azr ī 
    
   020-031. Умножь благодаря ему силу мою
 
   ا شْدُد ْ بِهِ أَزْر ِي  
 
    Wa 'Ash r ik/hu Fī  'Am r ī 
    
    020-032. и позволь ему разделить со мной мою миссию,
 
   وَأَشْر ِكْهُ فِي  أَمْر ِي  
 
   Kay Nusabbiĥaka Kath īr āan  
    
    020-033. чтобы мы славили Тебя многократно
 
   كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِير اً  
 
    Wa Nadh kura ka Kath īr āan  
    
    020-034. и поминали Тебя многократно.
 
   وَنَذْكُرَ كَ كَثِير اً  
 
   'Inn aka Kun ta Binā Baş īr āan  
    
    020-035. Воистину, Ты видишь нас».
 
   إِنَّ كَ كُنْ تَ بِنَا بَصِ ير اً  
 
   Q ā la Q ad  'Ūtī ta Su'ulaka Yā Mūsá 
    
   020-036. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Ты уже получил то, что попросил.
 
   قَ ا لَ قَ د ْ أُ وتِي تَ سُؤْلَكَ يَامُوسَى 
 
    Wa Laq ad  Manann ā `Alay ka Marra tan 'Ukh   
    020-037. Мы и прежде оказывали тебе милость,
 
   وَلَقَ د ْ مَنَنَّ ا عَلَيْ كَ مَرَّ ةً أُخْ رَ ى  
 
   'Idh  'Awĥaynā  'Ilá  'Umm ika Mā Yūĥá 
    
    020-038. когда внушили твоей матери откровение:
 
   إِذْ أَوْحَيْنَا  إِلَى  أُمِّ كَ مَا يُوحَى  
 
   'Ani A q dh ifī hi Fī A t-Tābū ti Fāq dh ifī hi Fī A l-Yamm i Falyulq ihi A l-Yamm u Bis-Sāĥili Ya'kh dh /hu `Adū wun  Lī Wa`adū wun  Lahu  ۚ  Wa 'Alq ay tu `Alay ka Maĥabbatan  Minn ī Wa Lituş na`a `Alá `Ay ni  
    
    020-039. «Положи его в сундук и пусти его по реке, и река выбросит его на берег. Его подберет Мой враг и его враг». Я одарил тебя Своей любовью, и тебя взрастили у Меня на Глазах.
 
   أَنِ ا قْ  ذِفِي هِ فِي ا ل تَّابُو تِ فَاقْ  ذِفِي هِ فِي ا لْيَمّ ِ فَلْيُلْقِ هِ ا لْيَمّ ُ بِا ل سَّاحِلِ يَأْخُ ذْهُ عَدُوٌّ  لِي وَعَدُوٌّ  لَهُ  ۚ  وَأَلْقَ يْ تُ عَلَيْ كَ مَحَبَّة ً  مِنِّ ي وَلِتُصْ نَعَ عَلَى عَيْنِ   
 
   'Idh  Tam sh ī  'Ukh q ū lu Hal 'Adullukum  `Alá Man  Yakfuluhu  ۖ  Fara ja`nā ka 'Ilá  'Umm ika Kay Taq arra  `Aynuhā Wa Lā Taĥzana ۚ  Wa Q atalta Nafsāan  Fanajjaynā ka Mina A l-Gh mm i Wa Fatann ā ka Futūnāan  ۚ  Falabith ta Sinī na Fī  'Ahli Mad yana Th umm a Ji'ta `Alá Q adar in  Yā Mūsá    
    
    020-040. Твоя сестра пришла и сказала: «Не указать ли вам на того, кто будет заботиться о нем?» Мы вернули тебя к твоей матери, чтобы порадовался ее взор и чтобы она не горевала. Ты убил человека, и Мы спасли тебя от скорби и подвергли тебя тяжелому испытанию. О Муса (Моисей)! Ты пробыл многие годы среди жителей Мадьяна, а теперь вернулся в срок.
 
   إِذْ تَمْشِي  أُخْ تُكَ فَتَقُ و لُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى مَن ْ يَكْفُلُهُ  ۖ  فَرَ جَعْنَا كَ إِلَى  أُمِّ كَ كَيْ تَقَ رَّ  عَيْنُهَا وَلاَ تَحْزَنَ ۚ  وَقَ تَلْتَ نَفْسا ً  فَنَجَّيْنَا كَ مِنَ ا لْغَ مّ ِ وَفَتَنّ َا كَ فُتُونا ً  ۚ  فَلَبِثْتَ سِنِي نَ فِي  أَهْلِ مَد ْيَنَ ثُمّ َ جِئْتَ عَلَى قَ دَرٍ  يَامُوسَى     
 
    Wa A ş ţ ana`tuka Linafsī 
    
    020-041. Я избрал тебя для Себя.
 
   وَاصْ طَ نَعْتُكَ لِنَفْسِي  
 
   A dh /hab  'An ta Wa 'Akh ū ka Bi'āyātī Wa Lā Taniyā Fī Dh ikr ī 
    
   020-042. Ступайте же вместе с твоим братом с Моими знамениями и не уставайте поминать Меня.
 
   ا ب ْ أَنْ تَ وَأَخُ و كَ بِآيَاتِي وَلاَ تَنِيَا فِي ذِكْر ِي 
 
   A dh /habā  'Ilá Fir `aw na 'Inn ahu Ţ agh   
   020-043. Ступайте к Фараону вдвоем, ибо он преступил границы дозволенного.
 
   ا ا  إِلَى فِر ْعَوْ نَ إِنَّ هُ  طَ غَ ى 
 
   Faq ūlā Lahu  Q awlāan  Layyināan  La`allahu  Yatadh akkaru  'Aw Yakh sh á 
    
    020-044. Говорите с ним мягко, быть может, он прислушается к назиданию или устрашится».
 
   فَقُ ولاَ لَهُ  قَ وْلا ً  لَيِّنا ً  لَعَلَّهُ  يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْ شَى  
 
   Q ālā Ra bbanā  'Inn anā Nakh ā fu 'An  Yafru ţ a `Alaynā  'Aw 'An  Yaţ gh   
   020-045. Они сказали: «Господь наш! Мы боимся, что он поспешит наказать нас или преступит границы дозволенного».
 
   قَ الاَ رَ بَّنَا  إِنَّ نَا نَخَ ا فُ أَن ْ يَفْرُطَ  عَلَيْنَا  أَوْ أَن ْ يَطْ  غَ ى 
 
   Q ā la Lā Takh ā  ۖ  'Inn anī Ma`akumā  'Asma`u Wa 'Ará  
    
   020-046. Он сказал: «Не бойтесь, ибо Я – с вами. Я слышу и вижу.
 
   قَ ا لَ لاَ تَخَ افَا  ۖ  إِنَّ نِي مَعَكُمَا  أَسْمَعُ وَأَرَ ى  
 
   Fa'tiyā hu Faq ūlā  'Inn ā Ra sūlā Ra bbika Fa'arsil Ma`anā Banī  'Isrā 'ī la Wa Lā Tu`adh dh ib hum  ۖ  Q ad  Ji'nā ka Bi'āyatin  Min  Ra bbika Wa ۖ  A s-Salā mu `Alá Mani A  A l-Hudá   
    
    020-047. Ступайте к нему вдвоем и скажите: «Мы – посланники твоего Господа. Отпусти с нами сынов Исраила (Израиля) и не причиняй им мучения. Мы явились к тебе со знамением от нашего Господа. Мир тому, кто последовал верному руководству!
 
   فَأْتِيَا هُ فَقُ ولاَ إِنَّ ا رَ سُولاَ رَ بِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي  إِسْرَا ئِي لَ وَلاَ تُعَذِّبْ هُمْ ۖ  قَ د ْ جِئْنَا كَ بِآيَةٍ  مِن ْ رَ بِّكَ ۖ  وَا ل سَّلاَمُ عَلَى مَنِ ا ا لْهُدَى    
 
   'Inn ā Q ad  'Ūĥiya 'Ilaynā  'Ann a A l-`Adh ā ba `Alá Man  Kadh dh aba Wa Tawallá 
    
    020-048. Мы получили откровение о том, что мучениям подвергнется всякий, кто счел истину ложью и отвернулся».
 
   إِنَّ ا قَ د ْ أُ وحِيَ إِلَيْنَا  أَنّ َ ا لْعَذَا بَ عَلَى مَن ْ كَذَّبَ وَتَوَلَّى  
 
   Q ā la Faman  Ra bbukumā Yā Mūsá 
    
   020-049. Он сказал: «Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?»
 
   قَ ا لَ فَمَن ْ رَ بُّكُمَا يَامُوسَى 
 
   Q ā la Ra bbunā A l-Ladh ī  'A`ţ á Kulla Sh ay 'in Kh q ahu Th umm a Hadá 
    
   020-050. Он ответил: «Господь наш – Тот, Кто придал обличие всякой вещи, а затем указал всему путь».
 
   قَ ا لَ رَ بُّنَا ا لَّذِي  أَعْطَ ى كُلَّ شَيْ ءٍ خَ لْقَ هُ  ثُمّ َ هَدَى 
 
   Q ā la Famā Bā lu A l-Q urū ni A l-'Ūlá 
    
   020-051. Он сказал: «А что будет с первыми поколениями?»
 
   قَ ا لَ فَمَا بَا لُ ا لْقُ رُو نِ ا لأُ ولَى 
 
   Q ā la `Ilmuhā `In da Ra bbī Fī Kitā bin  ۖ  Lā Yađillu Ra bbī Wa Lā Yan sá  
    
   020-052. Он ответил: «Знание об этом – у моего Господа в Писании. Мой Господь не ошибается и не предает забвению».
 
   قَ ا لَ عِلْمُهَا عِنْ دَ رَ بِّي فِي كِتَا بٍ  ۖ  لاَ يَضِ لُّ رَ بِّي وَلاَ يَن سَى  
 
   Al-Ladh ī Ja`ala Lakumu A l-'Arđa Mahdāan  Wa Salaka Lakum  Fīhā Subulāan  Wa 'An zala Mina A s-Samā 'i Mā 'an  Fa'akh ra j nā Bihi~  'Azwājāan  Min  Nabā tin  Sh attá 
    
    020-053. Он сделал землю для вас колыбелью, проложил для вас на ней дороги и низвел с неба воду. Благодаря ей Мы взрастили различные растения.
 
   ا لَّذِي جَعَلَ لَكُمُ ا لأَرْضَ  مَهْدا ً  وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلا ً  وَأَن زَلَ مِنَ ا ل سَّمَا ءِ مَا ء ً  فَأَخْ رَ جْ نَا بِهِ أَزْوَاجا ً  مِن ْ نَبَا تٍ  شَتَّى  
 
   Kulū Wa A m  ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin  Li'wlī A n -Nuhá  
    
    020-054. Вкушайте сами и пасите свой скот. Воистину, в этом – знамения для обладающих разумом.
 
   كُلُوا  وَا نْ عَامَكُمْ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ  لِأو ْلِي ا ل نُّ هَى   
 
   Minhā Kh q m  Wa Fīhā Nu`īdukum  Wa Minhā Nukh r ijukum  Tāra tan 'Ukh   
    020-055. Мы сотворили вас из нее (земли), в нее Мы вас вернем и из нее выведем еще раз.
 
   مِنْ هَا خَ لَقْ  نَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْ هَا نُخْ ر ِجُكُمْ تَارَ ةً أُخْ رَ ى  
 
    Wa Laq ad  'Ara ynā hu 'Āyātinā Kullahā Fakadh dh aba Wa 'Abá 
    
    020-056. Мы явили ему (Фараону) всевозможные Наши знамения, но он счел их ложью и отказался.
 
   وَلَقَ د ْ أَرَ يْنَا هُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَى  
 
   Q ā la 'Aji'tanā Litukh r ijanā Min 'Arđinā Bisiĥr ika Yā Mūsá 
    
   020-057. Он сказал: «О Муса (Моисей)! Неужели ты явился к нам, чтобы изгнать нас из нашей земли своим колдовством?
 
   قَ ا لَ أَجِئْتَنَا لِتُخْ ر ِجَنَا مِن ْ أَرْضِ نَا بِسِحْر ِكَ يَامُوسَى 
 
   Falana'tiyann aka Bisiĥr in  Mith lihi  Fāj `al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan  Lā Nukh u  Naĥnu Wa Lā  'An ta Makānāan  Suwan  
    
    020-058. Мы непременно покажем тебе такое же колдовство. Назначь же срок для нашей встречи на открытом месте, где мы будем иметь равные шансы, и никто из нас не должен нарушить его».
 
   فَلَنَأْتِيَنَّ كَ بِسِحْرٍ  مِثْلِهِ  فَاجْ عَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدا ً  لاَ نُخْ لِفُهُ  نَحْنُ وَلاَ أَنْ تَ مَكَانا ً  سُوىً  
 
   Q ā la Maw`idukum  Yaw mu A z-Zīnati Wa 'An  Yuĥsh ara  A n -Nā su Đ uĥan  
    
   020-059. Он сказал: «Сроком для вас будет день украшения, и пусть люди соберутся утром».
 
   قَ ا لَ مَوْعِدُكُمْ يَوْ مُ ا ل زِّينَةِ وَأَن ْ يُحْشَرَ  ا ل نّ َا سُ ضُ حىً 
 
   Fatawallá Fir `aw nu Fajama`a Kaydahu Th umm a 'Atá 
    
    020-060. Фараон отвернулся и собрал свои козни, а затем пришел в назначенный срок.
 
   فَتَوَلَّى فِر ْعَوْ نُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ  ثُمّ َ أَتَى  
 
   Q ā la Lahum  Mūsá Waylakum  Lā Taftarū `Alá A ll āhi Kadh ibāan  Fayusĥitakum  Bi`adh ā bin  ۖ  Wa Q ad  Kh ā ba Mani A   
   020-061. Муса (Моисей) сказал им: «Горе вам! Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь».
 
   قَ ا لَ لَهُمْ مُوسَى وَيْلَكُمْ لاَ تَفْتَرُوا  عَلَى ا للَّ هِ كَذِبا ً  فَيُسْحِتَكُمْ بِعَذَا بٍ  ۖ  وَقَ د ْ خَ ا بَ مَنِ ا رَ ى  
 
   Fatanāza`ū  'Am ra hum  Baynahum  Wa 'Asarrū A n -Naj wá 
    
    020-062. Они стали спорить между собой о своих действиях и сохранили свой разговор в тайне.
 
   فَتَنَازَعُو ا  أَمْرَ هُمْ بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا  ا ل نَّ جْ وَى  
 
   Q ālū  'In Hadh ā ni Lasāĥir ā ni Yur īdā ni 'An  Yukh r ijākum  Min 'Arđikum  Bisiĥr ihimā Wa Yadh /habā Biţ ar īq atikumu A l-Muth lá 
    
   020-063. Они сказали: «Эти двое мужчин – колдуны. Они хотят колдовством изгнать вас из вашей страны и вдвоем следовать вашим превосходным путем.
 
   قَ الُو ا  إِن ْ هَذَا نِ لَسَاحِرَ ا نِ يُر ِيدَا نِ أَن ْ يُخْ ر ِجَاكُمْ مِن ْ أَرْضِ كُمْ بِسِحْر ِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَ ر ِيقَ تِكُمُ ا لْمُثْلَى 
 
   Fa'aj mi`ū Kaydakum  Th umm a A 'tū Ş affāan  ۚ  Wa Q ad  'Aflaĥa A l-Yaw ma Mani A   
    020-064. Объедините ваши козни и выстройтесь в ряд. Сегодня преуспеет тот, кто одержит верх».
 
   فَأَجْ مِعُوا  كَيْدَكُمْ ثُمّ َ ا ئْتُوا  صَ فّا ً  ۚ  وَقَ د ْ أَفْلَحَ ا لْيَوْ مَ مَنِ ا   
 
   Q ālū Yā Mūsá  'Imm ā  'An  Tulq iya Wa 'Imm ā  'An  Nakū na 'Awwala Man 'Alq á 
    
   020-065. Они сказали: «О Муса (Моисей)! Ты бросишь первым, или же нам бросать первыми?»
 
   قَ الُوا  يَامُوسَى  إِمَّ ا  أَن ْ تُلْقِ يَ وَإِمَّ ا  أَن ْ نَكُو نَ أَوَّلَ مَن ْ أَلْقَ ى 
 
   Q ā la Bal 'Alq ū ۖ  Fa'idh ā Ĥibāluhum  Wa `Iş īyuhum  Yukh y hi Min  Siĥr ihim  'Ann ahā Tas`á  
    
   020-066. Он сказал: «Нет, бросайте вы!» И тут ему представилось, что их веревки и посохи от их колдовства пришли в движение.
 
   قَ ا لَ بَلْ أَلْقُ وا  ۖ  فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِ يُّهُمْ يُخَ يَّلُ إِلَيْ هِ مِن ْ سِحْر ِهِمْ أَنَّ هَا تَسْعَى  
 
   Fa'awjasa Fī Nafsihi Kh n  Mūsá 
    
    020-067. Тогда он почувствовал в душе страх.
 
   فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ  خِ يفَة ً  مُوسَى  
 
   Q ulnā Lā Takh nn aka 'An ta A l-'A`lá 
    
   020-068. Мы сказали: «Не бойся! Ты одержишь верх.
 
   قُ لْنَا لاَ تَخَ فْ إِنَّ كَ أَنْ تَ ا لأَعْلَى 
 
   Wa 'Alq i Mā Fī Yamīnika Talq af Mā Ş ana`ū  ۖ  'Inn amā Ş ana`ū Kay du Sāĥir n  ۖ  Wa Lā Yufliĥu A s-Sāĥir u Ĥay th u 'Atá   
    
    020-069. Брось то, что держишь в своей деснице, и оно проглотит содеянное ими. Воистину, содеянное ими – это козни колдуна, а колдун не преуспеет, куда бы он ни пришел».
 
   وَأَلْقِ  مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَ فْ مَا صَ نَعُو ا  ۖ  إِنَّ مَا صَ نَعُوا  كَيْ دُ سَاحِر ٍ  ۖ  وَلاَ يُفْلِحُ ا ل سَّاحِر ُ حَيْ ثُ أَتَى    
 
   Fa'ulq iya A s-Saĥara tu Sujjadāan  Q ālū  'Āmann ā Bira bbi Hārū na Wa Mūsá 
    
    020-070. Колдуны пали ниц и сказали: «Мы уверовали в Господа Харуна (Аарона) и Мусы (Моисея)!»
 
   فَأُلْقِ يَ ا ل سَّحَرَ ةُ سُجَّدا ً  قَ الُو ا  آمَنَّ ا بِرَ بِّ هَارُو نَ وَمُوسَى  
 
   Q ā la 'Āman tum  Lahu  Q ab la 'An 'Ādh ana Lakum  ۖ  'Inn ahu  Lakabīru kumu A l-Ladh ī `Allamakumu A s-Siĥra  ۖ  Fala'uq aţ ţ i`ann a 'Aydiyakum  Wa 'Arjulakum  Min Kh ā fin  Wa La'uş allibann akum  Fī Judh ū `i A n -Nakh nn a 'Ayyunā  'Ash addu `Adh ābāan  Wa 'Ab q á   
    
   020-071. Он (Фараон) сказал: «Неужели вы поверили ему без моего соизволения? Воистину, он – старший из вас, который научил вас колдовству. Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну вас на пальмовых стволах. Вот тогда вы узнаете, чье наказание суровее и долговечнее».
 
   قَ ا لَ آمَنْ تُمْ لَهُ  قَ بْ لَ أَن ْ آذَنَ لَكُمْ ۖ  إِنَّ هُ  لَكَبِيرُكُمُ ا لَّذِي عَلَّمَكُمُ ا ل سِّحْرَ  ۖ  فَلَأُقَ طِّ عَنّ َ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِن ْ خِ لاَفٍ  وَلَأُصَ لِّبَنَّ كُمْ فِي جُذُو عِ ا ل نَّ خْ لِ وَلَتَعْلَمُنّ َ أَيُّنَا  أَشَدُّ عَذَابا ً  وَأَبْ قَ ى   
 
   Q ālū Lan  Nu'uth ira ka `Alá Mā Jā 'anā Mina A l-Bayyinā ti Wa A l-Ladh ī Faţ ara nā ۖ  Fāq ā  'An ta Q āđin ۖ  'Inn amā Taq dh ihi A l-Ĥayāata A d-Dun yā   
    
   020-072. Они сказали: «Мы не отдадим тебе предпочтения перед ясными знамениями, которые явились нам, и перед нашим Творцом. Выноси же свой приговор! Воистину, ты выносишь приговор только в мирской жизни.
 
   قَ الُوا  لَن ْ نُؤْثِرَ كَ عَلَى مَا جَا ءَنَا مِنَ ا لْبَيِّنَا تِ وَا لَّذِي فَطَ رَ نَا ۖ  فَاقْ  ضِ  مَا  أَنْ تَ قَ ا ض ٍ  ۖ  إِنَّ مَا تَقْ  ضِ ي هَذِهِ ا لْحَيَا ةَ ا ل دُّنْ يَا   
 
   'Inn ā  'Āmann ā Bira bbinā Liyagh r a Lanā Kh ţ āyānā Wa Mā  'Akra htanā `Alay hi Mina A s-Siĥr i Wa ۗ  A ll āhu Kh y ru n  Wa 'Ab q á  
    
    020-073. Воистину, мы уверовали в нашего Господа для того, чтобы Он простил нам наши грехи и колдовство, к которому ты нас принудил. Аллах лучше и долговечнее».
 
   إِنَّ ا  آمَنَّ ا بِرَ بِّنَا لِيَغْ فِر َ لَنَا خَ طَ ايَانَا وَمَا  أَكْرَ هْتَنَا عَلَيْ هِ مِنَ ا ل سِّحْر ِ ۗ  وَا للَّهُ خَ يْ رٌ  وَأَبْ قَ ى   
 
   'Inn ahu  Man  Ya'ti Ra bbahu  Muj r imāan  Fa'inn a Lahu  Jahann ama Lā Yamū tu Fīhā Wa Lā Yaĥyā 
    
    020-074. Тому, кто явится к своему Господу, будучи грешником, уготована Геенна, в которой он не умрет и не будет жить.
 
