| Wa Al-Mursalāti `Urfāan    | By the emissary winds, which are sent forth one after another.[77.1] | وَالْمُرْسَلاَتِ عُرْفاً | 
   | Fāl`āşifāti `Aşfāan    | By the raging hurricanes.[77.2] | فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفاً | 
   | Wa An-Nāshirāti Nashrāan    | By the winds that lift up and scatter the clouds to their distant places,[77.3] | وَالنَّاشِرَاتِ نَشْراً | 
   | Fālfāriqāti Farqāan    | then separate them one from another.[77.4] | فَالْفَارِقَاتِ فَرْقاً | 
   | Fālmulqiyāti Dhikrāan    | By those who bring down the reminder,[77.5] | فَالْمُلْقِيَاتِ ذِكْراً | 
   | `Udhrāan 'Aw Nudhrāan    | either to remove the excuse or to convey the warning.[77.6] | عُذْراً أَوْ نُذْراً | 
   | 'Innamā Tū`adūna Lawāqi`un    | Surely, that which you are being promised, shall be fulfilled.[77.7] | إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَاقِعٌ | 
   | Fa'idhā An-Nujūmu Ţumisat    | It is going to be fulfilled when the stars will lose their light,[77.8] | فَإِذَا النُّجُومُ طُمِسَتْ | 
   |  Wa 'Idhā As-Samā'u Furijat    | heaven will cleft asunder,[77.9] | وَإِذَا السَّمَاءُ فُرِجَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Al-Jibālu Nusifat    | the mountains will crumble into dust,[77.10] | وَإِذَا الْجِبَالُ نُسِفَتْ | 
   |  Wa 'Idhā Ar-Rusulu 'Uqqitat    | and when the Rasools will be brought together at the appointed time.[77.11] | وَإِذَا الرُّسُلُ أُقِّتَتْ | 
   | L'ayyi Yawmin 'Ujjilat    | For what Day has all this been deferred?[77.12] | لأَيِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ | 
   | Liyawmi Al-Faşli    | For the Day of Judgment![77.13] | لِيَوْمِ الْفَصْلِ | 
   |  Wa Mā 'Adrāka Mā Yawmu Al-Faşli    | And what will explain to you, what the Day of Judgment is?[77.14] | وَمَا أَدْرَاكَ مَا يَوْمُ الْفَصْلِ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.15] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | 'Alam Nuhliki Al-'Awwalīna    | Did We not destroy the former generations for their evil deeds?[77.16] | أَلَمْ نُهْلِكِ الأَوَّلِينَ | 
   | Thumma Nutbi`uhumu Al-'Ākhirīna    | And We shall do the same to later generations who will follow them.[77.17] | ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ الآخِرِينَ | 
   | Kadhālika Naf`alu Bil-Mujrimīna    | Thus do We deal with the guilty.[77.18] | كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.19] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | 'Alam Nakhluqkum Min Mā'in Mahīnin    | Have We not created you from an unworthy fluid,[77.20] | أَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَاءٍ مَهِينٍ | 
   | Faja`alnāhu Fī Qarārin Makīnin    | which We placed in a secure resting-place (womb),[77.21] | فَجَعَلْنَاهُُفِي قَرَارٍ مَكِينٍ | 
   | 'Ilá Qadarin Ma`lūmin    | for an appointed term?[77.22] | إِلَى قَدَرٍ مَعْلُومٍ | 
   | Faqadarnā Fani`ma Al-Qādirūna    | We have estimated its term - how excellent an estimator We are![77.23] | فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ الْقَادِرُونَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.24] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | 'Alam Naj`ali Al-'Arđa Kifātāan    | Have We not made the earth a home for both[77.25] | أَلَمْ نَجْعَلِ الأَرْضَ كِفَاتاً | 
   | 'Aĥyā'an Wa 'Amwātāan    | the living and the dead,[77.26] | أَحْيَا وَأَمْوَاتاً | 
