‍ ‌ 24) سُو‌رَة ‌النُّو‌ر‌     http://transliteration.org ‍ ‍ ‌ ‌

24) Sūrat A‍‍n‍‍-Nūr

Printed format

24) سُو‌رَة ‌ال‍‍نُّ‍‍و‌ر

‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‌ ‍
Sūratun 'A‍‍n‍‍zalnāhā Wa Farađnāhā Wa 'A‍‍n‍‍zalnā Fīh‍‍ā '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n La`allaku‍‍m Ta‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a This is a Sürah which We have revealed and made obligatory; its revelations contain clear verses, so that you may take heed.[24.1]سُو‌رَةٌ ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَ‌أَ‌ن‍‍زَلْنَا‌ فِيهَ‍ا آي‍‍َاتٍ بَيِّن‍‍َات‌ٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Az-Zāniyatu Wa A‍‍z-Zānī Fā‍‍j‍‍lidū Kulla Wāĥidi‍‍n Minhumā Mi‍‍ā‍‍'ata Jaldati‍‍n Wa Lā Ta'‍‍kh‍‍u‍‍dh‍‍ku‍‍m Bihimā Ra'fatu‍‍n Fī D‍‍ī‍‍ni A‍‍l-Lah‍‍i 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Tu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa A‍‍l-Yawmi A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍i‍‍r‍‍i Wa Līa‍‍sh‍‍/ha‍‍d `A‍‍dh‍‍ābahumā Ţ‍‍ā‍‍'ifatu‍‍n Mina A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a As for the fornicatoress and the fornicator (unmarried person guilty of illegal sexual intercourse), flog each of them one hundred lashes and do not take pity in enforcing the law ordained by Allah, if you believe in Allah and the Last Day, and let a party of the believers witness their punishment.[24.2]‌ال‍‍زَّ‌انِيَةُ ‌وَ‌ال‍‍زَّ‌انِي فَ‍اجْ‍‍لِدُ‌وا كُلَّ ‌وَ‌احِد‌ٍ مِنْهُمَا‌ مِائَةَ جَلْدَةٍ ‌وَلاَ‌ تَأْخُذْكُ‍‍مْ بِهِمَا رَ‌أْفَةٌ فِي ‌د‍ِ‍ي‍‍نِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُمْ تُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌الْيَوْمِ ‌الآخِرِ وَلْيَشْهَ‍‍دْ‌ عَذَ‌ابَهُمَا‌ طَائِفَةٌ مِنَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Az-Zānī Lā Ya‍‍n‍‍kiĥu 'Illā Zāniyatan 'Aw Mu‍‍sh‍‍r‍‍ikata‍‍n Wa A‍‍z-Zāniyatu Lā Ya‍‍n‍‍kiĥuh‍‍ā 'Illā Z‍‍ā‍‍nin 'Aw Mu‍‍sh‍‍r‍‍iku‍‍n Wa Ĥur‍‍r‍‍ima Dh‍‍ālika `Alá A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a The fornicator shall not marry any but a fornicatoress or a mushrik, and likewise to a fornicatoress, none shall marry her but a fornicator or a mushrik: such marriages are forbidden to the believers.[24.3]‌ال‍‍زَّ‌انِي لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍كِحُ ‌إلاَّ زَ‌انِيَةً ‌أَ‌وْ‌ مُشْ‍‍رِكَةً ‌وَ‌ال‍‍زَّ‌انِيَةُ لاَ‌ يَ‍‌‍ن‍‍كِحُهَ‍ا إِلاَّ ز‍َ‍‌انٍ ‌أَ‌وْ‌ مُشْ‍‍رِكٌ ‌وَحُرِّمَ ‌ذَلِكَ عَلَى‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yarm‍‍ū‍‍na A‍‍l-Muĥşan‍‍ā‍‍ti Th‍‍u‍‍mm‍‍a La‍‍m Ya'tū Bi'arba`ati Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'a Fā‍‍j‍‍lidūhu‍‍m Th‍‍amān‍‍ī‍‍na Jaldata‍‍n Wa Lā Ta‍‍q‍‍balū Lahu‍‍m Sh‍‍ahādatan 'Abadāa‍‍n Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Fāsiq‍‍ū‍‍n‍‍a Those who accuse a chaste woman of fornication and do not produce four witnesses to support their allegation, shall be flogged with eighty lashes and their testimony shall not be accepted ever after, for they are the ones who are wicked transgressors[24.4]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُحْصَن‍‍َاتِ ثُ‍‍مَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَ‌رْبَعَةِ شُهَد‍َ‌اءَ‌ فَ‍اجْ‍‍لِدُ‌وهُمْ ثَمَان‍‍ِ‍ي‍‍نَ جَلْدَةً ‌وَلاَ‌ تَ‍‍قْ‍‍بَلُوا لَهُمْ شَهَا‌دَةً ‌أَبَد‌اً ‌وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِق‍‍ُ‍ونَ
'Illā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Tābū Mi‍n‍ Ba`di Dh‍‍ālika Wa 'Aşlaĥū Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un - except those who repent thereafter and mend their conduct; for Allah is surely Forgiving, Merciful.[24.5]‌إِلاَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ تَابُوا مِ‍‍نْ بَعْدِ ذَلِكَ ‌وَ‌أَصْلَحُوا فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yarm‍‍ū‍‍na 'Azwājahu‍‍m Wa La‍‍m Yaku‍‍n Lahu‍‍m Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'u 'Ill‍‍ā 'A‍‍n‍‍fusuhu‍‍m Fa‍‍sh‍‍ahādatu 'Aĥadihi‍‍m 'Arba`u Sh‍‍ahād‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bil-Lah‍‍i 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lamina A‍‍ş-Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a Those men who accuse their own wives but have no witness except themselves, each one of them shall be made to swear four times by Allah that his charge is true,[24.6]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌زْ‌وَ‌اجَهُمْ ‌وَلَمْ يَكُ‍‍نْ لَهُمْ شُهَد‍َ‌اءُ إِلاَّ أَ‌ن‍‍فُسُهُمْ فَشَهَا‌دَةُ ‌أَحَدِهِمْ ‌أَ‌رْبَعُ شَهَا‌د‍َ‍‌اتٍ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ‍‍هُُلَمِنَ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa A‍‍l-‍‍Kh‍‍āmisatu 'A‍‍nn‍‍a La`nata A‍‍l-Lah‍‍i `Alayhi 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a and the fifth time calling down upon himself the curse of Allah if he is lying.[24.7]‌وَ‌الْخَامِسَةُ ‌أَنَّ لَعْنَةَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهِ ‌إِ‌نْ ك‍‍َانَ مِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Ya‍‍d‍‍ra'u `Anhā A‍‍l-`A‍‍dh‍‍ā‍‍ba 'A‍‍n Ta‍‍sh‍‍/hada 'Arba`a Sh‍‍ahād‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bil-Lah‍‍i 'I‍‍nn‍‍ah‍‍u Lamina A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ī‍‍n‍‍a As for the wife, the punishment shall be averted from her if she swears four times by Allah that his (her husband's) charge is false[24.8]‌وَيَ‍‍دْ‌رَ‌أُ‌ عَنْهَا‌ ‌الْعَذ‍َ‍‌ابَ ‌أَ‌نْ تَشْهَدَ أَ‌رْبَعَ شَهَا‌د‍َ‍‌اتٍ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌إِنَّ‍‍هُُلَمِنَ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Wa A‍‍l-‍‍Kh‍‍āmisata 'A‍‍nn‍‍a Gh‍‍ađaba A‍‍l-Lah‍‍i `Alayh‍‍ā 'I‍‍n K‍‍ā‍‍na Mina A‍‍ş-Şādiq‍‍ī‍‍n‍‍a and the fifth time calls down the wrath of Allah on herself if his charge is true.[24.9]‌وَ‌الْخَامِسَةَ ‌أَنَّ غَضَبَ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْهَ‍ا إِ‌نْ ك‍‍َانَ مِنَ ‌ال‍‍صَّا‌دِق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuh‍‍u Wa 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Taww‍‍ā‍‍bun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un If it were not for Allah’s grace and mercy upon you, you would have no method of handling these situations. Allah is the Acceptor of Repentance, All-Wise.[24.10]‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ تَوّ‍َ‍‌ابٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na J‍‍ā‍‍'‍‍ū Bil-'Ifki `Uşbatu‍‍n Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Lā Taĥsab‍‍ū‍‍h‍‍u Sh‍‍arrāa‍‍n Laku‍‍m Bal Huwa Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m Likulli A‍‍m‍‍r‍‍i'i‍‍n Minhu‍‍mA‍‍ktasaba Mina A‍‍l-'I‍‍th‍‍mi Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī Tawallá Ki‍‍b‍‍rah‍‍u Minhu‍‍m Lah‍‍u `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Those who concocted the slander are from a clique among you. Do not regard this incident as only an evil, for it also contains a good lesson for you. Whoever took any part in this sin, has earned his share accordingly, and the one who took on himself the leading part, shall have a terrible punishment.[24.11]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ جَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ بِ‍الإِفْكِ عُصْبَةٌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لاَ‌ تَحْسَب‍‍ُ‍وهُُشَرّ‌اً لَكُ‍‍مْ بَلْ هُوَ‌ خَيْر‌ٌ لَكُمْ لِكُلِّ ‌امْ‍‍رِئٍ مِنْهُ‍‍مْ مَا‌ ‌اكْتَسَبَ مِنَ ‌الإِثْمِ ‌وَ‌الَّذِي تَوَلَّى‌ كِ‍‍بْ‍‍رَهُُمِنْهُمْ لَهُُعَذ‍َ‍‌ابٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lawl‍‍ā 'I‍‍dh Sami`tum‍‍ū‍‍hu Ža‍‍nn‍‍a A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na Wa A‍‍l-Mu'umin‍‍ā‍‍tu Bi'a‍‍n‍‍fusihi‍‍m Kh‍‍ayrāa‍‍n Wa Qālū Hā‍‍dh‍‍ā 'Ifku‍‍n Mub‍‍ī‍‍n‍‍un Why did not the believing men and believing women, when they heard of this slander, think well of their own people, and say: “This is clearly a false accusation?”[24.12]لَوْلاَ إِ‌ذْ‌ سَمِعْتُم‍‍ُ‍وهُُظَ‍‍نَّ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌وَ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتُ بِأَ‌ن‍‍فُسِهِمْ خَيْر‌اً ‌وَقَالُوا هَذَ‌ا إِفْكٌ مُب‍‍ِ‍ي‍‍نٌ
Lawlā J‍‍ā‍‍'‍‍ū `Alayhi Bi'arba`ati Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'a Fa'i‍‍dh La‍‍m Ya'tū Bi‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍uhad‍‍ā‍‍'i Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i Humu A‍‍l-Kā‍‍dh‍‍ib‍‍ū‍‍n‍‍a Why did they not produce four witnesses? If they cannot produce the required witnesses, they are the liars in the sight of Allah.[24.13]لَوْلاَ‌ جَا‌ء‍ُ‍‌و‌ا‌ عَلَيْهِ بِأَ‌رْبَعَةِ شُهَد‍َ‌اءَ‌ فَإِ‌ذْ‌ لَمْ يَأْتُوا بِ‍ال‍‍شُّهَد‍َ‌اءِ‌ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ هُمُ ‌الْكَا‌ذِب‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuhu Fī A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Lamassaku‍‍m Fī M‍‍ā 'Afađtu‍‍m F‍‍ī‍‍h‍‍i `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Were it not for the grace and mercy of Allah towards you in this world and the Hereafter, you would have been severely punished for your involvement in this scandal;[24.14]‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُفِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَ‍ا أَفَضْتُمْ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ‍ِ‍‌ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍dh Talaqqawnah‍‍u Bi'alsinatiku‍‍m Wa Taqūl‍‍ū‍‍na Bi'afwāhiku‍‍m Mā Laysa Laku‍‍m Bih‍‍i `Ilmu‍‍n Wa Taĥsabūnah‍‍u Hayyināa‍‍n Wa Huwa `I‍‍n‍‍da A‍‍l-Lah‍‍i `Až‍‍ī‍‍m‍‍un when you passed on with your tongues and uttered with your mouths that about which you had no knowledge. You took it lightly while it was a very serious offence in the sight of Allah.[24.15]‌إِ‌ذْ‌ تَلَقَّوْنَهُُبِأَلْسِنَتِكُمْ ‌وَتَقُول‍‍ُ‍ونَ بِأَفْوَ‌اهِكُ‍‍مْ مَا‌ لَيْسَ لَكُ‍‍مْ بِهِ‍ِ‍‌ عِلْمٌ ‌وَتَحْسَبُونَهُُهَيِّ‍‌‍ن‍اً ‌وَهُوَ‌ عِ‍‌‍نْ‍‍دَ ‌ال‍‍لَّهِ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lawl‍‍ā 'I‍‍dh Sami`tum‍‍ū‍‍h‍‍u Qultu‍‍m Mā Yak‍‍ū‍‍nu Lan‍‍ā 'A‍‍n Natakallama Biha‍‍dh‍‍ā Su‍‍b‍‍ĥānaka Hā‍‍dh‍‍ā Buht‍‍ā‍‍nun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Why did you not, when you heard about it, say: “It is not befitting for us to talk about it, God forbid! This is a monstrous slander?”[24.16]‌وَلَوْلاَ إِ‌ذْ‌ سَمِعْتُم‍‍ُ‍وهُُقُلْتُ‍‍مْ مَا‌ يَك‍‍ُ‍ونُ لَنَ‍ا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَ‌ا‌ سُ‍‍بْ‍‍حَانَكَ هَذَ‌ا‌ بُهْت‍‍َانٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Ya`ižukumu A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍n Ta`ūdū Limi‍‍th‍‍lih‍‍i 'Abadāan 'I‍‍n Ku‍‍n‍‍tu‍‍m Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a Allah admonishes you never to repeat a mistake like this, if you are true believers.[24.17]يَعِظُكُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌نْ تَعُو‌دُ‌وا لِمِثْلِهِ ‌أَبَد‌اً ‌إِ‌نْ كُ‍‌‍ن‍‍تُ‍‍مْ مُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Lakumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un Allah has made His revelations clear to you, Allah is All-Knowing, All-Wise.[24.18]‌وَيُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yuĥibb‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Ta‍‍sh‍‍ī‍‍`a A‍‍l-Fāĥi‍‍sh‍‍atu Fī A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍mu‍‍n A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`lamu Wa 'A‍‍n‍‍tu‍‍m Lā Ta`lam‍‍ū‍‍n‍‍a Those who love to broadcast such slanders among the believers will have a painful punishment in this life and in the Hereafter. Allah knows and you do not know.[24.19]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَ‌نْ تَش‍‍ِ‍ي‍‍عَ ‌الْفَاحِشَةُ فِي ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ ‌وَ‌أَ‌نْ‍‍تُمْ لاَ‌ تَعْلَم‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuh‍‍u Wa 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Ra'‍‍ū‍‍fu‍‍n Raĥī‍‍m Were it not for the grace and mercy of Allah towards you, this scandal would have produced very bad results for you. Allah is indeed very Kind, most Merciful.[24.20]‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُ‌وَ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ ‌رَ‌ء‍ُ‍‌وف ٌ ‌رَحِيم
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Tattabi`ū Kh‍‍uţuw‍‍ā‍‍ti A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni Wa Ma‍‍n Yattabi` Kh‍‍uţuw‍‍ā‍‍ti A‍‍sh‍‍-‍‍Sh‍‍ayţ‍‍ā‍‍ni Fa'i‍‍nn‍‍ah‍‍u Ya'muru Bil-Faĥ‍‍sh‍‍ā‍‍'i Wa A‍‍l-Mu‍‍n‍‍ka‍‍r‍‍i Wa Lawlā Fađlu A‍‍l-Lah‍‍i `Alayku‍‍m Wa Raĥmatuhu Mā Zakā Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Min 'Aĥadin 'Abadāa‍‍n Wa Laki‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yuzakkī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un O believers! Do not follow the footsteps of Shaitمn: because anyone who follows the footsteps of Shaitمn is seduced by him to commit acts of indecency and wickedness. If there had not been the grace and mercy of Allah upon you, none of you would have ever been purified from that sin, for it is Allah Alone Who purifies whom He pleases, and Allah is All-Hearing, All-Knowing.[24.21]يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَتَّبِعُوا خُطُو‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ ‌وَمَ‍‍نْ يَتَّبِعْ خُطُو‍َ‍‌اتِ ‌ال‍‍شَّيْط‍‍َانِ فَإِنَّ‍‍هُُيَأْمُرُ‌ بِ‍الْفَحْش‍‍َا‌ءِ وَ‌الْمُ‍‌‍نْ‍‍كَ‍‍رِ ‌وَلَوْلاَ‌ فَضْلُ ‌ال‍‍لَّهِ عَلَيْكُمْ ‌وَ‌رَحْمَتُهُُمَا زَكَا‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُ‍‍مْ مِنْ ‌أَحَدٍ أَبَد‌اً ‌وَلَكِ‍‍نَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُزَكِّي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Lā Ya'tali '‍‍Ū‍‍lū A‍‍l-Fađli Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa A‍‍s-Sa`ati 'A‍‍n Yu'ut‍‍ū '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-Qurbá Wa A‍‍l-Masāk‍‍ī‍‍na Wa A‍‍l-Muhāji‍‍r‍‍ī‍‍na Fī Sab‍‍ī‍‍li A‍‍l-Lah‍‍i Wa Līa`fū Wa Līaşfaĥ‍‍ū 'Alā Tuĥibb‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Ya‍‍gh‍‍fi‍‍r‍‍a A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un Let not those among you who are endowed with grace and amplitude of means swear to withhold their help from their relatives, the indigent and those who left their homes for the cause of Allah - rather let them forgive and overlook - do you not wish that Allah should forgive you? Allah is Forgiving, Merciful.[24.22]‌وَلاَ‌ يَأْتَلِ ‌أ‍ُ‍‌وْلُوا ‌الْفَضْلِ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌ال‍‍سَّعَةِ ‌أَنْ يُؤْتُ‍‍وا ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الْقُرْبَى وَ‌الْمَسَاك‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْمُهَاجِ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍نَ فِي سَب‍‍ِ‍ي‍‍لِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَلْيَعْفُوا ‌وَلْيَصْفَحُ‍‍وا ‌أَلاَ‌ تُحِبّ‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يَغْفِ‍‍رَ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yarm‍‍ū‍‍na A‍‍l-Muĥşan‍‍ā‍‍ti A‍‍l-‍‍Gh‍‍āfil‍‍ā‍‍ti A‍‍l-Mu'umin‍‍ā‍‍ti Lu`inū Fī A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍kh‍‍irati Wa Lahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun `Až‍‍ī‍‍m‍‍un Those who accuse chaste but careless believing women are cursed in this life, and in the Hereafter they shall have a grievous punishment.[24.23]‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَرْم‍‍ُ‍ونَ ‌الْمُحْصَن‍‍َاتِ ‌الْغَافِلاَتِ ‌الْمُؤْمِن‍‍َاتِ لُعِنُوا فِي ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَ‌الآخِرَةِ ‌وَلَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ عَظ‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Yawma Ta‍‍sh‍‍/hadu `Alayhi‍‍m 'Alsinatuhu‍‍m Wa 'Aydīhi‍‍m Wa 'Arjuluhu‍‍m Bimā Kānū Ya`mal‍‍ū‍‍n‍‍a Such people should not forget that Day when their own tongues, their own hands and their own feet will testify against their misdeeds.[24.24]يَوْمَ تَشْهَدُ‌ عَلَيْهِمْ ‌أَلْسِنَتُهُمْ ‌وَ‌أَيْدِيهِمْ ‌وَ‌أَ‌رْجُلُهُ‍‍مْ بِمَا‌ كَ‍انُوا يَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Yawma'i‍‍dh‍‍i‍‍n Yuwaffīhimu A‍‍l-Lahu Dīnahumu A‍‍l-Ĥaqqa Wa Ya`lam‍‍ū‍‍na 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Huwa A‍‍l-Ĥaqqu A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍u On that Day, Allah will give them the full reward they deserve, then they will realize that Allah is the One Who manifests the Truth.[24.25]يَوْمَئِذ‌ٍ يُوَفِّيهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌دِينَهُمُ ‌الْحَقَّ ‌وَيَعْلَم‍‍ُ‍ونَ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ هُوَ ‌الْحَقُّ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Al-‍‍Kh‍‍abī‍‍th‍‍ā‍‍tu Lil‍‍kh‍‍abī‍‍th‍‍ī‍‍na Wa A‍‍l-‍‍Kh‍‍abī‍‍th‍‍ū‍‍na Lil‍‍kh‍‍abī‍‍th‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍ţ‍‍-Ţayyib‍‍ā‍‍tu Lilţţayyib‍‍ī‍‍na Wa A‍‍ţ‍‍-Ţayyib‍‍ū‍‍na Lilţţayyib‍‍ā‍‍ti '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Mubarra'‍‍ū‍‍na Mi‍‍mm‍‍ā Yaqūl‍‍ū‍‍na Lahu‍‍m Ma‍‍gh‍‍firatu‍‍n Wa R‍‍izqu‍‍n Ka‍‍r‍‍ī‍‍m‍‍un Unclean women are for unclean men, and unclean men are for unclean women; and pure women are for pure men, and pure men are for pure women. They are free from the slanderer’s accusations; for them there shall be forgiveness and honorable provision from Allah.[24.26]‌الْخَبِيث‍‍َاتُ لِلْخَبِيث‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌الْخَبِيث‍‍ُ‍ونَ لِلْخَبِيث‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍طَّيِّب‍‍َاتُ لِلطَّيِّب‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌وَ‌ال‍‍طَّيِّب‍‍ُ‍ونَ لِلطَّيِّب‍‍َاتِ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ مُبَرَّ‌ء‍ُ‍‌ونَ مِ‍‍مَّ‍ا‌ يَقُول‍‍ُ‍ونَ لَهُ‍‍مْ مَغْفِرَةٌ ‌وَ‌رِ‌زْقٌ كَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍مٌ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Lā Ta‍‍d‍‍kh‍‍ulū Buyūtāan Gh‍‍ayra Buyūtiku‍‍m Ĥattá Tasta'nisū Wa Tusallimū `Al‍‍á 'Ahlihā Dh‍‍āliku‍‍m Kh‍‍ayru‍‍n Laku‍‍m La`allaku‍‍m Ta‍‍dh‍‍akkar‍‍ū‍‍n‍‍a O believers! Do not enter houses other than your own until you have sought permission and said greetings of peace to the occupants; this is better for you, so that you may be mindful.[24.27]يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لاَ‌ تَ‍‍دْخُلُوا بُيُوتاً‌ غَيْرَ‌ بُيُوتِكُمْ حَتَّى‌ تَسْتَأْنِسُوا ‌وَتُسَلِّمُوا عَلَ‍‍ى‌ ‌أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْر‌ٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّر‍ُ‍‌ونَ
Fa'i‍‍n La‍‍m Tajidū Fīh‍‍ā 'Aĥadāa‍‍n Falā Ta‍‍d‍‍kh‍‍ulūhā Ĥattá Yu'u‍‍dh‍‍ana Laku‍‍m Wa 'I‍‍n Q‍‍ī‍‍la Laku‍‍m A‍‍rji`ū Fārji`ū Huwa 'Azká Laku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍na `Al‍‍ī‍‍m‍‍un If you do not find the person you wanted to see, then do not enter until permission is given to you; and if you are asked to go back, then go back; this is more fitting for you; and Allah is cognizant of what you do.[24.28]فَإِنْ لَمْ تَجِدُ‌وا فِيهَ‍ا أَحَد‌اً فَلاَ‌ تَ‍‍دْخُلُوهَا‌ حَتَّى‌ يُؤْ‌ذَنَ لَكُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ ق‍‍ِ‍ي‍‍لَ لَكُمْ ‌ا‌رْجِعُوا فَ‍ا‌رْجِعُوا هُوَ أَ‌زْكَى‌ لَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Laysa `Alayku‍‍m Junāĥun 'A‍‍n Ta‍‍d‍‍kh‍‍ulū Buyūtāan Gh‍‍ayra Maskūnati‍‍n Fīhā Mat‍‍ā‍‍`u‍‍n Laku‍‍m Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Ya`lamu Mā Tu‍‍b‍‍d‍‍ū‍‍na Wa Mā Taktum‍‍ū‍‍n‍‍a There is no blame on you if you enter houses which are not used for dwelling and in which you have something belonging to you; and Allah knows what you reveal and what you conceal.[24.29]لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌نْ تَ‍‍دْخُلُوا بُيُوتاً‌ غَيْرَ‌ مَسْكُونَةٍ فِيهَا‌ مَت‍‍َاع ٌ لَكُمْ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَعْلَمُ مَا‌ تُ‍‍بْ‍‍د‍ُ‍‌ونَ ‌وَمَا‌ تَكْتُم‍‍ُ‍ونَ
Qu‍‍l Lilmu'umin‍‍ī‍‍na Ya‍‍gh‍‍uđđū Min 'A‍‍b‍‍şā‍‍r‍‍ihi‍‍m Wa Yaĥfažū Furūjahu‍‍m Dh‍‍ālika 'Azká Lahu‍‍m 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Yaşna`‍‍ū‍‍n‍‍a Enjoin the believing men to lower their gaze and guard their modesty; that is chaster for them. Surely Allah is well aware of their actions.[24.30]قُ‍‍لْ لِلْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ يَغُضُّوا مِنْ ‌أَبْ‍‍صَا‌رِهِمْ ‌وَيَحْفَظُوا فُرُ‌وجَهُمْ ‌ذَلِكَ ‌أَ‌زْكَى‌ لَهُمْ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ يَصْنَع‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Qu‍‍l Lilmu'umin‍‍ā‍‍ti Ya‍‍gh‍‍đuđna Min 'A‍‍b‍‍şā‍‍r‍‍ihi‍‍nn‍‍a Wa Yaĥfažna Furūjahu‍‍nn‍‍a Wa Lā Yu‍‍b‍‍d‍‍ī‍‍na Zīnatahu‍‍nn‍‍a 'Illā Mā Žahara Minhā Wa Līađ‍‍r‍‍i‍‍b‍‍na Bi‍‍kh‍‍umu‍‍r‍‍ihi‍‍nn‍‍a `Alá Juyūbihi‍‍nn‍‍a Wa Lā Yu‍‍b‍‍d‍‍ī‍‍na Zīnatahu‍‍nn‍‍a 'Illā Libu`ūlatihi‍‍nn‍‍a 'Aw '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'ihi‍‍nn‍‍a 'Aw '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'i Bu`ūlatihi‍‍nn‍‍a 'Aw 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'ihi‍‍nn‍‍a 'Aw 'A‍‍b‍‍n‍‍ā‍‍'i Bu`ūlatihi‍‍nn‍‍a 'Aw 'I‍‍kh‍‍wānihi‍‍nn‍‍a 'Aw Ban‍‍ī 'I‍‍kh‍‍wānihi‍‍nn‍‍a 'Aw Ban‍‍ī 'A‍‍kh‍‍awātihi‍‍nn‍‍a 'Aw Nis‍‍ā‍‍'ihi‍‍nn‍‍a 'Aw Mā Malakat 'Aymānuhu‍‍nn‍‍a 'Awi A‍‍t-Tābi`‍‍ī‍‍na Gh‍‍ay‍‍r‍‍i '‍‍Ū‍‍lī A‍‍l-'Irbati Mina A‍‍r-‍‍R‍‍ij‍‍ā‍‍li 'Awi A‍‍ţ‍‍-Ţifli A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na La‍‍m Yažharū `Alá `Awr‍‍ā‍‍ti A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' Wa Lā Yađ‍‍r‍‍i‍‍b‍‍na Bi'arjulihi‍‍nn‍‍a Liyu`lama Mā Yu‍‍kh‍‍f‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Zīnatihi‍‍nn‍‍a Wa Tūb‍‍ū 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Jamī`āan 'Ayyuhā A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na La`allaku‍‍m Tufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a Likewise enjoin the believing women to lower their gaze and guard their modesty; not to display their beauty and ornaments except what normally appears thereof; let them draw their veils over their bosoms and not display their charms except to their husbands, their fathers, their fathers-in-law, their own sons, their stepsons, their own brothers, their nephews on either brothers’ or sisters’ sides, their own womenfolk, their own slaves, male attendants who lack sexual desires or small children who have no carnal knowledge of women. Also enjoin them not to strike their feet in order to draw attention to their hidden trinkets. And O believers! Turn to Allah in repentance, all of you, about your past mistakes, so that you may attain salvation.[24.31]‌وَقُ‍‍لْ لِلْمُؤْمِن‍‍َاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ ‌أَبْ‍‍صَا‌رِهِ‍‍نَّ ‌وَيَحْفَظْنَ فُرُ‌وجَهُ‍‍نَّ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍نَ ‌زِينَتَهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ مَا‌ ظَهَرَ‌ مِنْهَا وَلْيَضْ‍‍رِبْ‍‍نَ بِخُمُ‍‍رِهِ‍‍نَّ عَلَى‌ جُيُوبِهِ‍‍نَّ ‌وَلاَ‌ يُ‍‍بْ‍‍د‍ِ‍ي‍‍نَ ‌زِينَتَهُ‍‍نَّ ‌إِلاَّ‌ لِبُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ آبَائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ آب‍‍َا‌ءِ‌ بُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ أَبْ‍‍نَائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ أَبْ‍‍ن‍‍َا‌ءِ‌ بُعُولَتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ إِخْوَ‌انِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ بَنِ‍‍ي ‌إِخْوَ‌انِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ بَنِ‍‍ي ‌أَخَوَ‌اتِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ نِسَائِهِ‍‍نَّ ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُهُ‍‍نَّ ‌أَ‌وِ‌ ‌ال‍‍تَّابِع‍‍ِ‍ي‍‍نَ غَيْ‍‍رِ ‌أ‍ُ‍‌وْلِي ‌الإِ‌رْبَةِ مِنَ ‌ال‍‍رِّج‍‍َالِ ‌أَ‌وِ‌ ‌ال‍‍طِّفْلِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَظْهَرُ‌وا عَلَى‌ عَوْ‌ر‍َ‍‌اتِ ‌النِسَا‌ء وَلاَ‌ يَضْ‍‍رِبْ‍‍نَ بِأَ‌رْجُلِهِ‍‍نَّ لِيُعْلَمَ مَا‌ يُخْف‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ ‌زِينَتِهِ‍‍نَّ ‌وَتُوبُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ جَمِيعاً أَيُّهَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'A‍‍n‍‍kiĥū A‍‍l-'Ayā‍‍m‍‍á Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ī‍‍na Min `Ibādiku‍‍m Wa 'Im‍‍ā‍‍'iku‍‍m 'I‍‍n Yakūnū Fuqar‍‍ā‍‍'a Yu‍‍gh‍‍nihimu A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍n Fađlih‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Wāsi`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Get the singles among you married as well as those who are fit for marriage among your male slaves and female slaves. If they are poor, Allah will make them free from want out of His grace: for Allah has boundless resources and is All-Knowing.[24.32]‌وَ‌أَ‌ن‍‍كِحُوا ‌الأَيَامَى‌ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَ‌ال‍‍صَّالِح‍‍ِ‍ي‍‍نَ مِنْ عِبَا‌دِكُمْ ‌وَ‌إِمَائِكُمْ ‌إِنْ يَكُونُوا فُقَر‍َ‌اءَ‌ يُغْنِهِمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍لَّهُ ‌وَ‌اسِعٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Līasta`fifi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Lā Yajid‍‍ū‍‍na Nikāĥāan Ĥattá Yu‍‍gh‍‍niyahumu A‍‍l-Lah‍‍u Mi‍‍n Fađlih‍‍i Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Ya‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū‍‍na A‍‍l-Kit‍‍ā‍‍ba Mi‍‍mm‍‍ā Malakat 'Aymānuku‍‍m Fakātibūhu‍‍m 'In `Ali‍‍m‍‍tu‍‍m Fīhi‍‍m Kh‍‍ayrāa‍‍n Wa '‍‍Ā‍‍tūhu‍‍m Mi‍‍n M‍‍ā‍‍li A‍‍l-Lahi A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī '‍‍Ā‍‍tāku‍‍m Wa Lā Tuk‍‍r‍‍ihū Fatayātiku‍‍m `Alá A‍‍l-Bi‍‍gh‍‍ā‍‍'i 'In 'Ara‍‍d‍‍na Taĥaşşunāa‍‍n Lita‍‍b‍‍ta‍‍gh‍‍ū `Arađa A‍‍l-Ĥayāati A‍‍d-Du‍‍n‍‍yā Wa Ma‍‍n Yuk‍‍r‍‍ihhu‍‍nn‍‍a Fa'i‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Mi‍n‍ Ba`di 'Ikrāhihi‍‍nn‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un And let those who do not find means to marry keep themselves chaste until Allah enriches them out of His bounty. As for those of your slaves who wish to buy out their liberty, execute the deed of liberty with them if you find them deserving, and give them some of the wealth which Allah has given you. Do not force your slave-girls into prostitution for your own worldly gains, if they wish to preserve their chastity; and if anyone forces them into it, then surely after such a compulsion Allah will be forgiving and merciful to them.[24.33]‌وَلْيَسْتَعْفِفِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لاَ‌ يَجِد‍ُ‍‌ونَ نِكَاحاً‌ حَتَّى‌ يُغْنِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍ وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَ‍‍بْ‍‍تَغ‍‍ُ‍ونَ ‌الْكِت‍‍َابَ مِ‍‍مَّ‍ا‌ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ ‌إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْر‌اً ‌وَ‌آتُوهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ م‍‍َالِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الَّذِي ‌آتَاكُمْ ‌وَلاَ‌ تُكْ‍‍رِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى‌ ‌الْبِغ‍‍َا‌ءِ إِنْ ‌أَ‌رَ‌دْنَ تَحَصُّ‍‌‍ن‍اً لِتَ‍‍بْ‍‍تَغُوا عَرَضَ ‌الْحَي‍‍َاةِ ‌ال‍‍دُّنْ‍‍يَا وَمَ‍‍نْ يُكْ‍‍رِهُّ‍‍نَّ فَإِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ مِ‍‍نْ بَعْدِ إِكْرَ‌اهِهِ‍‍نَّ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa Laqa‍‍d 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā 'Ilayku‍‍m '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Mubayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa Ma‍‍th‍‍alāa‍‍n Mina A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kh‍‍alaw Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍liku‍‍m Wa Maw`ižata‍‍n Lilmuttaq‍‍ī‍‍n‍‍a We have already sent down to you revelations giving you clear guidance and cited examples of those people who passed away before you to serve as a warning and an admonition for the righteous people.[24.34]‌وَلَقَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا إِلَيْكُمْ ‌آي‍‍َاتٍ مُبَيِّن‍‍َاتٍ ‌وَمَثَلاً مِنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ خَلَوْ‌ا‌ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِكُمْ ‌وَمَوْعِظَة ً لِلْمُتَّق‍‍ِ‍ي‍‍نَ
Al-Lahu N‍‍ū‍‍ru A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Ma‍‍th‍‍alu Nū‍‍r‍‍ih‍‍i Kami‍‍sh‍‍kāati‍‍n Fīhā Mişbāĥun A‍‍l-Mişb‍‍ā‍‍ĥu Fī Zujājatin A‍‍z-Zujājatu Ka'a‍‍nn‍‍ahā Kawkabu‍‍n Dur‍‍r‍‍ī‍‍yu‍‍n Yūqadu Mi‍‍n Sh‍‍ajarati‍‍n Mubārakati‍‍n Zaytūniati‍‍nSh‍‍arqīyati‍‍n Wa Lā Gh‍‍arbīyati‍‍n Yak‍‍ā‍‍du Zaytuhā Yuđ‍‍ī‍‍'u Wa Law La‍‍m Ta‍‍m‍‍sas/hu N‍‍ā‍‍ru‍‍n N‍‍ū‍‍run `Alá N‍‍ū‍‍r‍‍i‍‍n Yahdī A‍‍l-Lah‍‍u Linū‍‍r‍‍ih‍‍i Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Yađ‍‍r‍‍ibu A‍‍l-Lahu A‍‍l-'A‍‍m‍‍th‍‍ā‍‍la Lil‍‍nn‍‍ā‍‍si Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Allah is the Light of the heavens and the earth. The parable of His Light is as if there were a niche, in which there is a lamp, the lamp is enclosed in crystal, the crystal is of a starlike brilliance, it is lit with the olive oil from a blessed olive tree which is neither eastern nor western, its very oil would almost be luminous though no fire touched it - as though all the means of increasing Light upon Light are provided - Allah guides to His Light whom He pleases. Allah cites such parables to make His message clear to the people; and Allah has knowledge of everything.[24.35]‌ال‍‍لَّهُ ن‍‍ُ‍و‌رُ‌ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ مَثَلُ نُو‌رِهِ‍ِ‍‌ كَمِشْك‍‍َاةٍ فِيهَا‌ مِصْب‍‍َاحٌ ‌الْمِصْب‍‍َاحُ فِي ‌زُجَاجَةٍ ‌ال‍‍زُّجَاجَةُ كَأَنَّ‍‍هَا‌ كَوْكَبٌ ‌دُ‌رِّيٌّ يُوقَدُ‌ مِ‍‌‍نْ شَجَرَةٍ مُبَا‌رَكَةٍ ‌زَيْتُونِة‌ٍ لاَ‌ شَرْقِيَّةٍ ‌وَلاَ‌ غَرْبِيَّةٍ يَك‍‍َا‌دُ زَيْتُهَا‌ يُض‍‍ِ‍يءُ وَلَوْ‌ لَمْ تَمْسَسْهُ ن‍‍َا‌رٌ ن‍‍ُ‍و‌رٌ‌ عَلَى‌ ن‍‍ُ‍و‌ر‌ٍ يَهْدِي ‌ال‍‍لَّهُ لِنُو‌رِهِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيَضْ‍‍رِبُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الأَمْث‍‍َالَ لِل‍‍نّ‍‍َاسِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Fī Buy‍‍ū‍‍tin 'A‍‍dh‍‍ina A‍‍l-Lah‍‍u 'A‍‍n Turfa`a Wa Yu‍‍dh‍‍kara Fīhā A‍‍smuh‍‍u Yusabbiĥu Lahu Fīhā Bil-‍‍Gh‍‍ud‍‍ū‍‍wi Wa A‍‍l-'‍‍Ā‍‍ş‍‍ā‍‍l‍‍i His Light is found in those houses which Allah has sanctioned to be built for the remembrance of His name; where His praise is sung, in the mornings and in the evenings again and again,[24.36]فِي بُي‍‍ُ‍وتٍ ‌أَ‌ذِنَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَ‌نْ تُرْفَعَ ‌وَيُذْكَرَ‌ فِيهَا‌ ‌اسْمُهُُيُسَبِّحُ لَهُُفِيهَا‌ بِ‍الْغُدُ‌وِّ وَ‌الآص‍‍َالِ
R‍‍ij‍‍ā‍‍lu‍‍n Lā Tulhīhi‍‍m Tijāratu‍‍n Wa Lā Bay`un `A‍‍n Dh‍‍ik‍‍r‍‍i A‍‍l-Lah‍‍i Wa 'Iq‍‍ā‍‍mi A‍‍ş-Şalāati Wa '‍‍Ī‍‍t‍‍ā‍‍'i A‍‍z-Zakāati Ya‍‍kh‍‍āf‍‍ū‍‍na Yawmāa‍‍n Tataqallabu F‍‍ī‍‍hi A‍‍l-Qul‍‍ū‍‍bu Wa A‍‍l-'A‍‍b‍‍ş‍‍ā‍‍r‍‍u by such people whom neither business nor business profit can divert from the remembrance of Allah, nor from establishing Salah and nor from paying Zakah, for they fear the Day of Judgement when hearts will be overturned and eyes will be petrified,[24.37]‌رِج‍‍َال ٌ لاَ‌ تُلْهِيهِمْ تِجَا‌رَةٌ ‌وَلاَ‌ بَيْعٌ عَ‍‌‍نْ ‌ذِكْ‍‍رِ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌إِق‍‍َامِ ‌ال‍‍صَّلاَةِ ‌وَ‌إِيت‍‍َا‌ءِ‌ ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةِ يَخَاف‍‍ُ‍ونَ يَوْماً تَتَقَلَّبُ ف‍‍ِ‍ي‍‍هِ ‌الْقُل‍‍ُ‍وبُ ‌وَ‌الأَبْ‍‍ص‍‍َا‌رُ‌
Liya‍‍j‍‍ziyahumu A‍‍l-Lah‍‍u 'Aĥsana Mā `Amilū Wa Yazīdahu‍‍m Mi‍‍n Fađlih‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yarzuqu Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Bi‍‍gh‍‍ay‍‍r‍‍i Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍in who hope that Allah will reward them according to the best of their deeds and add for them even more out of His grace: for Allah gives without measure to whom He pleases.[24.38]لِيَ‍‍جْ‍‍زِيَهُمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌أَحْسَنَ مَا‌ عَمِلُوا ‌وَيَزِيدَهُ‍‍مْ مِ‍‌‍نْ فَضْلِهِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍لَّهُ يَرْ‌زُقُ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ بِغَيْ‍‍رِ حِس‍‍َاب‌ٍ
Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafar‍‍ū 'A`māluhu‍‍m Kasar‍‍ā‍‍bi‍n‍ Biqī`ati‍‍n Yaĥsabuhu A‍‍ž-Ža‍‍m‍‍'‍‍ā‍‍nu M‍‍ā‍‍'an Ĥatt‍‍á 'I‍‍dh‍‍ā J‍‍ā‍‍'ah‍‍u La‍‍m Yaji‍‍d‍‍/hu Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Wajada A‍‍l-Lah‍‍a `I‍‍n‍‍dah‍‍u Fawaff‍‍ā‍‍hu Ĥisābah‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sa‍‍r‍‍ī‍‍`u A‍‍l-Ĥis‍‍ā‍‍b‍‍i As for the unbelievers, their deeds will disappear like a mirage in a sandy desert, which the thirsty traveller thinks to be water, but when he comes near, he finds it to be nothing, instead he finds Allah to settle his account - Allah is swift in settling accounts.[24.39]‌و‍َ‍‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا ‌أَعْمَالُهُمْ كَسَر‍َ‍‌ابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ ‌ال‍‍ظَّمْآنُ م‍‍َا‌ءً‌ حَتَّ‍‍ى إِ‌ذَ‌ا‌ جَا‌ءَهُُلَمْ يَجِ‍‍دْهُ شَيْئاً ‌وَ‌وَجَدَ ‌ال‍‍لَّهَ عِ‍‌‍نْ‍‍دَهُُفَوَفّ‍‍َاهُُحِسَابَهُُ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍عُ ‌الْحِس‍‍َابِ
'Aw Kažulum‍‍ā‍‍ti‍‍n Fī Baĥ‍‍r‍‍i‍‍n Lujj‍‍ī‍‍yi‍‍n Ya‍‍gh‍‍sh‍‍ā‍‍h‍‍u Mawju‍‍n Mi‍‍n Fawqih‍‍i Mawju‍‍n Mi‍‍n Fawqih‍‍i Saĥ‍‍ā‍‍bu‍‍n Žulum‍‍ā‍‍tu‍n‍ Ba`đuhā Fawqa Ba`đin 'I‍‍dh‍‍ā 'A‍‍kh‍‍raja Yadah‍‍u La‍‍m Yaka‍‍d Yarāhā Wa Ma‍‍n La‍‍m Ya‍‍j‍‍`ali A‍‍l-Lah‍‍u Lahu Nūrāa‍‍n Famā Lah‍‍u Mi‍‍n N‍‍ū‍‍r‍‍in Or another parable of unbelievers' efforts is that of a person trying to swim in a bottomless ocean overwhelmed with billows, one over the other, overcast with dark clouds - layers of utter darkness one above another - so much so that if he stretches out his hand, he can hardly see it. The one to whom Allah does not give light, will have no light![24.40]‌أَ‌وْ‌ كَظُلُم‍‍َاتٍ فِي بَحْر‌ٍ لُجِّيٍّ يَغْش‍‍َاهُُمَوْجٌ مِ‍‌‍نْ فَوْقِهِ‍ِ‍‌ مَوْجٌ مِ‍‌‍نْ فَوْقِهِ‍ِ‍‌ سَح‍‍َابٌ ظُلُم‍‍َات‌‍ٌ بَعْضُهَا‌ فَوْقَ بَعْضٍ ‌إِ‌ذَ‌ا أَخْرَجَ يَدَهُُلَمْ يَكَ‍‍دْ‌ يَرَ‌اهَا وَمَ‍‍نْ لَمْ يَ‍‍جْ‍‍عَلِ ‌ال‍‍لَّهُ لَهُُنُو‌ر‌اً فَمَا‌ لَهُُمِ‍‍نْ ن‍‍ُ‍و‌ر‌‌ٍ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yusabbiĥu Lah‍‍u Ma‍‍n A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa A‍‍ţ‍‍-Ţayru Ş‍‍ā‍‍ff‍‍ā‍‍ti‍‍n Kullu‍‍n Qa‍‍d `Alima Şalātah‍‍u Wa Tasbīĥah‍‍u Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mu‍n‍ Bimā Yaf`al‍‍ū‍‍n‍‍a Do you not see that Allah is the One Who is praised by all those who are in the heavens and in the earth? The very birds praise Him as they wing their flight. Each one knows its prayers and how to praise Him, and Allah has full knowledge of all their actions.[24.41]‌أَلَمْ تَرَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُسَبِّحُ لَهُُمَ‍‌‍نْ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌ال‍‍طَّيْرُ‌ ص‍‍َافّ‍‍َاتٍ كُلٌّ قَ‍‍دْ‌ عَلِمَ صَلاَتَهُُ‌وَتَسْبِيحَهُُ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍م‌‍ٌ بِمَا‌ يَفْعَل‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Lillahi Mulku A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Wa 'Ilá A‍‍l-Lahi A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u To Allah belongs the kingdom of the heavens and the earth; and towards Allah lies the final goal.[24.42]‌وَلِلَّهِ مُلْكُ ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ ‌وَ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
'Ala‍‍m Tar‍‍á 'A‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Yuzjī Saĥābāa‍‍n Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yu'uallifu Baynah‍‍u Th‍‍u‍‍mm‍‍a Ya‍‍j‍‍`aluh‍‍u Rukāmāa‍‍n Fatará A‍‍l-Wa‍‍d‍‍qa Ya‍‍kh‍‍ruju Min Kh‍‍ilālih‍‍i Wa Yunazzilu Mina A‍‍s-Sam‍‍ā‍‍'i Mi‍‍n Jib‍‍ā‍‍li‍‍n Fīhā Mi‍n‍ Baradi‍‍n Fayuş‍‍ī‍‍bu Bih‍‍i Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Wa Yaş‍‍r‍‍ifuh‍‍u `A‍‍n Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u Yak‍‍ā‍‍du Sanā Barqih‍‍i Ya‍‍dh‍‍/habu Bil-'A‍‍b‍‍ş‍‍ā‍‍r‍‍i Do you not see that Allah makes the clouds move gently, then joins them together, then piles them up in masses, then you see the rain coming from inside them? He also sends down hail from the clouds that look like mountains in the sky, afflicting therewith whom He wills and turning it away from whom He pleases; the flash of His lightning almost takes away sight.[24.43]‌أَلَمْ تَرَ‌ى‌ ‌أَنَّ ‌ال‍‍لَّهَ يُزْجِي سَحَاباً ثُ‍‍مَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُُثُ‍‍مَّ يَ‍‍جْ‍‍عَلُهُُ‌رُكَاماً فَتَرَ‌ى‌ ‌الْوَ‌دْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلاَلِهِ‍ِ‍ وَيُنَزِّلُ مِنَ ‌ال‍‍سَّم‍‍َا‌ءِ‌ مِ‍‌‍نْ جِب‍‍َالٍ فِيهَا‌ مِ‍‍نْ بَرَ‌د‌‌ٍ فَيُص‍‍ِ‍ي‍‍بُ بِهِ‍ِ‍‌ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ وَيَصْ‍‍رِفُهُُعَ‍‍نْ مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ‌ يَك‍‍َا‌دُ‌ سَنَا‌ بَرْقِهِ‍ِ‍‌ يَذْهَبُ بِ‍الأَبْ‍‍ص‍‍َا‌رِ
Yuqallibu A‍‍l-Lahu A‍‍l-Layla Wa A‍‍n‍‍-Nah‍‍ā‍‍ra 'I‍‍nn‍‍a Fī Dh‍‍ālika La`i‍‍b‍‍rata‍‍n Li'wlī A‍‍l-'A‍‍b‍‍ş‍‍ā‍‍r‍‍i Allah alternates the night and the day; there is indeed a lesson in it for those who possess insight.[24.44]يُقَلِّبُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌ال‍‍لَّيْلَ ‌وَ‌ال‍‍نَّ‍‍ه‍‍َا‌رَ إِنَّ فِي ‌ذَلِكَ لَعِ‍‍بْ‍‍رَة ً لِأ‌وْلِي ‌الأَبْ‍‍ص‍‍َا‌رِ
Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Kh‍‍alaqa Kulla D‍‍ā‍‍bbati‍‍n Mi‍‍n M‍‍ā‍‍'i‍‍n Faminhu‍‍m Ma‍‍n Ya‍‍m‍‍sh‍‍ī `Alá Ba‍‍ţ‍‍nih‍‍i Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n Ya‍‍m‍‍sh‍‍ī `Alá R‍‍i‍‍j‍‍layni Wa Minhu‍‍m Ma‍‍n Ya‍‍m‍‍sh‍‍ī `Al‍‍á 'Arba`i‍‍n Ya‍‍kh‍‍luqu A‍‍l-Lahu Mā Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a `Alá Kulli Sh‍‍ay'i‍‍n Qad‍‍ī‍‍r‍‍un Allah has created from water every living creature: of them there are some that creep upon their bellies, some that walk on two legs, and yet some that walk on four; Allah creates what He pleases; surely Allah has power over everything.[24.45]‌وَ‌اللَّهُ خَلَقَ كُلَّ ‌د‍َ‍‌ابَّةٍ مِ‍‍نْ م‍‍َا‌ء‌‌ٍ فَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَى‌ بَ‍‍طْ‍‍نِهِ‍ِ‍ وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَى‌ ‌رِجْ‍‍لَيْنِ ‌وَمِنْهُ‍‍مْ مَ‍‍نْ يَمْشِي عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌رْبَعٍ يَخْلُقُ ‌ال‍‍لَّهُ مَا‌ يَش‍‍َا‌ءُ إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ عَلَى‌ كُلِّ شَيْء‌‌ٍ قَد‍ِ‍ي‍‍رٌ
Laqa‍‍d 'A‍‍n‍‍zaln‍‍ā '‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti‍‍n Mubayyin‍‍ā‍‍ti‍‍n Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Yahdī Ma‍‍n Ya‍‍sh‍‍ā‍‍'u 'Ilá Şirāţi‍‍n Mustaq‍‍ī‍‍m‍‍in We have indeed sent down revelations demonstrating the Truth, and Allah guides to the Straight Way whom He pleases.[24.46]لَقَ‍‍دْ أَ‌ن‍‍زَلْنَ‍ا آي‍‍َاتٍ مُبَيِّن‍‍َاتٍ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ يَهْدِي مَ‍‍نْ يَش‍‍َا‌ءُ إِلَى‌ صِر‍َ‍‌اطٍ مُسْتَق‍‍ِ‍ي‍‍مٍ
‌ Wa Yaqūl‍‍ū‍‍na '‍‍Ā‍‍ma‍‍nn‍‍ā Bil-Lah‍‍i Wa Bi‍‍r‍‍-Ras‍‍ū‍‍li Wa 'Aţa`nā Th‍‍u‍‍mm‍‍a Yatawallá Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Minhu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Dh‍‍ālika Wa M‍‍ā '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Bil-Mu'umin‍‍ī‍‍n‍‍a They say: “We believe in Allah and the Rasool and we obey,” but no sooner do they utter these words than some of them turn their backs; these are no believers.[24.47]‌وَيَقُول‍‍ُ‍ونَ ‌آمَ‍‍نَّ‍ا‌ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَبِالرَّس‍‍ُ‍ولِ ‌وَ‌أَطَعْنَا‌ ثُ‍‍مَّ يَتَوَلَّى‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنْهُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ ذَلِكَ ‌وَمَ‍ا أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ بِ‍الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Du`‍‍ū 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Liyaĥkuma Baynahu‍‍m 'I‍‍dh‍‍ā Fa‍‍r‍‍ī‍‍qu‍‍n Minhu‍‍m Mu`‍‍r‍‍iđ‍‍ū‍‍n‍‍a When such people are called to Allah and His Rasool that He may judge between them, behold! A party of them declines to come.[24.48]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا دُعُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍‌ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ‌إِ‌ذَ‌ا‌ فَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍قٌ مِنْهُ‍‍مْ مُعْ‍‍رِض‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'I‍‍n Yaku‍‍n Lahumu A‍‍l-Ĥaqqu Ya't‍‍ū 'Ilayhi Mu‍‍dh‍‍`in‍‍ī‍‍n‍‍a However, if they have the truth on their side, they come to him voluntarily.[24.49]‌وَ‌إِنْ يَكُ‍‍نْ لَهُمُ ‌الْحَقُّ يَأْتُ‍‍وا ‌إِلَيْهِ مُذْعِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ
'Afī Qulūbihi‍‍m Marađun 'A‍‍m A‍‍rtāb‍‍ū 'A‍‍m Ya‍‍kh‍‍āf‍‍ū‍‍na 'A‍‍n Yaĥ‍‍ī‍‍fa A‍‍l-Lah‍‍u `Alayhi‍‍m Wa Rasūluh‍‍u Bal '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍ž-Žālimūn Is there a disease in their hearts? Either they are skeptical, or else they fear that Allah and His Rasool will deny them justice. Nay! In fact they are the ones who are the wrongdoers.[24.50]‌أَفِي قُلُوبِهِ‍‍مْ مَرَضٌ ‌أَمْ ‌ا‌رْتَابُ‍‍وا ‌أَمْ يَخَاف‍‍ُ‍ونَ ‌أَنْ يَح‍‍ِ‍ي‍‍فَ ‌ال‍‍لَّهُ عَلَيْهِمْ ‌وَ‌رَسُولُهُُبَلْ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌ال‍‍ظَّالِمُو‌ن
'I‍‍nn‍‍amā K‍‍ā‍‍na Qawla A‍‍l-Mu'umin‍‍ī‍‍na 'I‍‍dh‍‍ā Du`‍‍ū 'Ilá A‍‍l-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Liyaĥkuma Baynahu‍‍m 'A‍‍n Yaqūlū Sami`nā Wa 'Aţa`nā Wa '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Mufliĥ‍‍ū‍‍n‍‍a The response of the true believers, when they are called to Allah and His Rasool that he may judge between them, is only to say: “We hear and we obey." Such are the ones who will attain felicity.[24.51]‌إِنَّ‍‍مَا‌ ك‍‍َانَ قَوْلَ ‌الْمُؤْمِن‍‍ِ‍ي‍‍نَ ‌إِ‌ذَ‌ا دُعُ‍‍وا ‌إِلَى‌ ‌ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍‌ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ‌أَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَ‌أَطَعْنَا وَ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْمُفْلِح‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa Ma‍‍n Yuţi`i A‍‍l-Lah‍‍a Wa Rasūlah‍‍u Wa Ya‍‍kh‍‍sh‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Wa Yatta‍‍q‍‍hi Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-F‍‍ā‍‍'iz‍‍ū‍‍n‍‍a Only those who obey Allah and His Rasool, have fear of Allah and do good deeds, are the ones who will be the winners.[24.52]‌وَمَ‍‍نْ يُطِعِ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌رَسُولَهُُ‌وَيَخْشَ ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَيَتَّ‍‍ق‍‍هِ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْفَائِز‍ُ‍‌ونَ
‌ Wa 'A‍‍q‍‍samū Bil-Lah‍‍i Jahda 'Aymānihi‍‍m La'in 'Amartahu‍‍m Laya‍‍kh‍‍ruju‍‍nn‍‍a Qu‍‍l Lā Tu‍‍q‍‍simū Ţā`atu‍‍n Ma`rūfatun 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Kh‍‍ab‍‍ī‍‍r‍‍u‍n‍ Bimā Ta`mal‍‍ū‍‍n‍‍a They solemnly swear by Allah that if you command them, they will go forth leaving their homes. O Muhammad tell them: “Do not swear; your obedience not your oaths will count; surely Allah is fully aware of what you do."[24.53]‌وَ‌أَقْ‍‍سَمُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ ‌أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُ‍‍نَّ قُ‍‍لْ لاَ‌ تُ‍‍قْ‍‍سِمُوا طَاعَةٌ مَعْرُ‌وفَةٌ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ خَب‍‍ِ‍ي‍‍رٌ بِمَا‌ تَعْمَل‍‍ُ‍ونَ
Qul 'Aţī`ū A‍‍l-Lah‍‍a Wa 'Aţī`ū A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la Fa'i‍‍n Tawallaw Fa'i‍‍nn‍‍amā `Alayhi Mā Ĥu‍‍mm‍‍ila Wa `Alayku‍‍m Mā Ĥu‍‍mm‍‍iltu‍‍m Wa 'I‍‍n Tuţī`‍‍ū‍‍h‍‍u Tahtadū Wa Mā `Alá A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li 'Illā A‍‍l-Balā‍‍gh‍‍u A‍‍l-Mub‍‍ī‍‍n‍‍u Say: “Obey Allah and obey the Rasool. If you do not, the Rasool is still under obligation to fulfill his duty, as you are under obligation to fulfill yours; and if you obey him, you shall be rightly guided. Note it well that the responsibility of the Rasool is only to deliver Allah’s message clearly."[24.54]قُلْ ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍لَّهَ ‌وَ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ فَإِ‌نْ تَوَلَّو‌ا‌ فَإِنَّ‍‍مَا‌ عَلَيْهِ مَا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لَ ‌وَعَلَيْكُ‍‍مْ مَا‌ حُ‍‍مِّ‍‍لْتُمْ ‌وَ‌إِ‌نْ تُطِيع‍‍ُ‍وهُُتَهْتَدُ‌وا ‌وَمَا‌ عَلَى‌ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ ‌إِلاَّ ‌الْبَلاَغُ ‌الْمُب‍‍ِ‍ي‍‍نُ
Wa`ada A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Wa `Amilū A‍‍ş-Şāliĥ‍‍ā‍‍ti Layasta‍‍kh‍‍lifa‍‍nn‍‍ahu‍‍m A‍‍l-'Arđi Kamā A‍‍sta‍‍kh‍‍lafa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Wa Layumakkina‍‍nn‍‍a Lahu‍‍m Dīnahumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī A‍‍rtađá Lahu‍‍m Wa Layubaddila‍‍nn‍‍ahu‍‍m Mi‍n‍ Ba`di Kh‍‍awfihi‍‍m 'A‍‍m‍‍nāa‍‍n Ya`budūnanī Lā Yu‍‍sh‍‍r‍‍ik‍‍ū‍‍na Bī Sh‍‍ay'‍‍ā‍‍a‍‍n Wa Ma‍‍n Kafara Ba`da Dh‍‍ālika Fa'‍‍ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika Humu A‍‍l-Fāsiq‍‍ū‍‍n‍‍a Allah has promised those of you who believe and do good deeds that He will most surely make them vicegerent in the earth as He made their ancestors before them, and that He will establish for them their religion, the one which He has chosen for them, and that He will change their present state of fear into peace and security. Let them worship Me Alone and not to commit shirk with Me; and if anyone rejects faith after this, it is they who are the transgressors.[24.55]‌وَعَدَ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ‌وَعَمِلُوا ‌ال‍‍صَّالِح‍‍َاتِ لَيَسْتَخْلِفَ‍‍نَّ‍‍هُم فِي ‌الأَ‌رْضِ كَمَا‌ ‌اسْتَخْلَفَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ ‌وَلَيُمَكِّنَ‍‍نَّ لَهُمْ ‌دِينَهُمُ ‌الَّذِي ‌ا‌رْتَضَى‌ لَهُمْ ‌وَلَيُبَدِّلَ‍‍نَّ‍‍هُ‍‍مْ مِ‍‍نْ بَعْدِ‌ خَوْفِهِمْ ‌أَمْ‍‌‍ن‍اً يَعْبُدُ‌ونَنِي لاَ‌ يُشْ‍‍رِك‍‍ُ‍ونَ بِي شَيْئاً ‌وَمَ‍‌‍نْ كَفَرَ‌ بَعْدَ ذَلِكَ فَأ‍ُ‍‌وْلَائِكَ هُمُ ‌الْفَاسِق‍‍ُ‍ونَ
‌ Wa 'Aqīmū A‍‍ş-Şalāata Wa '‍‍Ā‍‍tū A‍‍z-Zakāata Wa 'Aţī`ū A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍la La`allaku‍‍m Turĥam‍‍ū‍‍n‍‍a Therefore establish Salah, pay Zakah and obey the Rasool, so that you may be shown mercy.[24.56]‌وَ‌أَقِيمُوا ‌ال‍‍صَّلاَةَ ‌وَ‌آتُوا ‌ال‍‍زَّك‍‍َاةَ ‌وَ‌أَطِيعُوا ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَم‍‍ُ‍ونَ
Lā Taĥsaba‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Kafarū Mu`jiz‍‍ī‍‍na Fī A‍‍l-'Arđi Wa Ma'wāhumu A‍‍n‍‍-N‍‍ā‍‍ru Wa Labi'sa A‍‍l-Maş‍‍ī‍‍r‍‍u Never think that the unbelievers can frustrate anything in the land. As for them, the fire shall be their home, and that is an evil abode.[24.57]لاَ‌ تَحْسَبَ‍‍نَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ كَفَرُ‌وا مُعْجِز‍ِ‍ي‍‍نَ فِي ‌الأَ‌رْضِ ‌وَمَأْ‌وَ‌اهُمُ ‌ال‍‍نّ‍‍َا‌رُ وَلَبِئْسَ ‌الْمَص‍‍ِ‍ي‍‍رُ
Y‍‍ā 'Ayyuhā A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Liyasta'‍‍dh‍‍i‍‍n‍‍kumu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Malakat 'Aymānuku‍‍m Wa A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na La‍‍m Ya‍‍b‍‍lu‍‍gh‍‍ū A‍‍l-Ĥuluma Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Th‍‍alā‍‍th‍‍a Marr‍‍ā‍‍ti‍‍n Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍li Şalāati A‍‍l-Fa‍‍j‍‍r‍‍i Wa Ĥ‍‍ī‍‍na Tađa`‍‍ū‍‍na Th‍‍iyā Baku‍‍m Mina A‍‍ž-Žahīrati Wa Mi‍n‍ Ba`di Şalāati A‍‍l-`I‍‍sh‍‍ā‍‍'i Th‍‍alā‍‍th‍‍u `Awr‍‍ā‍‍ti‍‍n Laku‍‍m Laysa `Alayku‍‍m Wa Lā `Alayhi‍‍m Junāĥu‍n‍ Ba`dahu‍‍nn‍‍a Ţawwāf‍‍ū‍‍na `Alayku‍‍m Ba`đuku‍‍m `Alá Ba`đi‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Lakumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍yā Ti Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un O believers! Let your servants and those children who have not yet attained puberty ask your permission before coming in to see you on three occasions: before Fajr Salah (dawn prayer), at noon when you put off your clothes, and after the Isha Salah (night prayer). These are your three times of privacy. At other times, there is no blame on you if you, or they, go around visiting one another. Thus Allah makes His revelations clear to you, for Allah is All-Knowing, All-Wise.[24.58]يَا‌أَيُّهَا‌ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا لِيَسْتَأْ‌ذِ‌نْ‍‍كُمُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مَلَكَتْ ‌أَيْمَانُكُمْ ‌وَ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ لَمْ يَ‍‍بْ‍‍لُغُوا ‌الْحُلُمَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ ثَلاَثَ مَرّ‍َ‍‌اتٍ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِ صَلاَةِ ‌الْفَ‍‍جْ‍‍رِ ‌وَح‍‍ِ‍ي‍‍نَ تَضَع‍‍ُ‍ونَ ثِيَابَكُ‍‍مْ مِنَ ‌ال‍‍ظَّهِيرَةِ ‌وَمِ‍‍نْ بَعْدِ‌ صَلاَةِ ‌الْعِش‍‍َا‌ءِ‌ ثَلاَثُ عَوْ‌ر‍َ‍‌ات‌ٍ لَكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ ‌وَلاَ‌ عَلَيْهِمْ جُن‍‍َاح‌‍ٌ بَعْدَهُ‍‍نَّ طَوَّ‌اف‍‍ُ‍ونَ عَلَيْكُ‍‍مْ بَعْضُكُمْ عَلَى‌ بَعْضٍ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
‌ Wa 'I‍‍dh‍‍ā Bala‍‍gh‍‍a A‍‍l-'A‍‍ţ‍‍f‍‍ā‍‍lu Mi‍‍n‍‍kumu A‍‍l-Ĥuluma Falyasta'‍‍dh‍‍inū Kamā A‍‍sta'‍‍dh‍‍ana A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Mi‍‍n Qa‍‍b‍‍lihi‍‍m Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Laku‍‍m '‍‍Ā‍‍yātih‍‍i Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu `Al‍‍ī‍‍mun Ĥak‍‍ī‍‍m‍‍un And when your children reach the age of puberty, let them still ask your permission as their elders do. Thus Allah makes His revelations clear to you, for Allah is All-Knowing, All-Wise.[24.59]‌وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ بَلَغَ ‌الأَطْ‍‍ف‍‍َالُ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمُ ‌الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْ‌ذِنُوا كَمَا‌ ‌اسْتَأْ‌ذَنَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ مِ‍‌‍نْ قَ‍‍بْ‍‍لِهِمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمْ ‌آيَاتِهِ‍ِ‍ وَ‌ال‍‍لَّهُ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ حَك‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Wa A‍‍l-Qawā`idu Mina A‍‍n‍‍-Nis‍‍ā‍‍' A‍‍l-Lātī Lā Yarj‍‍ū‍‍na Nikāĥāa‍‍n Falaysa `Alayhi‍‍nn‍‍a Junāĥun 'A‍‍n Yađa`na Th‍‍iyābahu‍‍nn‍‍a Gh‍‍ayra Mutabar‍‍r‍‍ij‍‍ā‍‍ti‍n‍ Bizīnati‍‍n Wa 'A‍‍n Yasta`fifna Kh‍‍ayru‍‍n Lahu‍‍nn‍‍a Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Sam‍‍ī‍‍`un `Al‍‍ī‍‍m‍‍un There is no blame on such elderly women who have no interest in getting married, if they lay aside their cloaks without displaying their adornment, but it is better for them if they do not discard. Allah is All-Hearing, All-Knowing.[24.60]‌وَ‌الْقَوَ‌اعِدُ‌ مِنَ ‌النِسَا‌ء‌ ‌ال‍‍لاَّتِي لاَ‌ يَرْج‍‍ُ‍ونَ نِكَاحاً فَلَيْسَ عَلَيْهِ‍‍نَّ جُن‍‍َاحٌ ‌أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُ‍‍نَّ غَيْرَ‌ مُتَبَرِّج‍‍َاتٍ بِزِينَةٍ ‌وَ‌أَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْر‌ٌ لَهُ‍‍نَّ ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ سَم‍‍ِ‍ي‍‍عٌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Laysa `Alá A‍‍l-'A`‍‍m‍‍á Ĥaraju‍‍n Wa Lā `Alá A‍‍l-'A`raji Ĥaraju‍‍n Wa Lā `Alá A‍‍l-Ma‍‍r‍‍ī‍‍đi Ĥaraju‍‍n Wa Lā `Al‍‍á 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m 'A‍‍n Ta'kulū Mi‍n‍ Buyūtiku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti '‍‍Ā‍‍b‍‍ā‍‍'iku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti 'U‍‍mm‍‍ahātiku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti 'I‍‍kh‍‍wāniku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti 'A‍‍kh‍‍awātiku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti 'A`māmiku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti `A‍‍mm‍‍ātiku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti 'A‍‍kh‍‍wāliku‍‍m 'Aw Buy‍‍ū‍‍ti Kh‍‍ālātiku‍‍m 'Aw Mā Malaktu‍‍m Mafātiĥah‍‍u 'Aw Şadīqiku‍‍m Laysa `Alayku‍‍m Junāĥun 'A‍‍n Ta'kulū Jamī`āan 'Aw 'A‍‍sh‍‍tātāa‍‍n Fa'i‍‍dh‍‍ā Da‍‍kh‍‍altu‍‍m Buyūtāa‍‍n Fasallimū `Al‍‍á 'A‍‍n‍‍fusiku‍‍m Taĥīyata‍‍n Min `I‍‍n‍‍di A‍‍l-Lah‍‍i Mubārakata‍‍n Ţayyibata‍‍n Ka‍‍dh‍‍ālika Yubayyinu A‍‍l-Lah‍‍u Lakumu A‍‍l-'‍‍Ā‍‍y‍‍ā‍‍ti La`allaku‍‍m Ta`qil‍‍ū‍‍n‍‍a There is no blame on the blind, nor there is blame on the lame, nor there is blame on the sick, to eat at your table. Nor shall it be an offense for you to eat in the houses of your own children, or your fathers, or your mothers, or your brothers, or your sisters, or your paternal uncles, or your paternal aunts, or your maternal uncles, or your maternal aunts, or your sincere friends, or in houses with the keys of which you are entrusted. There is no blame on you whether you eat together or apart; however, when you enter the houses, you should greet one another with the greeting of peace prescribed by Allah blessed and pure. Thus Allah makes His revelations clear to you, so that you may grow in understanding.[24.61]لَيْسَ عَلَى‌ ‌الأَعْمَى‌ حَرَجٌ ‌وَلاَ‌ عَلَى‌ ‌الأَعْرَجِ حَرَجٌ ‌وَلاَ‌ عَلَى‌ ‌الْمَ‍‍ر‍ِ‍ي‍‍ضِ حَرَجٌ ‌وَلاَ‌ عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ ‌أَ‌نْ تَأْكُلُوا مِ‍‍نْ بُيُوتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌آبَائِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أُمَّ‍‍هَاتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌إِخْوَ‌انِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَخَوَ‌اتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَعْمَامِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ عَ‍‍مَّ‍اتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ ‌أَخْوَ‌الِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ بُي‍‍ُ‍وتِ خَالاَتِكُمْ ‌أَ‌وْ‌ مَا‌ مَلَكْتُ‍‍مْ مَفَاتِحَهُ‍‍~ُ ‌أَ‌وْ‌ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُن‍‍َاحٌ ‌أَ‌نْ تَأْكُلُوا جَمِيعاً أَ‌وْ أَشْتَاتاً فَإِ‌ذَ‌ا دَخَلْتُ‍‍مْ بُيُوتاً فَسَلِّمُوا عَلَ‍‍ى‌ ‌أَ‌ن‍‍فُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِ‍‌‍نْ‍‍دِ‌ ‌ال‍‍لَّهِ مُبَا‌رَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ‌ال‍‍لَّهُ لَكُمُ ‌الآي‍‍َاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِل‍‍ُ‍ونَ
'I‍‍nn‍‍amā A‍‍l-Mu'umin‍‍ū‍‍na A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na '‍‍Ā‍‍manū Bil-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Wa 'I‍‍dh‍‍ā Kānū Ma`ah‍‍u `Al‍‍á 'A‍‍m‍‍r‍‍i‍‍n Jāmi`i‍‍n La‍‍m Ya‍‍dh‍‍/habū Ĥattá Yasta'‍‍dh‍‍in‍‍ū‍‍h‍‍u 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yasta'‍‍dh‍‍inūnaka '‍‍Ū‍‍l‍‍ā‍‍'ika A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu'umin‍‍ū‍‍na Bil-Lah‍‍i Wa Rasūlih‍‍i Fa'i‍‍dh‍‍ā A‍‍sta'‍‍dh‍‍an‍‍ū‍‍ka Liba`đi Sh‍‍a'nihi‍‍m Fa'‍‍dh‍‍a‍‍n Lima‍‍n Sh‍‍i'ta Minhu‍‍m Wa A‍‍sta‍‍gh‍‍fir Lahumu A‍‍l-Lah‍‍a 'I‍‍nn‍‍a A‍‍l-Lah‍‍a Gh‍‍af‍‍ū‍‍ru‍‍n Raĥ‍‍ī‍‍m‍‍un The true believers are only those who believe in Allah and His Rasool, and who, when gathered with him on a matter requiring collective action, do not depart until they have obtained his permission - only those who ask your permission are the ones who truly believe in Allah and His Rasool - so when they ask your permission to leave and attend to theirs private business, you may give permission to those of them whom you deem appropriate and implore Allah to forgive them; surely Allah is Forgiving, Merciful.[24.62]‌إِنَّ‍‍مَا‌ ‌الْمُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ ‌آمَنُوا بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍ وَ‌إِ‌ذَ‌ا‌ كَ‍انُوا مَعَهُُعَلَ‍‍ى‌ ‌أَمْر‌‌ٍ جَامِع‌ٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى‌ يَسْتَأْ‌ذِن‍‍ُ‍وهُ‍‍~ُ ‌إِنَّ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَسْتَأْ‌ذِنُونَكَ ‌أ‍ُ‍‌وْلَائِكَ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُؤْمِن‍‍ُ‍ونَ بِ‍ال‍‍لَّهِ ‌وَ‌رَسُولِهِ‍ِ‍‌ فَإِ‌ذَ‌ا‌ ‌اسْتَأْ‌ذَن‍‍ُ‍وكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْ‌ذَنْ لِمَ‍‌‍نْ شِئْتَ مِنْهُمْ ‌وَ‌اسْتَغْفِرْ‌ لَهُمُ ‌ال‍‍لَّهَ ‌إِنَّ ‌ال‍‍لَّهَ غَف‍‍ُ‍و‌ر‌ٌ ‌رَح‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
Lā Ta‍‍j‍‍`alū Du`‍‍ā‍‍'a A‍‍r-Ras‍‍ū‍‍li Baynaku‍‍m Kadu`‍‍ā‍‍'i Ba`điku‍‍m Ba`đāa‍‍n Qa‍‍d Ya`lamu A‍‍l-Lahu A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yatasallal‍‍ū‍‍na Mi‍‍n‍‍ku‍‍m Liwā‍‍dh‍‍āa‍‍n Falyaĥ‍‍dh‍‍a‍‍r‍‍i A‍‍l-La‍‍dh‍‍ī‍‍na Yu‍‍kh‍‍ālif‍‍ū‍‍na `An 'A‍‍m‍‍r‍‍ih‍‍i 'A‍‍n Tuşībahu‍‍m Fitnatun 'Aw Yuşībahu‍‍m `A‍‍dh‍‍ā‍‍bun 'Al‍‍ī‍‍m‍‍un Do not consider the summoning of the Rasool in the same manner, as you consider the summoning of one another among yourselves. Allah knows those of you who slip away, concealing themselves behind others. Let those who disobey his orders beware, lest some trial befall them or a painful punishment be inflicted on them.[24.63]لاَ‌ تَ‍‍جْ‍‍عَلُوا ‌دُع‍‍َا‌ءَ ‌ال‍‍رَّس‍‍ُ‍ولِ بَيْنَكُمْ كَدُع‍‍َا‌ءِ‌ بَعْضِكُ‍‍مْ بَعْضاً قَ‍‍دْ‌ يَعْلَمُ ‌ال‍‍لَّهُ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يَتَسَلَّل‍‍ُ‍ونَ مِ‍‌‍نْ‍‍كُمْ لِوَ‌ا‌ذ‌اً فَلْيَحْذَ‌رِ ‌الَّذ‍ِ‍ي‍‍نَ يُخَالِف‍‍ُ‍ونَ عَنْ ‌أَمْ‍‍رِهِ ‌أَ‌نْ تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ ‌أَ‌وْ‌ يُصِيبَهُمْ عَذ‍َ‍‌ابٌ ‌أَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ
'Al‍‍ā 'I‍‍nn‍‍a Lillahi Mā Fī A‍‍s-Samāw‍‍ā‍‍ti Wa A‍‍l-'Arđi Qa‍‍d Ya`lamu M‍‍ā 'A‍‍n‍‍tu‍‍m `Alayhi Wa Yawma Yurja`‍‍ū‍‍na 'Ilayhi Fayunabbi'uhu‍‍m Bimā `Amilū Wa A‍‍ll‍‍ā‍‍hu Bikulli Sh‍‍ay'in `Al‍‍ī‍‍m‍‍un Beware! Whatever is in the heavens and in the earth belongs to Allah. He knows all your thoughts and actions. On the Day of Judgment when they will be brought back to Him, He will tell them all that they have done. Allah has the knowledge of everything.[24.64]‌أَلاَ إِنَّ لِلَّهِ مَا‌ فِي ‌ال‍‍سَّمَا‌و‍َ‍‌اتِ ‌وَ‌الأَ‌رْضِ قَ‍‍دْ‌ يَعْلَمُ مَ‍ا أَ‌نْ‍‍تُمْ عَلَيْهِ ‌وَيَوْمَ يُرْجَع‍‍ُ‍ونَ ‌إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُ‍‍مْ بِمَا‌ عَمِلُوا ‌وَ‌ال‍‍لَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ‌ عَل‍‍ِ‍ي‍‍مٌ