56) Sūrat Al-Wāqi`ah

Printed format

56) سُورَة الوَاقِعَه

'Idhā Waqa`ati Al-Wāqi`ahu When the inevitable event will come to pass[56.1] إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
Laysa Liwaq`atihā Kādhibahun - no one will be able to deny its coming to pass[56.2] لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَة ٌ
Khāfiđatun Rāfi`ahun - then some shall be abased and some exalted.[56.3] خَافِضَة ٌ رَافِعَة ٌ
'Idhā Rujjati Al-'Arđu Rajjāan The earth shall be shaken with severe shaking[56.4] إِذَا رُجَّتِ الأَرْضُ رَجّا ً
Wa Bussati Al-Jibālu Bassāan and the mountains shall be made to crumble with awful crumbling[56.5] وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسّا ً
Fakānat Habā'an Munbaththāan and become like scattered dust.[56.6] فَكَانَتْ هَبَاء ً مُنْبَثّا ً
Wa Kuntum 'Azwājāan Thalāthahan Then you shall be divided into three groups:[56.7] وَكُنتُمْ أَزْوَاجا ً ثَلاَثَة ً
Fa'aşĥābu Al-Maymanati Mā 'Aşĥābu Al-Maymanahi those on the right hand - how blessed shall be the people of the right hand;[56.8] فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
Wa 'Aşĥābu Al-Mash'amati Mā 'Aşĥābu Al-Mash'amahi those on the left hand - how damned shall be the people of the left hand;[56.9] وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
Wa As-Sābiqūna As-Sābiqūna and foremost shall be the foremost.[56.10] وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
'Ūlā'ika Al-Muqarrabūna They will be nearest to Allah,[56.11] أُوْلَائِكَ الْمُقَرَّبُونَ
Fī Jannāti An-Na`īmi in the gardens of bliss.[56.12] فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna Most of them will be from the former[56.13] ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Qalīlun Mina Al-'Ākhirīna and a few from the later generations.[56.14] وَقَلِيل ٌ مِنَ الآخِرِينَ
`Alá Sururin Mawđūnahin They shall have the jewelled couches,[56.15] عَلَى سُرُر ٍ مَوْضُونَة ٍ
Muttaki'īna `Alayhā Mutaqābilīna reclining on them facing each other,[56.16] مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
Yaţūfu `Alayhim Wildānun Mukhalladūna and there shall wait on them the eternal youths[56.17] يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَان ٌ مُخَلَّدُونَ
Bi'akwābin Wa 'Abārīqa Wa Ka'sin Min Ma`īnin with goblets, shining beakers and cups of pure wine,[56.18] بِأَكْوَاب ٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْس ٍ مِنْ مَعِين ٍ
Lā Yuşadda`ūna `Anhā Wa Lā Yunzifūna - which will neither pain their heads nor take away their senses.[56.19] لاَ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلاَ يُنزِفُونَ
Wa Fākihatin Mimmā Yatakhayyarūna They shall have fruits of their own choice[56.20] وَفَاكِهَة ٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Wa Laĥmi Ţayrin Mimmā Yashtahūna and flesh of fowls that they may desire,[56.21] وَلَحْمِ طَيْر ٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ
Wa Ĥūrun `Īnun and dark eyed Hüris (damsels),[56.22] وَحُورٌ عِين ٌ
Ka'amthāli Al-Lu'ulu'ui Al-Maknūni as lovely as well guarded pearls[56.23] كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
Jazā'an Bimā Kānū Ya`malūna as a reward for their good deeds that they had done.[56.24] جَزَاء ً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Lā Yasma`ūna Fīhā Laghwan Wa Lā Ta'thīmāan There they shall not hear any vain talk nor sinful words,[56.25] لاَ يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوا ً وَلاَ تَأْثِيما ً
'Illā Qīlāan Salāmāan Salāmāan but only the greetings of “Peace be upon you! Peace be upon you!”[56.26] إِلاَّ قِيلا ً سَلاَما ً سَلاَما ً
Wa 'Aşĥābu Al-Yamīni Mā 'Aşĥābu Al-Yamīni Those of the right hand - happy shall be those on the right hand![56.27] وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
Fī Sidrin Makhđūdin They shall be among the thornless lote trees,[56.28] فِي سِدْر ٍ مَخْضُود ٍ
Wa Ţalĥin Manđūdin clusters of bananas,[56.29] وَطَلْح ٍ مَنْضُود ٍ
Wa Žillin Mamdūdin extended thick shades,[56.30] وَظِلّ ٍ مَمْدُود ٍ
Wa Mā'in Maskūbin constantly flowing water,[56.31] وَمَاء ٍ مَسْكُوب ٍ
Wa Fākihatin Kathīrahin abundant fruits[56.32] وَفَاكِهَة ٍ كَثِيرَة ٍ
Lā Maqţū`atin Wa Lā Mamnū`ahin of unforbidden never ending supply,[56.33] لاَ مَقْطُوعَة ٍ وَلاَ مَمْنُوعَة ٍ
Wa Furushin Marfū`ahin and will be reclining on high raised couches.[56.34] وَفُرُش ٍ مَرْفُوعَة ٍ
'Innā 'Ansha'nāhunna 'Inshā'an We shall create their wives of special creation[56.35] إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء ً
Faja`alnāhunna 'Abkārāan and make them virgins[56.36] فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارا ً
`Urubāan 'Atrābāan beloved by nature, equal in age,[56.37] عُرُباً أَتْرَابا ً