   إِنَّ هُ  مَن ْ يَأْتِ رَ بَّهُ  مُجْ ر ِما ً  فَإِنّ َ لَهُ  جَهَنَّ مَ لاَ يَمُو تُ فِيهَا وَلاَ يَحْيَا  
 
    Wa Man  Ya'tihi  Mu'umināan  Q ad  `Amila A ş -Ş āliĥā ti Fa'ūlā 'ika Lahumu A d-Dara jā tu A l-`Ulā 
    
    020-075. А тем, кто явится к Нему, будучи верующим, совершив праведные деяния, уготованы высшие ступени –
 
   وَمَن ْ يَأْتِهِ  مُؤْمِنا ً  قَ د ْ عَمِلَ ا ل صَّ الِحَا تِ فَأُ وْلَا ئِكَ لَهُمُ ا ل دَّرَ جَا تُ ا لْعُلاَ  
 
   Jann ā tu `Ad nin  Taj r ī Min  Taĥtihā A l-'Anhā ru  Kh ī na Fīhā ۚ  Wa Dh alika Jazā 'u Man  Tazakká  
    
    020-076. сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут там вечно. Таково воздаяние тем, кто очистился.
 
   جَنّ َا تُ عَد ْنٍ  تَجْ ر ِي مِن ْ تَحْتِهَا ا لأَنْ هَا رُ خَ الِدِي نَ فِيهَا ۚ  وَذَلِكَ جَزَا ءُ مَن ْ تَزَكَّى   
 
    Wa Laq ad  'Awĥaynā  'Ilá Mūsá  'An 'Asr i Bi`ibādī Fāđr ib  Lahum  Ţ ar īq āan  Fī A l-Baĥr i Yabasāan  Lā Takh ā fu Dara kāan  Wa Lā Takh sh á 
    
    020-077. Мы внушили Мусе (Моисею) откровение: «Ночью отправляйся в путь с Моими рабами и проложи для них по морю сухую дорогу. Не бойся, что тебя настигнут, и не опасайся!»
 
   وَلَقَ د ْ أَوْحَيْنَا  إِلَى مُوسَى  أَن ْ أَسْر ِ بِعِبَادِي فَاضْ ر ِب ْ لَهُمْ طَ ر ِيق ا ً  فِي ا لْبَحْر ِ يَبَسا ً  لاَ تَخَ ا فُ دَرَ كا ً  وَلاَ تَخْ شَى  
 
   Fa'atba`ahum  Fir `aw nu Bijunūdihi  Fagh sh iyahum  Mina A l-Yamm i Mā Gh sh iyahum  
    
    020-078. Фараон со своим войском бросился преследовать их, но море накрыло их полностью.
 
   فَأَتْبَعَهُمْ فِر ْعَوْ نُ بِجُنُودِهِ  فَغَ شِيَهُمْ مِنَ ا لْيَمّ ِ مَا غَ شِيَهُمْ  
 
    Wa 'Ađalla Fir `aw nu Q awmahu  Wa Mā Hadá 
    
    020-079. Фараон ввел в заблуждение свой народ и не повел его прямым путем.
 
   وَأَضَ لَّ فِر ْعَوْ نُ قَ وْمَهُ  وَمَا هَدَى  
 
   Yā Banī  'Isrā 'ī la Q ad  'An jaynākum  Min `Adūwikum  Wa Wā`ad nākum  Jāniba A ţ -Ţ ū r i A l-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu A l-Mann a Wa A s-Salwá 
    
    020-080. О сыны Исраила (Израиля)! Мы спасли вас от вашего врага и дали вам обещание на правом склоне горы. Мы также ниспослали вам манну и перепелов.
 
   يَابَنِي  إِسْرَا ئِي لَ قَ د ْ أَن جَيْنَاكُمْ مِن ْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَد ْنَاكُمْ جَانِبَ ا ل طُّ و ر ِ ا لأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ا لْمَنّ َ وَا ل سَّلْوَى  
 
   Kulū Min  Ţ ayyibā ti Mā Ra zaq m  Wa Lā Taţ gh ī hi Fayaĥilla `Alaykum  Gh ۖ  Wa Man  Yaĥlil `Alay hi Gh q ad  Hawá  
    
    020-081. Вкушайте блага, которыми Мы наделили вас, но не преступайте посредством их границы дозволенного, а не то на вас падет Мой гнев. А всякий, на кого падет Мой гнев, погибнет.
 
   كُلُوا  مِن ْ طَ يِّبَا تِ مَا رَ زَقْ  نَاكُمْ وَلاَ تَطْ  غَ وْا فِي هِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ ضَ بِي ۖ  وَمَن ْ يَحْلِلْ عَلَيْ هِ غَ ضَ بِي فَقَ د ْ هَوَى   
 
    Wa 'Inn ī Lagh ā ru n  Liman  Tā ba Wa 'Āmana Wa `Amila Ş āliĥāan  Th umm a A   
    020-082. Воистину, Я прощаю тех, кто раскаялся, уверовал, стал поступать праведно, а потом последовал прямым путем.
 
   وَإِنِّ ي لَغَ فَّا رٌ  لِمَن ْ تَا بَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَ الِحا ً  ثُمّ َ ا   
 
    Wa Mā  'A`jalaka `An  Q awmika Yā Mūsá 
    
    020-083. Аллах сказал: «О Муса (Моисей)! Зачем ты поспешил оставить свой народ?»
 
   وَمَا  أَعْجَلَكَ عَن ْ قَ وْمِكَ يَامُوسَى  
 
   Q ā la Hum  'Ūlā 'i `Alá  'Ath ar ī Wa `Ajiltu 'Ilay ka Ra bbi Litarđá 
    
   020-084. Он сказал: «Они находятся неподалеку и следуют по моим стопам, я же поторопился к Тебе, Господи, чтобы Ты остался доволен».
 
   قَ ا لَ هُمْ أُ ولاَءِ عَلَى  أَثَر ِي وَعَجِلْتُ إِلَيْ كَ رَ بِّ لِتَرْضَ ى 
 
   Q ā la Fa'inn ā Q ad  Fatann ā Q awmaka Min  Ba`dika Wa 'Ađallahumu A s-Sāmir ī yu 
    
   020-085. Он (Аллах) сказал: «Мы подвергли твой народ искушению после того, как ты оставил их, и самаритянин ввел их в заблуждение».
 
   قَ ا لَ فَإِنَّ ا قَ د ْ فَتَنَّ ا قَ وْمَكَ مِن ْ بَعْدِكَ وَأَضَ لَّهُمُ ا ل سَّامِر ِيُّ 
 
   Fara ja`a Mūsá  'Ilá Q awmihi Gh ā na 'Asifāan  ۚ  Q ā la Yā Q aw mi 'Alam  Ya`id kum  Ra bbukum  Wa`dāan Ĥasanāan ۚ  'Afaţ ā la `Alaykumu A l-`Ahdu 'Am  'Ara d tum  'An  Yaĥilla `Alaykum  Gh n  Min  Ra bbikum  Fa'akh m  Maw`idī   
    
    020-086. Муса (Моисей) вернулся к своему народу разгневанным и опечаленным и сказал: «О мой народ! Разве ваш Господь не дал вам прекрасного обещания? Неужели этот срок оказался долгим для вас? Или же вам захотелось, чтобы на вас пал гнев вашего Господа, и потому вы нарушили данное мне обещание?»
 
   فَرَ جَعَ مُوسَى  إِلَى قَ وْمِهِ  غَ ضْ بَا نَ أَسِفا ً  ۚ  قَ ا لَ يَاقَ وْ مِ أَلَمْ يَعِد ْكُمْ رَ بُّكُمْ وَعْداً حَسَناً أَفَطَ ا لَ ۚ  عَلَيْكُمُ ا لْعَهْدُ أَمْ أَرَ د ْتُمْ أَن ْ يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَ ضَ بٌ  مِن ْ رَ بِّكُمْ فَأَخْ لَفْتُمْ مَوْعِدِي    
 
   Q ālū Mā  'Akh nn ā Ĥumm ilnā  'Awzārā an  Min  Zīnati A l-Q aw mi Faq adh afnāhā Fakadh alika 'Alq á A s-Sāmir ī yu 
    
   020-087. Они сказали: «Мы не нарушали данного тебе обещания по своей воле. Мы были нагружены тяжелыми украшениями того народа и бросили их в огонь, и самаритянин тоже бросил».
 
   قَ الُوا  مَا  أَخْ لَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّ ا حُمِّ لْنَا  أَوْزَارا ً  مِن ْ زِينَةِ ا لْقَ وْ مِ فَقَ ذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَ ى ا ل سَّامِر ِيُّ 
 
   Fa'akh ra ja Lahum  `Ij lāan  Jasadāan  Lahu Kh ā ru n  Faq ālū Hādh ā  'Ilahukum  Wa 'Ilahu Mūsá Fanasiya 
    
    020-088. Он изготовил для них изваяние тельца, который мычал, и сказал: «Вот ваш бог и бог Мусы (Моисея), но он забыл его».
 
   فَأَخْ رَ جَ لَهُمْ عِجْ لا ً  جَسَدا ً  لَهُ  خُ وَا رٌ  فَقَ الُوا  هَذَا  إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ  مُوسَى فَنَسِيَ  
 
   'Afalā Yara w na 'Allā Yarji`u 'Ilayhim  Q awlāan  Wa Lā Yam liku Lahum  Đ arrā an  Wa Lā Naf`āan  
    
    020-089. Неужели они не видели, что он не говорил им в ответ ни слова и не был способен навредить им или принести им пользу?
 
   أَفَلاَ يَرَ وْ نَ أَلاَّ يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَ وْلا ً  وَلاَ يَمْلِكُ لَهُمْ ضَ رّا ً  وَلاَ نَفْعاً  
 
   Wa Laq ad  Q ā la Lahum  Hārū nu Min  Q ab lu Yā Q aw mi 'Inn amā Futin tum  Bihi  ۖ  Wa 'Inn a Ra bbakumu A r-Ra ĥmā nu Fa A ţ ī`ū  'Am r ī  
    
    020-090. Харун (Аарон) сказал им до этого: «О мой народ! Вас искушают этим. Ваш Господь – Милостивый. Следуйте за мной и повинуйтесь моим велениям».
 
   وَلَقَ د ْ قَ ا لَ لَهُمْ هَارُو نُ مِن ْ قَ بْ لُ يَاقَ وْ مِ إِنَّ مَا فُتِن تُمْ بِهِ  وَإِنّ َ ۖ  رَ بَّكُمُ ا ل رَّ حْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِ يعُو ا  أَمْر ِي   
 
   Q ālū Lan  Nab ra ĥa `Alay hi `Ākifī na Ĥattá Yarji`a 'Ilaynā Mūsá 
    
   020-091. Они сказали: «Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам».
 
   قَ الُوا  لَن ْ نَبْ رَ حَ عَلَيْ هِ عَاكِفِي نَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى 
 
   Q ā la Yā Hārū nu Mā Mana`aka 'Idh  Ra 'aytahum  Đ allū 
    
   020-092. Он сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
 
   قَ ا لَ يَاهَارُو نُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَ أَيْتَهُمْ ضَ لُّوا 
 
   'Allā Tattabi`anī  ۖ  'Afa`aş ay ta 'Am r ī  
    
    020-093. последовать за мной? Неужели ты ослушался меня?»
 
   أَلاَّ تَتَّبِعَنِي  ۖ  أَفَعَصَ يْ تَ أَمْر ِي   
 
   Q ā la Yab na'uumm a Lā Ta'kh dh  Biliĥyatī Wa Lā Bira 'sī  'Inn ī Kh sh ī tu ۖ  'An  Taq ū la Farra q y na Banī  'Isrā 'ī la Wa Lam  Tarq ub  Q awlī  
    
   020-094. Он сказал: «О сын моей матери! Не хватай меня за бороду и за голову. Я боялся, что ты скажешь: “Ты разобщил сынов Исраила (Израиля) и не выполнил моих наставлений”».
 
   قَ ا لَ يَبْ نَؤُمّ َ لاَ تَأْخُ ذْ بِلِحْيَتِي وَلاَ بِرَ أْسِي  إِنِّ ي خَ شِي تُ ۖ  أَن ْ تَقُ و لَ فَرَّ قْ  تَ بَيْ نَ بَنِي  إِسْرَا ئِي لَ وَلَمْ تَرْقُ ب ْ قَ وْلِي  
 
   Q ā la Famā Kh ţ r ī yu 
    
   020-095. Он (Муса) спросил: «А что ты скажешь, о самаритянин?»
 
   قَ ا لَ فَمَا خَ طْ  بُكَ يَاسَامِر ِيُّ 
 
   Q ā la Baş urtu Bimā Lam  Yab ş urū Bihi  Faq abađtu Q ab đatan  Min 'Ath ar i A r-Ra sū li Fanabadh tuhā Wa Kadh alika Sawwalat Lī Nafsī 
    
   020-096. Он сказал: «Я видел то, чего не видели они. Я взял пригоршню со следов посланца (коня Джибриля) и бросил ее. Моя душа соблазнила меня на это».
 
   قَ ا لَ بَصُ رْتُ بِمَا لَمْ يَبْ صُ رُوا  بِهِ  فَقَ بَضْ تُ قَ بْ ضَ ة ً  مِن ْ أَثَر ِ ا ل رَّ سُو لِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي 
 
   Q ā la Fādh /hab  Fa'inn a Laka Fī A l-Ĥayāati 'An  Taq ū la Lā Misā sa ۖ  Wa 'Inn a Laka Maw`idāan  Lan  Tukh u  ۖ  Wa A n žur 'Ilá  'Ilahika A l-Ladh ī Ž alta `Alay hi `Ākifāan  ۖ  Lanuĥarr iq ann ahu Th umm a Lanan sifann ahu Fī A l-Yamm i Nasfāan     
    
   020-097. Он сказал: «Ступай! В этой жизни тебе придется говорить: “Я не касаюсь вас, а вы не касайтесь меня!” А затем наступит срок, которого тебе не удастся избежать. Смотри же на своего бога, которому ты предавался. Мы сожгем его и развеем его по морю.
 
   قَ ا لَ فَاذْهَب ْ فَإِنّ َ لَكَ فِي ا لْحَيَا ةِ أَن ْ تَقُ و لَ لاَ مِسَا سَ ۖ  وَإِنّ َ لَكَ مَوْعِدا ً  لَن ْ تُخْ لَفَهُ  ۖ  وَا ن ظُ رْ إِلَى  إِلَهِكَ ا لَّذِي ظَ لْتَ عَلَيْ هِ عَاكِفا ً  ۖ  لَنُحَرِّقَ نَّ هُ  ثُمّ َ لَنَن سِفَنَّ هُ  فِي ا لْيَمّ ِ نَسْفاً    
 
   'Inn amā  'Ilahukumu A ll āhu A l-Ladh ī Lā  'Ilā ha 'Illā Huwa ۚ  Wasi`a Kulla Sh ay 'in `Ilmāan   
    
    020-098. Вашим Богом является Аллах, кроме Которого нет иного божества. Он объемлет знанием всякую вещь».
 
   إِنَّ مَا  إِلَهُكُمُ ا للَّ هُ ا لَّذِي لاَ إِلَهَ إِلاَّ هُوَ ۚ  وَسِعَ كُلَّ شَيْ ءٍ عِلْماً   
 
   Kadh ālika Naq uş ş u `Alay ka Min 'An bā 'i Mā Q ad  Sabaq a ۚ  Wa Q ad  'Ātaynā ka Min  Ladunn ā Dh ikrā an   
    
    020-099. Вот так Мы рассказываем тебе вести о том, что было в прошлом. Мы уже даровали тебе Напоминание.
 
   كَذَلِكَ نَقُ صّ ُ عَلَيْ كَ مِن ْ أَنْ بَا ءِ مَا قَ د ْ سَبَقَ  ۚ  وَقَ د ْ آتَيْنَا كَ مِن ْ لَدُنَّ ا ذِكْراً   
 
   Man 'A`ra đa `Anhu Fa'inn ahu  Yaĥmilu Yaw ma A l-Q iyāmati Wizrā an  
    
    020-100. Кто отвернется от него (Корана), тот понесет в День воскресения тяжелую ношу.
 
   مَن ْ أَعْرَ ضَ  عَنْ هُ فَإِنَّ هُ  يَحْمِلُ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ وِزْراً  
 
   Kh ī na Fī hi ۖ  Wa Sā 'a Lahum  Yaw ma A l-Q iyāmati Ĥim lāan   
    
   020-101. Они пребудут в таком состоянии вечно. Скверна будет их ноша в День воскресения!
 
   خَ الِدِي نَ فِي هِ ۖ  وَسَا ءَ لَهُمْ يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ حِمْلاً  
 
   Yaw ma Yun fakh  A ş -Ş ū r i ۚ  Wa Naĥsh uru  A l-Muj r imī na Yawma'idh in  Zurq āan   
    
    020-102. В тот день подуют в Рог, и в тот день Мы соберем грешников синими.
 
   يَوْ مَ يُنْ فَخُ  فِي ا ل صُّ و ر ِ ۚ  وَنَحْشُرُ ا لْمُجْ ر ِمِي نَ يَوْمَئِذٍ  زُرْق اً   
 
   Yatakh ū na Baynahum  'In  Labith tum  'Illā `Ash rā an  
    
    020-103. Они будут переговариваться шепотом: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего десять дней!»
 
   يَتَخَ افَتُو نَ بَيْنَهُمْ إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ عَشْراً  
 
   Naĥnu 'A`lamu Bimā Yaq ūlū na 'Idh  Yaq ū lu 'Am th aluhum  Ţ ar īq atan 'In  Labith tum  'Illā Yawmāan  
    
    020-104. Нам лучше знать, о чем они будут говорить. Самый примерный из них скажет: «Вы пробыли там (в мирской жизни) всего один день».
 
   نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُ ولُو نَ إِذْ يَقُ و لُ أَمْثَلُهُمْ طَ ر ِيقَ ة ً  إِن ْ لَبِثْتُمْ إِلاَّ يَوْماً  
 
    Wa Yas'alūnaka `Ani A l-Jibā li Faq ul Yan sifuhā Ra bbī Nasfāan  
    
    020-105. Они спрашивают тебя о горах. Скажи: «Мой Господь развеет их
 
   وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ ا لْجِبَا لِ فَقُ لْ يَن سِفُهَا رَ بِّي نَسْفاً  
 
   Fayadh aru hā Q ā`āan  Ş afş afāan  
    
    020-106. и оставит только гладкую равнину,
 
   فَيَذَرُهَا قَ اعا ً  صَ فْصَ فاً  
 
   Lā Tará Fīhā `Iwajāan  Wa Lā  'Am tāan  
    
    020-107. на которой ты не увидишь ни углубления, ни возвышения».
 
   لاَ تَرَ ى فِيهَا عِوَجا ً  وَلاَ أَمْتاً  
 
   Yawma'idh in  Yattabi`ū na A d-Dā`ī Lā `Iwaja Lahu  ۖ  Wa Kh sh a`ati A l-'Aş wā tu Lilrra ĥmani Falā Tasma`u 'Illā Ham sāan   
    
    020-108. В тот день они последуют за глашатаем, и им не удастся уклониться от этого. Их голоса перед Милостивым будут смиренны, и ты услышишь только тихие звуки.
 
   يَوْمَئِذٍ  يَتَّبِعُو نَ ا ل دَّاعِي لاَ عِوَجَ لَهُ  ۖ  وَخَ شَعَتِ ا لأَصْ وَا تُ لِل رَّ حْمَنِ فَلاَ تَسْمَعُ إِلاَّ هَمْساً   
 
   Yawma'idh in  Lā Tan fa`u A sh -Sh afā`atu 'Illā Man 'Adh ina Lahu A r-Ra ĥmā nu Wa Ra điya Lahu  Q awlāan  
    
    020-109. В тот день заступничество не поможет никому, кроме тех, кому Милостивый позволит и чьими речами Он будет доволен.
 
   يَوْمَئِذٍ  لاَ تَن فَعُ ا ل شَّفَاعَةُ إِلاَّ مَن ْ أَذِنَ لَهُ ا ل رَّ حْمَنُ وَرَ ضِ يَ لَهُ  قَ وْلاً  
 
   Ya`lamu Mā Bay na 'Aydīhim  Wa Mā Kh m  Wa Lā Yuĥīţ ū na Bihi  `Ilmāan  
    
    020-110. Он знает их будущее и прошлое, но они не способны объять Его своим знанием.
 
   يَعْلَمُ مَا بَيْ نَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَ لْفَهُمْ وَلاَ يُحِيطُ و نَ بِهِ  عِلْماً  
 
   Wa `Anati A l-Wujū hu Lilĥay yi A l-Q ayyū mi ۖ  Wa Q ad  Kh ā ba Man Ĥamala Ž ulmāan   
    
    020-111. Лица смирятся перед Живым и Поддерживающим жизнь, и разочарование постигнет тех, кто понесет бремя несправедливости.
 
   وَعَنَتِ ا لْوُجُو هُ لِلْحَيِّ ا لْقَ يُّو مِ ۖ  وَقَ د ْ خَ ا بَ مَن ْ حَمَلَ ظُ لْماً   
 
    Wa Man  Ya`mal Mina A ş -Ş āliĥā ti Wa Huwa Mu'uminun  Falā Yakh ā fu Ž ulmāan  Wa Lā Hađmāan  
    
    020-112. А тот, кто совершал праведные дела, будучи верующим, не будет бояться ни несправедливости, ни ущемления.
 
   وَمَن ْ يَعْمَلْ مِنَ ا ل صَّ الِحَا تِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ  فَلاَ يَخَ ا فُ ظُ لْما ً  وَلاَ هَضْ ماً  
 
    Wa Kadh alika 'An zalnā hu Q ur'ā nāan `Ara bīyāan  Wa Ş arra fnā Fī hi Mina A l-Wa`ī di La`allahum  Yattaq ū na 'Aw Yuĥdith u Lahum  Dh ikrā an  
    
    020-113. Таким образом Мы ниспослали его в виде Корана на арабском языке и подробно разъяснили в нем Свои угрозы, чтобы они устрашились или чтобы это стало для них назиданием.
 
   وَكَذَلِكَ أَن زَلْنَا هُ قُ رْآناً عَرَ بِيّا ً  وَصَ رَّ فْنَا فِي هِ مِنَ ا لْوَعِي دِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُ و نَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْراً  
 
   Fata`ālá A ll āhu A l-Maliku A l-Ĥaq q u ۗ  Wa Lā Ta`jal Bil-Q ur'ā ni Min  Q ab li 'An  Yuq á  'Ilay ka Waĥyuhu  ۖ  Wa Q ul  Ra bbi Zid nī `Ilmāan    
    
    020-114. Превыше всего Аллах, Истинный Царь! Не торопись читать Коран, пока ниспослание откровения тебе не будет завершено, и говори: «Господи! Приумножь мои знания».
 
   فَتَعَالَى ا للَّ هُ ا لْمَلِكُ ا لْحَقُّ  ۗ  وَلاَ تَعْجَلْ بِا لْقُ رْآنِ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ يُقْ  ضَ ى  إِلَيْ كَ وَحْيُهُ  ۖ  وَقُ لْ رَ بِّ زِد ْنِي عِلْماً    
 
    Wa Laq ad  `Ahid nā  'Ilá  'Ādama Min  Q ab lu Fanasiya Wa Lam  Najid  Lahu  `Azmāan  
    
    020-115. Прежде Мы заключили завет с Адамом, но он запамятовал, и Мы не нашли у него твердой воли.
 
   وَلَقَ د ْ عَهِد ْنَا  إِلَى  آدَمَ مِن ْ قَ بْ لُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِد ْ لَهُ  عَزْماً  
 
    Wa 'Idh  Q ulnā Lilmalā 'ikati A sjudū Li'dama Fasajadū  'Illā  'Ib lī sa 'Abá 
    
    020-116. Вот сказали Мы ангелам: «Падите ниц перед Адамом!» Они пали ниц, и только Иблис отказался.
 
   وَإِذْ قُ لْنَا لِلْمَلاَئِكَةِ ا سْجُدُوا  لِأدَمَ فَسَجَدُو ا  إِلاَّ إِبْ لِي سَ أَبَى  
 
   Faq ulnā Yā  'Ādamu 'Inn a Hādh ā `Adū wun  Laka Wa Lizawjika Falā Yukh r ijann akumā Mina A l-Jann ati Fatash q á 
    
    020-117. Мы сказали: «О Адам! Это – враг тебе и твоей жене. Пусть же он не выведет вас из Рая, а не то ты станешь несчастным.
 
   فَقُ لْنَا يَاآدَمُ إِنّ َ هَذَا عَدُوٌّ  لَكَ وَلِزَوْجِكَ فَلاَ يُخْ ر ِجَنَّ كُمَا مِنَ ا لْجَنَّ ةِ فَتَشْقَ ى  
 
   'Inn a Laka 'Allā Tajū `a Fīhā Wa Lā Ta`rá 
    
    020-118. В нем ты не будешь голодным и нагим.
 
   إِنّ َ لَكَ أَلاَّ تَجُو عَ فِيهَا وَلاَ تَعْرَ ى  
 
    Wa 'Ann aka Lā Tažma'u Fīhā Wa Lā Tađĥá 
    
    020-119. В нем ты не будешь страдать от жажды и зноя».
 
   وَأَنَّ كَ لاَ تَظْ مَأُ فِيهَا وَلاَ تَضْ حَى  
 
   Fawaswasa 'Ilay hi A sh -Sh ayţ ā nu Q ā la Yā  'Ādamu Hal 'Adulluka `Alá Sh ajara ti A l-Kh n  Lā Yab lá 
    
    020-120. Но сатана стал нашептывать ему и сказал: «О Адам! Показать ли тебе дерево вечности и непреходящей власти?»
 
   فَوَسْوَسَ إِلَيْ هِ ا ل شَّيْطَ ا نُ قَ ا لَ يَاآدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَ ةِ ا لْخُ لْدِ وَمُلْكٍ  لاَ يَبْ لَى  
 
   Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ā tuhumā Wa Ţ afiq ā Yakh ş ifā ni `Alayhimā Min  Wara q i A l-Jann ati ۚ  Wa `Aş á  'Ādamu Ra bbahu  Fagh   
    020-121. Они оба поели с него, и тогда им стали видны их срамные места. Они стали прилеплять на себе райские листья. Адам ослушался своего Господа и впал в заблуждение.
 
   فَأَكَلاَ مِنْ هَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَ فِقَ ا يَخْ صِ فَا نِ عَلَيْهِمَا مِن ْ وَرَ قِ  ا لْجَنَّ ةِ ۚ  وَعَصَ ى  آدَمُ رَ بَّهُ  فَغَ وَى   
 
   Th umm a A j tabā hu Ra bbuhu  Fatā ba `Alay hi Wa Hadá 
    
   020-122. Потом Господь избрал его, принял его покаяние и наставил на прямой путь.
 
   ثُمّ َ ا جْ تَبَا هُ رَ بُّهُ  فَتَا بَ عَلَيْ هِ وَهَدَى  
 
   Q ā la A ţ ā Minhā Jamī`āan  ۖ  Ba`đukum  Liba`đin `Adū wun  ۖ  Fa'imm ā Ya'tiyann akum  Minn ī Hudan  Famani A ā ya Falā Yađillu Wa Lā Yash q á   
    
   020-123. Он сказал: «Низвергнитесь отсюда вместе, и одни из вас будут врагами других. Если же к вам явится от Меня верное руководство, то всякий, кто последует Моему верному руководству, не окажется заблудшим и несчастным.
 
   قَ ا لَ ا طَ ا مِنْ هَا جَمِيعا ً  ۖ  بَعْضُ كُمْ لِبَعْضٍ  عَدُوٌّ  ۖ  فَإِمَّ ا يَأْتِيَنَّ كُمْ مِنِّ ي هُد ى ً  فَمَنِ ا َا يَ فَلاَ يَضِ لُّ وَلاَ يَشْقَ ى   
 
    Wa Man 'A`ra đa `An  Dh ikr ī Fa'inn a Lahu  Ma`īsh atan  Đ an kāan  Wa Naĥsh uru hu  Yaw ma A l-Q iyāmati 'A`m á 
    
    020-124. А кто отвернется от Моего Напоминания, того ожидает тяжкая жизнь, а в День воскресения Мы воскресим его слепым».
 
   وَمَن ْ أَعْرَ ضَ  عَن ْ ذِكْر ِي فَإِنّ َ لَهُ  مَعِيشَة ً  ضَ ن كا ً  وَنَحْشُرُهُ  يَوْ مَ ا لْقِ يَامَةِ أَعْمَى  
 
   Q ā la Ra bbi Lima Ĥash artanī  'A`m á Wa Q ad  Kun tu Baş īr āan  
    
   020-125. Он скажет: «Господи! Почему Ты воскресил меня слепым, если раньше я был зрячим?»
 
   قَ ا لَ رَ بِّ لِمَ حَشَرْتَنِي  أَعْمَى وَقَ د ْ كُن تُ بَصِ ير اً 
 
   Q ā la Kadh ālika 'Atatka 'Āyātunā Fanasītahā ۖ  Wa Kadh alika A l-Yaw ma Tun sá  
    
   020-126. Он скажет: «Вот так! Наши знамения явились к тебе, но ты предал их забвению. Таким же образом сегодня ты сам будешь предан забвению».
 
   قَ ا لَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ  وَكَذَلِكَ ا لْيَوْ مَ تُن سَى  
 
   Wa Kadh alika Naj zī Man 'Asra fa Wa Lam  Yu'umin  Bi'āyā ti Ra bbihi  ۚ  Wa La`adh ā bu A l-'Ākh ra ti 'Ash addu Wa 'Ab q á  
    
    020-127. Так Мы воздаем тем, кто излишествовал и не уверовал в знамения своего Господа. А мучения в Последней жизни будут еще более тяжкими и длительными.
 
   وَكَذَلِكَ نَجْ زِي مَن ْ أَسْرَ فَ وَلَمْ يُؤْمِن ْ بِآيَا تِ رَ بِّهِ  ۚ  وَلَعَذَا بُ ا لآخِ رَ ةِ أَشَدُّ وَأَبْ قَ ى   
 
   'Afalam  Yahdi Lahum  Kam  'Ahlaknā Q ab lahum  Mina A l-Q urū ni Yam sh ū na Fī Masākinihim  ۗ  'Inn a Fī Dh ālika La'ā yā tin  Li'wlī A n -Nuhá  
    
    020-128. Неужели их не привело на прямой путь то, что Мы погубили до них столько поколений, по жилищам которых они ходят? Воистину, в этом – знамения для обладающих разумом.
 
   أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَ بْ لَهُمْ مِنَ ا لْقُ رُو نِ يَمْشُو نَ فِي مَسَاكِنِهِمْ ۗ  إِنّ َ فِي ذَلِكَ لَآيَا تٍ  لِأو ْلِي ا ل نُّ هَى   
 
    Wa Lawlā Kalimatun  Sabaq at Min  Ra bbika Lakā na Lizāmāan  Wa 'Ajalun  Musamm an  
    
    020-129. Если бы не было прежде Слова от твоего Господа и если бы не назначенный срок, то оно (наказание) уже обязательно наступило бы.
 
   وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ  سَبَقَ تْ مِن ْ رَ بِّكَ لَكَا نَ لِزَاما ً  وَأَجَلٌ  مُسَمّ ىً  
 
   Fāş bir  `Alá Mā Yaq ūlū na Wa Sabbiĥ Biĥam di Ra bbika Q ab la Ţ ulū `i A sh -Sh am si Wa Q ab la Gh ۖ  Wa Min 'Ānā 'i A l-Lay li Fasabbiĥ Wa 'Aţ r ā fa A n -Nahā r i La`allaka Tarđá  
    
    020-130. Посему будь терпелив к тому, что они говорят, и прославляй хвалой своего Господа перед восходом солнца и перед его закатом, славь его в течение ночи, а также в начале и конце дня. Быть может, ты останешься доволен.
 
   فَاصْ بِر ْ عَلَى مَا يَقُ ولُو نَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَ بِّكَ قَ بْ لَ طُ لُو عِ ا ل شَّمْسِ وَقَ بْ لَ غُ رُوبِهَا ۖ  وَمِن ْ آنَا ءِ ا ل لَّيْ لِ فَسَبِّحْ وَأَطْ  رَ ا فَ ا ل نَّ هَا ر ِ لَعَلَّكَ تَرْضَ ى   
 
   Wa Lā Tamuddann a `Aynay ka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi~  'Azwājāan  Minhum  Zahra ta A l-Ĥayāati A d-Dun yā Linaftinahum  Fī hi ۚ  Wa R izq u Ra bbika Kh y ru n  Wa 'Ab q á  
    
    020-131. Не заглядывайся на то, чем Мы наделили некоторых из них (неверующих), чтобы подвергнуть их этим искушению. Это – блеск земной жизни, а удел твоего Господа лучше и долговечнее.
 
   وَلاَ تَمُدَّنّ َ عَيْنَيْ كَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجا ً  مِنْ هُمْ زَهْرَ ةَ ا لْحَيَا ةِ ا ل دُّن يَا لِنَفْتِنَهُمْ فِي هِ ۚ  وَر ِزْقُ  رَ بِّكَ خَ يْ رٌ  وَأَبْ قَ ى   
 
   Wa 'Mur 'Ahlaka Biş -Ş alāati Wa A ş ţ abir  `Alayhā ۖ  Lā Nas'aluka R izq āan  ۖ  Naĥnu Narzuq uka Wa ۗ  A l-`Āq ibatu Lilttaq   
    020-132. Вели своей семье совершать намаз и сам терпеливо совершай его. Мы не просим у тебя удела, ведь Мы Сами наделяем тебя уделом. А добрый исход – за богобоязненностью.
 
   وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِا ل صَّ لاَةِ وَا صْ طَ بِر ْ عَلَيْهَا ۖ  لاَ نَسْأَلُكَ ر ِزْق ا ً  ۖ  نَحْنُ نَرْزُقُ كَ ۗ  وَا لْعَاقِ بَةُ لِلتَّقْ  وَى     
 
   Wa Q ālū Lawlā Ya'tīnā Bi'āyatin  Min  Ra bbihi~  ۚ  'Awalam  Ta'tihim  Bayyinatu Mā Fī A ş -Ş uĥufi A l-'Ūlá  
    
    020-133. Они говорят: «Почему он не принес нам знамение от своего Господа?» Но разве не явилось к ним ясное знамение о том, что было в первых скрижалях?
 
   وَقَ الُوا  لَوْلاَ يَأْتِينَا بِآيَةٍ  مِن ْ رَ بِّهِ ۚ  أَوَلَمْ تَأْتِهِمْ بَيِّنَةُ مَا فِي ا ل صُّ حُفِ ا لأُ ولَى   
 
    Wa Law 'Ann ā  'Ahlaknāhum  Bi`adh ā bin  Min  Q ab lihi  Laq ālū Ra bbanā Lawlā  'Arsalta 'Ilaynā Ra sūlāan  Fanattabi`a 'Āyātika Min  Q ab li 'An  Nadh illa Wa Nakh   
    020-134. Если бы Мы погубили их от наказания до этого (пришествия Мухаммада и ниспослания Корана), то они сказали бы: «Господь наш! Почему Ты не отправил к нам посланника, чтобы мы последовали за Твоими знамениями до того, как оказались унижены и опозорены?»
 
   وَلَوْ أَنَّ ا  أَهْلَكْنَاهُمْ بِعَذَا بٍ  مِن ْ قَ بْ لِهِ  لَقَ الُوا  رَ بَّنَا لَوْلاَ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَ سُولا ً  فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن ْ قَ بْ لِ أَن ْ نَذِلَّ وَنَخْ زَى  
 
   Q ul Kullun  Mutara bbiş un  Fatara bbaş ū ۖ  Fasata`lamū na Man 'Aş ĥā bu A ş -Ş ir ā ţ i A s-Sawī yi Wa Mani A   
   020-135. Скажи: «Все ждут, и вы подождите. Вы узнаете, кто идет прямой дорогой и следует прямым путем».
 
   قُ لْ كُلٌّ  مُتَرَ بِّص ٌ  فَتَرَ بَّصُ وا  ۖ  فَسَتَعْلَمُو نَ مَن ْ أَصْ حَا بُ ا ل صِّ رَ ا طِ  ا ل سَّوِيِّ وَمَنِ ا  
  Toggle thick letters.  Toggle to highlight thick letters خصضغطقظ رَ