Wa Al-Mursalāti `Urfāan  | [77.1] Pelos ventos enviados, uns após os outros, | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفا ً |
Fāl`āşifāti `Aşfāan  | [77.2] Que sobram impetuosamente, | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفا ً |
Wa An-Nāshirāti Nashrāan  | [77.3] E dispersam (as coisas) violentamente; | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْرا ً |
Fālfāriqāti Farqāan  | [77.4] E discriminam profundamente, | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقا ً |
Fālmulqiyāti Dhikrāan  | [77.5] Comunicadores da Mensagem, | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْرا ً |
`Udhrāan 'Aw Nudhrāan  | [77.6] Seja de justificação ou de admoestação, | عُذْراً أَوْ نُذْرا ً |
'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un  | [77.7] De que o que vos é prometido está iminente! | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِع ٌ |
Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat  | [77.8] Quanto as estrelas se tornarem escuras, | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ |
Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat  | [77.9] Quando o céu se fender, | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ |
Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat  | [77.10] Quando as montanhas forem desintegradas, | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ |
Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat  | [77.11] E quando os mensageiros forem citados! | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
L'ayyi Yawmin 'Ujjilat  | [77.12] - Para que dia foi deferido (o portento)? - | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
Liyawmi Al-Faşli  | [77.13] Para o Dia da Discriminação. | لِيَوْمِ الْفَصْلِ |
Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli  | [77.14] E o que te fará compreender o que é o Dia da Discriminação? | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.15] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna  | [77.16] Acaso, não exterminamos as gerações primitivas? | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ |
Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna  | [77.17] Então, fizemos os seus sucessores seguirem-nas. | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ |
Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna  | [77.18] Assim faremos com os pecadores. | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.19] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin  | [77.20] Porventura, não vos criamos de líquido débil, | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاء ٍ مَهِين ٍ |
Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin  | [77.21] Que depositamos em um lugar seguro, | فَجَعَلْنَاه ُُ فِي قَرَار ٍ مَكِين ٍ |
'Ilá Qadarin Ma`lūmin  | [77.22] Até um prazo determinado. | إِلَى قَدَر ٍ مَعْلُوم ٍ |
Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna  | [77.23] Que predestinamos? E somos o melhor Predestinador! | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.24] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan  | [77.25] Porventura, não destinamos a terra por abrigo, | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتا ً |
'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan  | [77.26] Dos vivos e dos mortos, | أَحْيَاء ً وَأَمْوَاتا ً |
Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan  | [77.27] Onde fixamos firmes e elevadas montanhas, e vos demos para beber água potável? | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَات ٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاء ً فُرَاتا ً |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.28] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna  | [77.29] (Ser-lhes-á dito): Dirigi-vos, pois, ao destino que costumáveis negar! | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِه ِِ تُكَذِّبُونَ |
Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin  | [77.30] Dirigi-vos à sombra trifurcada, | انطَلِقُوا إِلَى ظِلّ ٍ ذِي ثَلاَثِ شُعَب ٍ |
Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi  | [77.31] Que com nada guarnece ou protege das chamas! | لاَ ظَلِيل ٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ |
'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri  | [77.32] Sabei que arrojará chispas, que parecerão castelos, | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَر ٍ كَالْقَصْرِ |
Ka'annahu Jimālatun Şufrun  | [77.33] Semelhantes a camelos, de matizes amarelos. | كَأَنَّه ُُ جِمَالَة ٌ صُفْر ٌ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.34] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna  | [77.35] Esse será o dia em que não falarão (estarrecidos), | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ |
Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna  | [77.36] Nem lhes será permitido escusarem-se. | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.37] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna  | [77.38] Eis o Dia da Discriminação, em que vos congregaremos, juntamente com os vossos antepassados! | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ |
Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni  | [77.39] Assim, pois, se possuís alguma conspiração, conspirai contra Mim! | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْد ٌ فَكِيدُونِ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.40] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin  | [77.41] Por outra, os tementes estarão entre sombras e mananciais, | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَل ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna  | [77.42] E terão os frutos que lhes apetecerem. | وَفَوَاكِه ََ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna  | [77.43] Comei e bebei, com proveito, pelo bem que fizestes! | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئا ً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna  | [77.44] Certamente, assim recompensaremos os benfeitores. | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.45] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna  | [77.46] Comei e regozijai-vos (ó injustos), transitoriamente; | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلا ً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.47] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna  | [77.48] E quando lhes foi dito: Genuflecti!, não genuflectiram. | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ |
Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna  | [77.49] Ai, nesse dia, dos desmentidores! | وَيْل ٌ يَوْمَئِذ ٍ لِلْمُكَذِّبِينَ |
Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna  | [77.50] Assim, pois, em que mensagem crerão, depois desta? | فَبِأَيِّ حَدِيث ٍ بَعْدَه ُُ يُؤْمِنُونَ |