Li'aşĥābi Al-Yamīni for those of the right hand.[56.38] لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ
Thullatun Mina Al-'Awwalīna Many of them will be from the former[56.39] ثُلَّة ٌ مِنَ الأَوَّلِينَ
Wa Thullatun Mina Al-'Ākhirīna and many from the later generations.[56.40] وَثُلَّة ٌ مِنَ الآخِرِينَ
Wa 'Aşĥābu Ash-Shimāli Mā 'Aşĥābu Ash-Shimāli As for those of the left hand - how unfortunate will be the people of the left hand![56.41] وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
Fī Samūmin Wa Ĥamīmin They will be in the midst of scorching winds and in boiling water:[56.42] فِي سَمُوم ٍ وَحَمِيم ٍ
Wa Žillin Min Yaĥmūmin in the shade of a pitch-black smoke,[56.43] وَظِلّ ٍ مِنْ يَحْمُوم ٍ
Lā Bāridin Wa Lā Karīmin neither cool nor refreshing.[56.44] لاَ بَارِد ٍ وَلاَ كَرِيم ٍ
'Innahum Kānū Qabla Dhālika Mutrafīna For they lived in comfort before meeting this fate.[56.45] إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
Wa Kānū Yuşirrūna `Alá Al-Ĥinthi Al-`Ažīmi They persisted in heinous sins[56.46] وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
Wa Kānū Yaqūlūna 'A'idhā Mitnā Wa Kunnā Turābāan Wa `Ižāmāan 'A'innā Lamabthūna and used to say: “When we are dead and turned to dust and bones, shall we then be raised to life again?[56.47] وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابا ً وَعِظَاماً أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
'Awa 'Ābā'uunā Al-'Awwalūna And our forefathers, too?”[56.48] أَوَ آبَاؤُنَا الأَوَّلُونَ
Qul 'Inna Al-'Awwalīna Wa Al-'Ākhirīna Tell them: “Surely those of old and those of present age[56.49] قُلْ إِنَّ الأَوَّلِينَ وَالآخِرِينَ
Lamajmū`ūna 'Ilá Mīqāti Yawmin Ma`lūmin shall certainly be brought together on an appointed time of a known Day.[56.50] لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْم ٍ مَعْلُوم ٍ
Thumma 'Innakum 'Ayyuhā Ađ-Đāllūna Al-Mukadhdhibūna Then, “O the mistaken rejecters,[56.51] ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
La'ākilūna Min Shajarin Min Zaqqūmin you shall eat of the Zaqqum tree,[56.52] لَآكِلُونَ مِنْ شَجَر ٍ مِنْ زَقُّوم ٍ
Famāli'ūna Minhā Al-Buţūna and fill your bellies with it;[56.53] فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
Fashāribūna `Alayhi Mina Al-Ĥamīmi and drink on top of it scalding water;[56.54] فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
Fashāribūna Shurba Al-Hīmi yet you shall drink it like a thirsty camel."[56.55] فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
dhā Nuzuluhum Yawma Ad-Dīni Such will be their entertainment on the Day of Reckoning.[56.56] هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
Naĥnu Khalaqnākum Falawlā Tuşaddiqūna We have created you: will you not then testify about Our power of creation?[56.57] نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلاَ تُصَدِّقُونَ
'Afara'aytum Mā Tumnūna Have you ever considered the semen you discharge:[56.58] أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
'A'antum Takhluqūnahu 'Am Naĥnu Al-Khāliqūna Is it you who create the child from it, or are We the Creator?[56.59] أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
Naĥnu Qaddarnā Baynakumu Al-Mawta Wa Mā Naĥnu Bimasbūqīna It is We Who have ordained death among you and We are not helpless[56.60] نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
`Alá 'An Nubaddila 'Amthālakum Wa Nunshi'akum Fī Mā Lā Ta`lamūna in replacing you by others like yourselves or transforming you into beings that you do not know.[56.61] عَلَى أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لاَ تَعْلَمُونَ
Wa Laqad `Alimtumu An-Nash'ata Al-'Ūlá Falawlā Tadhkkarūna You already know well your first creation, why then do you not take heed?[56.62] وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الأُولَى فَلَوْلاَ تَذكَّرُونَ
'Afara'aytum Mā Taĥruthūna Have you ever considered the seed that you sow in the ground?[56.63] أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ
'A'antum Tazra`ūnahu 'Am Naĥnu Az-Zāri`ūna Is it you who cause it to grow or are We the grower?[56.64] أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ~ُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
Law Nashā'u Laja`alnāhu Ĥuţāmāan Fažalaltum Tafakkahūna If it be Our Will, We could crumble your harvest into chaff, and you would then be left lamenting:[56.65] لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاه ُُ حُطَاما ً فَظَلَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
'Innā Lamughramūna “We are indeed left laden with debts,[56.66] إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
