| 'Idhā Ash-Shamsu Kūwirat    | When the sun will cease to shine;[81.1] | إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā An-Nujūmu Ankadarat    | when the stars will loose their luster;[81.2] | وَإِذَا النُّجُومُ انكَدَرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Jibālu Suyyirat    | when the mountains will be blown away;[81.3] | وَإِذَا الْجِبَالُ سُيِّرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-`Ishāru `Uţţilat    | when the ten-month pregnant she-camels will be left unattended;[81.4] | وَإِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Wuĥūshu Ĥushirat    | when the wild beasts will be brought together;[81.5] | وَإِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Biĥāru Sujjirat    | when the oceans will be set ablaze;[81.6] | وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā An-Nufūsu Zūwijat    | when the souls will be reunited with the bodies;[81.7] | وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Maw'ūdatu Su'ilat    | when the infant girls buried alive (here reference is made to the Pre-Islamic Arab custom of burying new born girls alive) will be questioned[81.8] | وَإِذَا الْمَوْءُودَةُ سُئِلَتْ | 
   | Bi'ayyi Dhanbin Qutilat    | for what sin she was killed;[81.9] | بِأَيِّ ذَنْبٍ قُتِلَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Aş-Şuĥufu Nushirat    | when the record will be laid open;[81.10] | وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā As-Samā'u Kushiţat    | when the heaven will be stripped bare;[81.11] | وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Jaĥīmu Su``irat    | when hell will be set to blaze,[81.12] | وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Jannatu 'Uzlifat    | and when the paradise will be brought near:[81.13] | وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ | 
   | `Alimat Nafsun Mā 'Aĥđarat    | then each soul shall know what it has bought with it.[81.14] | عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ | 
   | Falā 'Uqsimu Bil-Khunnasi    | ut no! I swear by the retreating stars;[81.15] | فَلاَ أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ | 
   | Al-Jawāri Al-Kunnasi    | that run their course and hide;[81.16] | الْجَوَارِ الْكُنَّسِ | 
   | Wa Al-Layli 'Idhā `As`asa    | by the night as it dissipates;[81.17] | وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ | 
   | Wa Aş-Şubĥi 'Idhā Tanaffasa    | by the morning when it breaths again:[81.18] | وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ | 
   | 'Innahu Laqawlu Rasūlin Karīmin    | surely this word (The Qur’an) is brought by a noble Messenger (Gabriel),[81.19] | إِنَّهُُلَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ | 
   | Dhī Qūwatin `Inda Dhī Al-`Arshi Makīnin    | possessor of mighty power, having very high rank with the Owner of the Throne (Allah),[81.20] | ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ | 
   | Muţā`in Thamma 'Amīnin    | who is obeyed in heaven, and is trustworthy.[81.21] | مُطَاعٍ ثَمَّ أَمِينٍ | 
   |  Wa Mā Şāĥibukum Bimajnūnin    | O people of Makkah! Your companion has not gone mad;[81.22] | وَمَا صَاحِبُكُمْ بِمَجْنُونٍ | 
   |  Wa Laqad Ra'āhu Bil-'Ufuqi Al-Mubīni    | he (Muhammad) indeed saw him (Gabriel) in the clear horizon[81.23] | وَلَقَدْ رَآهُ بِالأُفُقِ الْمُبِينِ | 
   |  Wa Mā Huwa `Alá Al-Ghaybi Biđanīnin    | and he is not stingy to withhold the knowledge of the unseen.[81.24] | وَمَا هُوَ عَلَى الْغَيْبِ بِضَنِينٍ | 
   |  Wa Mā Huwa Biqawli Shayţānin Rajīmin    | This (Qur’an) is not the word of an accursed Shaitمn.[81.25] | وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَانٍ رَجِيمٍ | 
   | Fa'ayna Tadh/habūna    | Where then are you going?[81.26] | فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ | 
   | 'In Huwa 'Illā Dhikrun Lil`ālamīna    | This is but a Message to all the people of the world,[81.27] | إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ | 
   | Liman Shā'a Minkum 'An Yastaqīma    | to each one who wishes to follow the Right Way.[81.28] | لِمَنْ شَاءَ مِنْكُمْ أَنْ يَسْتَقِيمَ | 
   |  Wa Mā Tashā'ūna 'Illā 'An Yashā'a Al-Lahu Rabbu Al-`Ālamīna    | Yet your wishes are of no avail unless Allah, the Rabb of the worlds, pleases so.[81.29] | وَمَا تَشَاءُونَ إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ |