Ţā-Sīn-Mīm  | TāSīnMīm. [These letters are one of the miracles of the Qur'ān, and none but Allāh (Alone) knows their meanings.] (Ash-Shu'ara 26:1) | طَا-سِين-مِيم |
Tilka 'Āyātu Al-Kitābi Al-Mubīni  | These are the Verses of the manifest Book [this Qur'ān, which was promised by Allāh in the Taurāt (Torah) and the Injeel (Gospel), makes things clear]. (Ash-Shu'ara 26:2) | تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ |
La`allaka Bākhi`un Nafsaka 'Allā Yakūnū Mu'uminīna  | It may be that you (O Muhammad SAW) are going to kill yourself with grief, that they do not become believers [in your Risalah (Messengership) and in your Message of Islāmic Monotheism]. (Ash-Shu'ara 26:3) | لَعَلَّكَ بَاخِع ٌ نَفْسَكَ أَلاَّ يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ |
'In Nasha' Nunazzil `Alayhim Mina As-Samā'i 'Āyatan Fažallat 'A`nāquhum Lahā Khāđi`īna  | If We will, We could send down to them from the heaven a sign, to which they would bend their necks in humility. (Ash-Shu'ara 26:4) | إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَة ً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ |
Wa Mā Ya'tīhim Min Dhikrin Mina Ar-Raĥmāni Muĥdathin 'Illā Kānū `Anhu Mu`riđīna  | And never comes there unto them a Reminder as a recent revelation from the Most Beneficent (Allāh), but they turn away therefrom. (Ash-Shu'ara 26:5) | وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ ذِكْر ٍ مِنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَث ٍ إِلاَّ كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ |
Faqad Kadhdhabū Fasaya'tīhim 'Anbā'u Mā Kānū Bihi Yastahzi'ūn  | So they have indeed denied (the truth this Qur'ān), then the news of what they mocked at, will come to them. (Ash-Shu'ara 26:6) | فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنْبَاءُ مَا كَانُوا بِه ِِ يَسْتَهْزِئُون |
'Awalam Yaraw 'Ilá Al-'Arđi Kam 'Anbatnā Fīhā Min Kulli Zawjin Karīmin  | Do they not observe the earth, how much of every good kind We cause to grow therein? (Ash-Shu'ara 26:7) | أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الأَرْضِ كَمْ أَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْج ٍ كَرِيم ٍ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna  | Verily, in this is an Ayāh (proof or sign), yet most of them (polytheists, pagans, etc., who do not believe in Resurrection) are not believers. (Ash-Shu'ara 26:8) | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu  | And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. (Ash-Shu'ara 26:9) | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
Wa 'Idh Nādá Rabbuka Mūsá 'Ani A'ti Al-Qawma Až-Žālimīna  | And (remember) when your Lord called Mûsa (Moses) (saying): "Go to the people who are Zālimûn (polytheists and wrong-doing), (Ash-Shu'ara 26:10) | وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ |
Qawma Fir`awna 'Alā Yattaqūna  | The people of Fir'aun (Pharaoh). Will they not fear Allāh and become righteous?" (Ash-Shu'ara 26:11) | قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلاَ يَتَّقُونَ |
Qāla Rabbi 'Innī 'Akhāfu 'An Yukadhdhibūni  | He said: "My Lord! Verily, I fear that they will belie me, (Ash-Shu'ara 26:12) | قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَنْ يُكَذِّبُونِ |
Wa Yađīqu Şadrī Wa Lā Yanţaliqu Lisānī Fa'arsil 'Ilá Hārūna  | "And my breast straitens, and my tongue expresses not well. So send for Hārûn (Aaron) (to come along with me). (Ash-Shu'ara 26:13) | وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلاَ يَنْطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ |
Wa Lahum `Alayya Dhanbun Fa'akhāfu 'An Yaqtulūni  | "And they have a charge of crime against me, and I fear they will kill me." (Ash-Shu'ara 26:14) | وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْب ٌ فَأَخَافُ أَنْ يَقْتُلُونِ |
Qāla Kallā Fādh/habā Bi'āyātinā 'Innā Ma`akum Mustami`ūna  | Allāh said: "Nay! Go you both with Our Signs. Verily! We shall be with you, listening. (Ash-Shu'ara 26:15) | قَالَ كَلاَّ فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُمْ مُسْتَمِعُونَ |
Fa'tiyā Fir`awna Faqūlā 'Innā Rasūlu Rabbi Al-`Ālamīna  | "And when you both come to Fir'aun (Pharaoh), say: 'We are the Messengers of the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists), (Ash-Shu'ara 26:16) | فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولاَ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ |
'An 'Arsil Ma`anā Banī 'Isrā'īla  | "So allow the Children of Israel to go with us.' " (Ash-Shu'ara 26:17) | أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ |
Qāla 'Alam Nurabbika Fīnā Walīdāan Wa Labithta Fīnā Min `Umurika Sinīna  | [Fir'aun (Pharaoh)] said [to Mûsa (Moses)]: "Did we not bring you up among us as a child? And you did dwell many years of your life with us. (Ash-Shu'ara 26:18) | قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدا ً وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ |
Wa Fa`alta Fa`lataka Allatī Fa`alta Wa 'Anta Mina Al-Kāfirīna  | "And you did your deed, which you did (i.e. the crime of killing a man). And you are one of the ingrates." (Ash-Shu'ara 26:19) | وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ |
Qāla Fa`altuhā 'Idhāan Wa 'Anā Mina Ađ-Đāllīn  | Mûsa (Moses) said: "I did it then, when I was an ignorant (as regards my Lord and His Message). (Ash-Shu'ara 26:20) | قَالَ فَعَلْتُهَا إِذا ً وَأَنَا مِنَ الضَّالِّين |
Fafarartu Minkum Lammā Khiftukum Fawahaba Lī Rabbī Ĥukmāan Wa Ja`alanī Mina Al-Mursalīna  | "So I fled from you when I feared you. But my Lord has granted me Hukman (i.e. religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood), and appointed me as one of the Messengers. (Ash-Shu'ara 26:21) | فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْما ً وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ |
Wa Tilka Ni`matun Tamunnuhā `Alayya 'An `Abbadta Banī 'Isrā'īla  | "And this is the past favour with which you reproach me, that you have enslaved the Children of Israel." (Ash-Shu'ara 26:22) | وَتِلْكَ نِعْمَة ٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدْتَ بَنِي إِسْرَائِيلَ |
Qāla Fir`awnu Wa Mā Rabbu Al-`Ālamīna  | Fir'aun (Pharaoh) said: "And what is the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists)?" (Ash-Shu'ara 26:23) | قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ |
Qāla Rabbu As-Samāwāti Wa Al-'Arđi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Mūqinīna  | Mûsa (Moses) said: "Lord of the heavens and the earth, and all that is between them, if you seek to be convinced with certainty." (Ash-Shu'ara 26:24) | قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إنْ كُنتُمْ مُوقِنِينَ |
Qāla Liman Ĥawlahu 'Alā Tastami`ūna  | Fir'aun (Pharaoh) said to those around: "Do you not hear (what he says)?" (Ash-Shu'ara 26:25) | قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ~ُ أَلاَ تَسْتَمِعُونَ |
Qāla Rabbukum Wa Rabbu 'Ābā'ikumu Al-'Awwalīna  | Mûsa (Moses) said: "Your Lord and the Lord of your ancient fathers!" (Ash-Shu'ara 26:26) | قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الأَوَّلِينَ |
Qāla 'Inna Rasūlakumu Al-Ladhī 'Ursila 'Ilaykum Lamajnūnun  | Fir'aun (Pharaoh) said: "Verily, your Messenger who has been sent to you is a madman!" (Ash-Shu'ara 26:27) | قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُون ٌ |
Qāla Rabbu Al-Mashriqi Wa Al-Maghribi Wa Mā Baynahumā 'In Kuntum Ta`qilūna  | Mûsa (Moses) said: "Lord of the east and the west, and all that is between them, if you did but understand!" (Ash-Shu'ara 26:28) | قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ |
Qāla La'ini Attakhadhta 'Ilahāan Ghayrī La'aj`alannaka Mina Al-Masjūnīna  | Fir'aun (Pharaoh) said: "If you choose an ilāh (god) other than me, I will certainly put you among the prisoners." (Ash-Shu'ara 26:29) | قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهَاً غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ |
Qāla 'Awalaw Ji'tuka Bishay'in Mubīnin  | Mûsa (Moses) said: "Even if I bring you something manifest (and convincing)?" (Ash-Shu'ara 26:30) | قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْء ٍ مُبِين ٍ |
Qāla Fa'ti Bihi 'In Kunta Mina Aş-Şādiqīna  | Fir'aun (Pharaoh) said: "Bring it forth then, if you are of the truthful!" (Ash-Shu'ara 26:31) | قَالَ فَأْتِ بِهِ~ِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ |
Fa'alqá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Thu`bānun Mubīnun  | So [Mûsa (Moses)] threw his stick, and behold, it was a serpent, manifest. (Ash-Shu'ara 26:32) | فَأَلْقَى عَصَاه ُُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَان ٌ مُبِين ٌ |
Wa Naza`a Yadahu Fa'idhā Hiya Bayđā'u Lilnnāžirīna  | And he drew out his hand, and behold, it was white to all beholders! (Ash-Shu'ara 26:33) | وَنَزَعَ يَدَه ُُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ |
Qāla Lilmala'i Ĥawlahu 'Inna Hādhā Lasāĥirun `Alīmun  | [Fir'aun (Pharaoh)] said to the chiefs around him: "Verily! This is indeed a well-versed sorcerer. (Ash-Shu'ara 26:34) | قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ~ُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيم ٌ |
Yurīdu 'An Yukhrijakum Min 'Arđikum Bisiĥrihi Famādhā Ta'murūna  | "He wants to drive you out of your land by his sorcery, then what is it your counsel, and what do you command?" (Ash-Shu'ara 26:35) | يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِه ِِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
Qālū 'Arjihi Wa 'Akhāhu Wa Ab`ath Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna  | They said: "Put him off and his brother (for a while), and send callers to the cities; (Ash-Shu'ara 26:36) | قَالُوا أَرْجِه ِِ وَأَخَاه ُُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
Ya'tūka Bikulli Saĥĥārin `Alīmin  | "To bring up to you every well-versed sorcerer." (Ash-Shu'ara 26:37) | يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيم ٍ |
Fajumi`a As-Saĥaratu Limīqāti Yawmin Ma`lūmin  | So the sorcerers were assembled at a fixed time on a day appointed. (Ash-Shu'ara 26:38) | فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ |
Wa Qīla Lilnnāsi Hal 'Antum Mujtami`ūna  | And it was said to the people: "Are you (too) going to assemble? (Ash-Shu'ara 26:39) | وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنْتُمْ مُجْتَمِعُونَ |
La`allanā Nattabi`u As-Saĥarata 'In Kānū Humu Al-Ghālibīna  | "That we may follow the sorcerers [who were on Fir'aun's (Pharaoh) religion of disbelief] if they are the winners." (Ash-Shu'ara 26:40) | لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ |
Falammā Jā'a As-Saĥaratu Qālū Lifir`awna 'A'inna Lanā La'ajrāan 'In Kunnā Naĥnu Al-Ghālibīna  | So when the sorcerers arrived, they said to Fir'aun (Pharaoh): "Will there surely be a reward for us if we are the winners?" (Ash-Shu'ara 26:41) | فَلَمَّا جَاءَ السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرا ً إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ |
Qāla Na`am Wa 'Innakum 'Idhāan Lamina Al-Muqarrabīna  | He said: "Yes, and you shall then verily be of those brought near (to myself)." (Ash-Shu'ara 26:42) | قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذا ً لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ |
Qāla Lahum Mūsá 'Alqū Mā 'Antum Mulqūna  | Mûsa (Moses) said to them: "Throw what you are going to throw!" (Ash-Shu'ara 26:43) | قَالَ لَهُمْ مُوسَى أَلْقُوا مَا أَنْتُمْ مُلْقُونَ |
Fa'alqaw Ĥibālahum Wa `Işīyahum Wa Qālū Bi`izzati Fir`awna 'Innā Lanaĥnu Al-Ghālibūna  | So they threw their ropes and their sticks, and said: "By the might of Fir'aun (Pharaoh), it is we who will certainly win!" (Ash-Shu'ara 26:44) | فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ |
Fa'alqá Mūsá `Aşāhu Fa'idhā Hiya Talqafu Mā Ya'fikūna  | Then Mûsa (Moses) threw his stick, and behold, it swallowed up all the falsehoods which they showed! (Ash-Shu'ara 26:45) | فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاه ُُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sājidīna  | And the sorcerers fell down prostrate. (Ash-Shu'ara 26:46) | فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ |
Qālū 'Āmannā Birabbi Al-`Ālamīna  | Saying: "We believe in the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists). (Ash-Shu'ara 26:47) | قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Rabbi Mūsá Wa Hārūna  | "The Lord of Mûsa (Moses) and Hārûn (Aaron)." (Ash-Shu'ara 26:48) | رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ |
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Falasawfa Ta`lamūna La'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum 'Ajma`īna  | [Fir'aun (Pharaoh)] said: "You have believed in him before I give you leave. Surely, he indeed is your chief, who has taught you magic! So verily, you shall come to know. Verily, I will cut off your hands and your feet on opposite sides, and I will crucify you all." (Ash-Shu'ara 26:49) | قَالَ آمَنْتُمْ لَه ُُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّه ُُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلاَف ٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
Qālū Lā Đayra 'Innā 'Ilá Rabbinā Munqalibūna  | They said: "No harm! Surely, to our Lord (Allāh) we are to return; (Ash-Shu'ara 26:50) | قَالُوا لاَ ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ |
'Innā Naţma`u 'An Yaghfira Lanā Rabbunā Khaţāyānā 'An Kunnā 'Awwala Al-Mu'uminīna  | "Verily! We really hope that our Lord will forgive us our sins, as we are the first of the believers [in Mûsa (Moses) and in the Monotheism which he has brought from Allāh]." (Ash-Shu'ara 26:51) | إِنَّا نَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَنْ كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ |
Wa 'Awĥaynā 'Ilá Mūsá 'An 'Asri Bi`ibādī 'Innakum Muttaba`ūna  | And We inspired Mûsa (Moses), saying: "Take away My slaves by night, verily, you will be pursued." (Ash-Shu'ara 26:52) | وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُمْ مُتَّبَعُونَ |
Fa'arsala Fir`awnu Fī Al-Madā'ini Ĥāshirīna  | Then Fir'aun (Pharaoh) sent callers to (all) the cities. (Ash-Shu'ara 26:53) | فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ |
'Inna Hā'uulā' Lashirdhimatun Qalīlūna  | (Saying): "Verily! These indeed are but a small band. (Ash-Shu'ara 26:54) | إِنَّ هَاؤُلاَء لَشِرْذِمَة ٌ قَلِيلُونَ |
Wa 'Innahum Lanā Laghā'ižūna  | "And verily, they have done what has enraged us; (Ash-Shu'ara 26:55) | وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ |
Wa 'Innā Lajamī`un Ĥādhirūna  | "But we are host all assembled, amply fore-warned." (Ash-Shu'ara 26:56) | وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ |
Fa'akhrajnāhum Min Jannātin Wa `Uyūnin  | So, We expelled them from gardens and springs, (Ash-Shu'ara 26:57) | فَأَخْرَجْنَاهُمْ مِنْ جَنَّات ٍ وَعُيُون ٍ |
Wa Kunūzin Wa Maqāmin Karīmin  | Treasures, and every kind of honourable place. (Ash-Shu'ara 26:58) | وَكُنُوز ٍ وَمَقَام ٍ كَرِيم ٍ |
Kadhālika Wa 'Awrathnāhā Banī 'Isrā'īla  | Thus [We turned them (Pharaoh's people) out] and We caused the Children of Israel to inherit them. (Ash-Shu'ara 26:59) | كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ |
Fa'atba`ūhum Mushriqīna  | So they pursued them at sunrise. (Ash-Shu'ara 26:60) | فَأَتْبَعُوهُمْ مُشْرِقِينَ |
Falammā Tarā'á Al-Jam`āni Qāla 'Aşĥābu Mūsá 'Innā Lamudrakūna  | And when the two hosts saw each other, the companions of Mûsa (Moses) said: "We are sure to be overtaken." (Ash-Shu'ara 26:61) | فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ |
Qāla Kallā 'Inna Ma`iya Rabbī Sayahdīni  | [Mûsa (Moses)] said: "Nay, verily! With me is my Lord, He will guide me." (Ash-Shu'ara 26:62) | قَالَ كَلاَّ إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ |
Fa'awĥaynā 'Ilá Mūsá 'Ani Ađrib Bi`aşāka Al-Baĥra Fānfalaqa Fakāna Kullu Firqin Kālţţawdi Al-`Ažīmi  | Then We inspired Mûsa (Moses) (saying): "Strike the sea with your stick." And it parted, and each separate part (of that sea water) became like the huge, firm mass of a mountain. (Ash-Shu'ara 26:63) | فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْق ٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ |
Wa 'Azlafnā Thamma Al-'Ākharīna  | Then We brought near the others [Fir'aun's (Pharaoh) party] to that place. (Ash-Shu'ara 26:64) | وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الآخَرِينَ |
Wa 'Anjaynā Mūsá Wa Man Ma`ahu 'Ajma`īna  | And We saved Mûsa (Moses) and all those with him. (Ash-Shu'ara 26:65) | وَأَنْجَيْنَا مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ~ُ أَجْمَعِينَ |
Thumma 'Aghraqnā Al-'Ākharīna  | Then We drowned the others. (Ash-Shu'ara 26:66) | ثُمَّ أَغْرَقْنَا الآخَرِينَ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna  | Verily! In this is indeed a sign (or a proof), yet most of them are not believers. (Ash-Shu'ara 26:67) | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu  | And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. (Ash-Shu'ara 26:68) | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
Wa Atlu `Alayhim Naba'a 'Ibrāhīma  | And recite to them the story of Ibrāhim (Abraham). (Ash-Shu'ara 26:69) | وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ |
'Idh Qāla Li'abīhi Wa Qawmihi Mā Ta`budūna  | When he said to his father and his people: "What do you worship?" (Ash-Shu'ara 26:70) | إِذْ قَالَ لِأَبِيه ِِ وَقَوْمِه ِِ مَا تَعْبُدُونَ |
Qālū Na`budu 'Aşnāmāan Fanažallu Lahā `Ākifīna  | They said: "We worship idols, and to them we are ever devoted." (Ash-Shu'ara 26:71) | قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَاما ً فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ |
Qāla Hal Yasma`ūnakum 'Idh Tad`ūna  | He said: "Do they hear you, when you call (on them)? (Ash-Shu'ara 26:72) | قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ |
'Aw Yanfa`ūnakum 'Aw Yađurrūna  | "Or do they benefit you or do they harm (you)?" (Ash-Shu'ara 26:73) | أَوْ يَنْفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ |
Qālū Bal Wajadnā 'Ābā'anā Kadhālika Yaf`alūna  | They said: "Nay, but we found our fathers doing so." (Ash-Shu'ara 26:74) | قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ |
Qāla 'Afara'aytum Mā Kuntum Ta`budūna  | He said: "Do you observe that which you have been worshipping, (Ash-Shu'ara 26:75) | قَالَ أَفَرَأَيْتُمْ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ |
'Antum Wa 'Ābā'uukumu Al-'Aqdamūna  | "You and your ancient fathers? (Ash-Shu'ara 26:76) | أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الأَقْدَمُونَ |
Fa'innahum `Adūwun Lī 'Illā Rabba Al-`Ālamīna  | "Verily! They are enemies to me, save the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists); (Ash-Shu'ara 26:77) | فَإِنَّهُمْ عَدُوّ ٌ لِي إِلاَّ رَبَّ الْعَالَمِينَ |
Al-Ladhī Khalaqanī Fahuwa Yahdīni  | "Who has created me, and it is He Who guides me; (Ash-Shu'ara 26:78) | الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ |
Wa Al-Ladhī Huwa Yuţ`imunī Wa Yasqīni  | "And it is He Who feeds me and gives me to drink. (Ash-Shu'ara 26:79) | وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ |
Wa 'Idhā Mariđtu Fahuwa Yashfīni  | "And when I am ill, it is He who cures me; (Ash-Shu'ara 26:80) | وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
Wa Al-Ladhī Yumītunī Thumma Yuĥyīni  | "And Who will cause me to die, and then will bring me to life (again); (Ash-Shu'ara 26:81) | وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ |
Wa Al-Ladhī 'Aţma`u 'An Yaghfira Lī Khaţī'atī Yawma Ad-Dīni  | "And Who, I hope will forgive me my faults on the Day of Recompense, (the Day of Resurrection)," (Ash-Shu'ara 26:82) | وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ |
Rabbi Hab Lī Ĥukmāan Wa 'Alĥiqnī Biş-Şāliĥīna  | My Lord! Bestow Hukman (religious knowledge, right judgement of the affairs and Prophethood) on me, and join me with the righteous; (Ash-Shu'ara 26:83) | رَبِّ هَبْ لِي حُكْما ً وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ |
Wa Aj`al Lī Lisāna Şidqin Fī Al-'Ākhirīna  | And grant me an honourable mention in later generations; (Ash-Shu'ara 26:84) | وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْق ٍ فِي الآخِرِينَ |
Wa Aj`alnī Min Warathati Jannati An-Na`īmi  | And make me one of the inheritors of the Paradise of Delight; (Ash-Shu'ara 26:85) | وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ |
Wa Aghfir Li'abī 'Innahu Kāna Mina Ađ-Đāllīna  | And forgive my father, verily he is of the erring; (Ash-Shu'ara 26:86) | وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّه ُُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ |
Wa Lā Tukhzinī Yawma Yub`athūna  | And disgrace me not on the Day when (all the creatures) will be resurrected; (Ash-Shu'ara 26:87) | وَلاَ تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ |
Yawma Lā Yanfa`u Mālun Wa Lā Banūna  | The Day whereon neither wealth nor sons will avail, (Ash-Shu'ara 26:88) | يَوْمَ لاَ يَنْفَعُ مَال ٌ وَلاَ بَنُونَ |
'Illā Man 'Atá Allāha Biqalbin Salīmin  | Except him who brings to Allāh a clean heart [clean from Shirk (polytheism) and Nifāq (hypocrisy)]. (Ash-Shu'ara 26:89) | إِلاَّ مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْب ٍ سَلِيم ٍ |
Wa 'Uzlifati Al-Jannatu Lilmuttaqīna  | And Paradise will be brought near to the Muttaqûn (pious - see V.2:2). (Ash-Shu'ara 26:90) | وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
Wa Burrizati Al-Jaĥīmu Lilghāwīna  | And the (Hell) Fire will be placed in full view of the erring. (Ash-Shu'ara 26:91) | وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ |
Wa Qīla Lahum 'Ayna Mā Kuntum Ta`budūna  | And it will be said to them: "Where are those (the false gods whom you used to set up as rivals with Allāh) that you used to worship (Ash-Shu'ara 26:92) | وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُونَ |
Min Dūni Allāhi Hal Yanşurūnakum 'Aw Yantaşirūna  | "Instead of Allāh? Can they help you or (even) help themselves?" (Ash-Shu'ara 26:93) | مِنْ دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنْصُرُونَكُمْ أَوْ يَنْتَصِرُونَ |
Fakubkibū Fīhā Hum Wa Al-Ghāwūna  | Then they will be thrown on their faces into the (Fire), They and the Ghāwûn (devils, and those who were in error). (Ash-Shu'ara 26:94) | فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ |
Wa Junūdu 'Iblīsa 'Ajma`ūna  | And the whole hosts of Iblīs (Satan) together. (Ash-Shu'ara 26:95) | وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ |
Qālū Wa Hum Fīhā Yakhtaşimūna  | They will say while contending therein, (Ash-Shu'ara 26:96) | قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ |
Ta-Allāhi 'In Kunnā Lafī Đalālin Mubīnin  | By Allāh, we were truly in a manifest error, (Ash-Shu'ara 26:97) | تَاللَّهِ إِنْ كُنَّا لَفِي ضَلاَل ٍ مُبِين ٍ |
'Idh Nusawwīkum Birabbi Al-`Ālamīna  | When We held you (false gods) as equals (in worship) with the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists); (Ash-Shu'ara 26:98) | إِذْ نُسَوِّيكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ |
Wa Mā 'Ađallanā 'Illā Al-Mujrimūna  | And none has brought us into error except the Mujrimûn [Iblīs (Satan) and those of human beings who commit crimes, murderers, polytheists, oppressors, etc.]. (Ash-Shu'ara 26:99) | وَمَا أَضَلَّنَا إِلاَّ الْمُجْرِمُونَ |
Famā Lanā Min Shāfi`īna  | Now we have no intercessors, (Ash-Shu'ara 26:100) | فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِينَ |
Wa Lā Şadīqin Ĥamīmin  | Nor a close friend (to help us). (Ash-Shu'ara 26:101) | وَلاَ صَدِيقٍ حَمِيم ٍ |
Falaw 'Anna Lanā Karratan Fanakūna Mina Al-Mu'uminīna  | (Alas!) If we only had a chance to return (to the world), we shall truly be among the believers! (Ash-Shu'ara 26:102) | فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّة ً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna  | Verily! In this is indeed a sign, yet most of them are not believers. (Ash-Shu'ara 26:103) | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu  | And verily, your Lord! He is truly the All-Mighty, the Most Merciful. (Ash-Shu'ara 26:104) | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
Kadhdhabat Qawmu Nūĥin Al-Mursalīna  | The people of Nûh (Noah) belied the Messengers. (Ash-Shu'ara 26:105) | كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوح ٍ الْمُرْسَلِينَ |
'Idh Qāla Lahum 'Akhūhum Nūĥun 'Alā Tattaqūna  | When their brother Nûh (Noah) said to them: "Will you not fear Allāh and obey Him? (Ash-Shu'ara 26:106) | إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلاَ تَتَّقُونَ |
'Innī Lakum Rasūlun 'Amīnun  | "I am a trustworthy Messenger to you. (Ash-Shu'ara 26:107) | إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِين ٌ |
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni  | "So fear Allāh, keep your duty to Him, and obey me. (Ash-Shu'ara 26:108) | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Wa Mā 'As'alukum `Alayhi Min 'Ajrin 'In 'Ajrī 'Illā `Alá Rabbi Al-`Ālamīna  | "No reward do I ask of you for it (my Message of Islāmic Monotheism), my reward is only from the Lord of the 'Alamīn (mankind, jinns and all that exists). (Ash-Shu'ara 26:109) | وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْر ٍ إِنْ أَجْرِي إِلاَّ عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ |
Fāttaqū Allāha Wa 'Aţī`ūni  | "So keep your duty to Allāh, fear Him and obey me." (Ash-Shu'ara 26:110) | فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
Qālū 'Anu'uminu Laka Wa Attaba`aka Al-'Ardhalūna  | They said: "Shall we believe in you, when the meanest (of the people) follow you?" (Ash-Shu'ara 26:111) | قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الأَرْذَلُونَ |
Qāla Wa Mā `Ilmī Bimā Kānū Ya`malūna  | He said: "And what knowledge have I of what they used to do? (Ash-Shu'ara 26:112) | قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ |
'In Ĥisābuhum 'Illā `Alá Rabbī Law Tash`urūna  | "Their account is only with my Lord, if you could (but) know. (Ash-Shu'ara 26:113) | إِنْ حِسَابُهُمْ إِلاَّ عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ |
Wa Mā 'Anā Biţāridi Al-Mu'uminīna  | "And I am not going to drive away the believers. (Ash-Shu'ara 26:114) | وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ |
'In 'Anā 'Illā Nadhīrun Mubīnun  | I am only a plain warner." (Ash-Shu'ara 26:115) | إِنْ أَنَا إِلاَّ نَذِير ٌ مُبِين ٌ |
Qālū La'in Lam Tantahi Yā Nūĥu Latakūnanna Mina Al-Marjūmīna  | They said: "If you cease not, O Nûh (Noah)! You will surely be among those stoned (to death)." (Ash-Shu'ara 26:116) | قَالُوا لَئِنْ لَمْ تَنْتَه ِِ يَانُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ |
Qāla Rabbi 'Inna Qawmī Kadhdhabūni  | He said: "My Lord! Verily, my people have belied me. (Ash-Shu'ara 26:117) | قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ |
Fāftaĥ Baynī Wa Baynahum Fatĥāan Wa Najjinī Wa Man Ma`ī Mina Al-Mu'uminīna  | Therefore judge You between me and them, and save me and those of the believers who are with me." (Ash-Shu'ara 26:118) | فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحا ً وَنَجِّنِي وَمَنْ مَعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ |
Fa'anjaynāhu Wa Man Ma`ahu Fī Al-Fulki Al-Mashĥūni  | And We saved him and those with him in the laden ship. (Ash-Shu'ara 26:119) | فَأَنجَيْنَاه ُُ وَمَنْ مَعَه ُُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ |
Thumma 'Aghraqnā Ba`du Al-Bāqīna  | Then We drowned the rest (disbelievers) thereafter. (Ash-Shu'ara 26:120) | ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ |
'Inna Fī Dhālika La'āyatan Wa Mā Kāna 'Aktharuhum Mu'uminīna  | Verily, in this is indeed a sign, yet most of them are not believers. (Ash-Shu'ara 26:121) | إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَة ً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُمْ مُؤْمِنِينَ |
Wa 'Inna Rabbaka Lahuwa Al-`Azīzu Ar-Raĥīmu  | And verily! Your Lord, He is indeed the All-Mighty, the Most Merciful. (Ash-Shu'ara 26:122) | وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ |
|