Bal Naĥnu Maĥrūmūna indeed we have been deprived from the fruits of our labor!”[56.67] بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
'Afara'aytumu Al-Mā'a Al-Ladhī Tashrabūna Have you ever considered the water which you drink?[56.68] أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ
'A'antum 'Anzaltumūhu Mina Al-Muzni 'Am Naĥnu Al-Munzilūna Is it you who send it down from the clouds or are We the sender?[56.69] أَأَنْتُمْ أَنزَلْتُمُوه ُُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna If it be Our Will, We could turn it salty. Why then do you not give thanks?[56.70] لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ~ُ أُجَاجا ً فَلَوْلاَ تَشْكُرُونَ
'Afara'aytumu An-Nāra Allatī Tūrūna Have you ever considered the fire that you kindle?[56.71] أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
'A'antum 'Ansha'tum Shajaratahā 'Am Naĥnu Al-Munshi'ūna Is it you who grow the tree which feeds the fire or are We the grower?[56.72] أَأَنْتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِئُونَ
Naĥnu Ja`alnāhā Tadhkiratan Wa Matā`āan Lilmuqwīna We have made it a reminder for man as to what would be the life without it, and a provision of life for the travellers of desert.[56.73] نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَة ً وَمَتَاعا ً لِلْمُقْوِينَ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi So glorify the name of your Rabb, Who is the Greatest.[56.74] فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
Falā 'Uqsimu Bimawāqi`i An-Nujūmi I swear by the setting of the stars,[56.75] فَلاَ أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
Wa 'Innahu Laqasamun Law Ta`lamūna `Ažīmun and it is indeed a mighty oath if you but knew it,[56.76] وَإِنَّه ُُ لَقَسَم ٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيم ٌ
'Innahu Laqur'ānun Karīmun that this is indeed a Glorious Qur’an,[56.77] إِنَّه ُُ لَقُرْآن ٌ كَرِيم ٌ
Fī Kitābin Maknūnin inscribed in a well-guarded Book,[56.78] فِي كِتَاب ٍ مَكْنُون ٍ
Lā Yamassuhu 'Illā Al-Muţahharūna which none can touch except the purified (angels):[56.79] لاَ يَمَسُّهُ~ُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ
Tanzīlun Min Rabbi Al-`Ālamīna a revelation from the Rabb of the worlds.[56.80] تَنزِيل ٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ
'Afabihadhā Al-Ĥadīthi 'Antum Mud/hinūna Would you scorn a scripture such as this[56.81] أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
Wa Taj`alūna Rizqakum 'Annakum Tukadhdhibūna and make it’s denying a means of your livelihood?[56.82] وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
Falawlā 'Idhā Balaghati Al-Ĥulqūma Why is it not then that when you see a dying person’s soul come up to his throat[56.83] فَلَوْلاَ إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
Wa 'Antum Ĥīna'idhin Tanžurūna while you are helplessly watching[56.84] وَأَنْتُمْ حِينَئِذ ٍ تَنظُرُونَ
Wa Naĥnu 'Aqrabu 'Ilayhi Minkum Wa Lakin Lā Tubşirūna - and at that time We are nearer to him than you, although you cannot see Us.[56.85] وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لاَ تُبْصِرُونَ
Falawlā 'In Kuntum Ghayra Madīnīna Then why do you not - if you claim you are not subject to reckoning[56.86] فَلَوْلاَ إِنْ كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Tarji`ūnahā 'In Kuntum Şādiqīna - restore to the dying person his soul? Answer this, if what you say be true![56.87] تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنتُمْ صَادِقِينَ
Fa'ammā 'In Kāna Mina Al-Muqarrabīna Then if the dying person is one of those near to Us,[56.88] فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
Farawĥun Wa Rayĥānun Wa Jannatu Na`īmin for him there is comfort and bounty, and a garden of bliss.[56.89] فَرَوْح ٌ وَرَيْحَان ٌ وَجَنَّةُ نَعِيم ٍ
Wa 'Ammā 'In Kāna Min 'Aşĥābi Al-Yamīni And if he be one of the right hand,[56.90] وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Fasalāmun Laka Min 'Aşĥābi Al-Yamīni he is greeted with salutation: “Peace be upon you,” from those of the right hand.[56.91] فَسَلاَم ٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
Wa 'Ammā 'In Kāna Mina Al-Mukadhdhibīna Ađ-Đāllīna And if he is one of the mistaken rejecters,[56.92] وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
Fanuzulun Min Ĥamīmin he is welcomed with scalding water,[56.93] فَنُزُل ٌ مِنْ حَمِيم ٍ
Wa Taşliyatu Jaĥīmin and burning in hellfire.[56.94] وَتَصْلِيَةُ جَحِيم ٍ
'Inna Hādhā Lahuwa Ĥaqqu Al-Yaqīni Surely this is an absolute truth.[56.95] إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
Fasabbiĥ Biāsmi Rabbika Al-`Ažīmi Therefore, glorify the name of your Rabb, Who is the Greatest.[56.96] فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