   |  Wa Ja`alnā Fīhā Rawāsiya Shāmikhātin Wa 'Asqaynākum Mā'an Furātāan    | set on it lofty mountains, and given you sweet water to drink?[77.27] | وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ شَامِخَاتٍ وَأَسْقَيْنَاكُمْ مَاءً فُرَاتاً | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.28] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | Anţaliqū 'Ilá Mā Kuntum Bihi Tukadhdhibūna    | On the Day of Judgment it will be said to the disbelievers: “Walk on to hell which you used deny![77.29] | انطَلِقُوا إِلَى مَا كُنتُمْ بِهِِ تُكَذِّبُونَ | 
   | Anţaliqū 'Ilá Žillin Dhī Thalāthi Shu`abin    | Walk on to the shadow of smoke ascending in three columns,[77.30] | انطَلِقُوا إِلَى ظِلٍّ ذِي ثَلاَثِ شُعَبٍ | 
   | Lā Žalīlin Wa Lā Yughnī Mina Al-Lahabi    | giving neither coolness nor shelter from the flames,[77.31] | لاَ ظَلِيلٍ وَلاَ يُغْنِي مِنَ اللَّهَبِ | 
   | 'Innahā Tarmī Bishararin Kālqaşri    | throwing up sparks as huge as castles,[77.32] | إِنَّهَا تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ | 
   | Ka'annahu Jimālatun Şufrun    | as if they were yellow camels."[77.33 ] | كَأَنَّهُُجِمَالَةٌ صُفْرٌ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.34] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | Hādhā Yawmu Lā Yanţiqūna    | On that Day, they shall not be able to speak,[77.35] | هَذَا يَوْمُ لاَ يَنطِقُونَ | 
   |  Wa Lā Yu'udhanu Lahum Faya`tadhirūna    | nor be given permission to offer their excuses.[77.36] | وَلاَ يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.37] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | Hādhā Yawmu Al-Faşli Jama`nākum Wa Al-'Awwalīna    | Such will be the Day of Judgment. We shall assemble you and your past generations.[77.38] | هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ جَمَعْنَاكُمْ وَالأَوَّلِينَ | 
   | Fa'in Kāna Lakum Kaydun Fakīdūni    | Now if you have a plot, use it against Me.[77.39] | فَإِنْ كَانَ لَكُمْ كَيْدٌ فَكِيدُونِ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.40] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | 'Inna Al-Muttaqīna Fī Žilālin Wa `Uyūnin    | Surely the righteous shall dwell amidst cool shades and springs[77.41] | إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي ظِلاَلٍ وَعُيُونٍ | 
   |  Wa Fawākiha Mimmā Yashtahūna    | and shall have whatever fruits they desire.[77.42] | وَفَوَاكِهََ مِمَّا يَشْتَهُونَ | 
   | Kulū Wa Ashrabū Hanī'āan Bimā Kuntum Ta`malūna    | We shall say to them: “Eat and drink to your heart’s content, this is the reward for your good deeds."[77.43] | كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئاً بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ | 
   | 'Innā Kadhālika Najzī Al-Muĥsinyna    | Thus shall We reward the righteous.[77.44] | إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.45] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | Kulū Wa Tamatta`ū Qalīlāan 'Innakum Mujrimūna    | Eat and enjoy yourselves for a little while. Surely you are criminals.[77.46] | كُلُوا وَتَمَتَّعُوا قَلِيلاً إِنَّكُمْ مُجْرِمُونَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.47] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   |  Wa 'Idhā Qīla Lahumu Arka`ū Lā Yarka`ūna    | When they are asked to bow down before Allah, they do not bow down.[77.48] | وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ارْكَعُوا لاَ يَرْكَعُونَ | 
   | Waylun Yawma'idhin Lilmukadhdhibīna    | Woe on that Day to the disbelievers![77.49] | وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ | 
   | Fabi'ayyi Ĥadīthin Ba`dahu Yu'uminūna    | In what statement after this Qur’an, will they believe?[77.50] | فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُُيُؤْمِنُونَ |