When he saw a fire, he said to his family: “Wait! I saw a fire. I may be able to bring some fire or find someone beside the fire to guide us towards the right direction."[20.10]
'Put your child into the chest and throw the chest into the river. The river will cast him on to the bank and he will be picked up by one who is an enemy to Me and an enemy to him.' I made you an object of love and so arranged things that you may be brought up under My supervision.[20.39]
'Idh Tamshī 'Ukhtuka Fataqūlu Hal 'Adullukum `Alá Man Yakfuluhu Faraja`nāka 'Ilá 'Ummika Kay Taqarra `Aynuhā Wa Lā Taĥzana Wa Qatalta Nafsāan Fanajjaynāka Mina Al-Ghammi Wa Fatannāka Futūnāan Falabithta Sinīna Fī 'Ahli Madyana Thumma Ji'ta `Alá Qadarin Yā Mūsá
Recall when your sister went to them and said: 'May I tell you of the one who can take care of this child?’ Thus did We return you back to your mother to comfort her eyes and that she might not grieve. Again when you killed a man, We saved you from great distress and We tested you through various trials. You stayed a number of years with the people of Median. Now you have come here per Our pre-ordainment, O Musa.[20.40]
So go to him and say 'Surely we both are Rasools of your Rabb. Let the Children of Israel go with us and oppress them no more. We have brought you a Sign from your Rabb; may peace be upon him who follows the guidance.[20.47]
Al-Ladhī Ja`ala Lakumu Al-'Arđa Mahdāan Wa Salaka Lakum Fīhā Subulāan Wa 'Anzala Mina As-Samā'i Mā'an Fa'akhrajnā Bihi 'Azwājāan Min NabātinShattá
He is the One Who has made the earth a cradle for you, traced the roads on it for you to walk on; and sends down water from the sky with which We produce pairs of various kinds of vegetation[20.53]
Falana'tiyannaka Bisiĥrin Mithlihi Fāj`al Baynanā Wa Baynaka Maw`idāan Lā Nukhlifuhu Naĥnu Wa Lā 'Anta Makānāan Sūáan
Well, we will confront you with magic to match yours! Let us fix a day when both of us should meet, neither we nor you shall fail to keep it, in a place where both shall have even chances."[20.58]
Musa addressed them saying: “Woe to you for this challenge! Do not forge a lie against Allah by calling it a magic, lest He destroy you by a scourge; for whosoever forges a lie will indeed be disappointed."[20.61]
Qālū 'In Hadhāni Lasāĥirāni Yurīdāni 'An Yukhrijākum Min 'Arđikum Bisiĥrihimā Wa Yadh/habā Biţarīqatikumu Al-Muthlá
Finally they said: “These two (Musa and Haroon) are certainly expert magicians who intend to drive you out from your land with their magic and to do away with your best traditions.[20.63]
Fa'ajmi`ū KaydakumThumma A'tū Şaffāan Wa Qad 'Aflaĥa Al-Yawma Mani Asta`lá
Therefore, muster up all devices and face them with a united front." Finally when the day of confrontation came, Fir'on said: " Whoever comes out victorious this day shall prevail."[20.64]
Wa 'Alqi Mā Fī Yamīnika Talqaf Mā Şana`ū 'Innamā Şana`ū Kaydu Sāĥirin Wa Lā Yufliĥu As-Sāĥiru Ĥaythu 'Atá
Throw that which is in your right hand. It will swallow up all that they have produced. What they have produced is nothing but a magician’s trick, and a magician can never succeed against a miracle no matter how skillful he may be."[20.69]
Fa'ulqiya As-Saĥaratu Sujjadāan Qālū 'Āmannā Birabbi Hārūna Wa Mūsá
When the magicians saw the serpent of Musa swallowing all their display, being professionals they knew that it was not magic, so the magicians humbled themselves by prostrating and said: “We believe in the Rabb of Haroon and Musa."[20.70]
Qāla 'Āmantum Lahu Qabla 'An 'Ādhana Lakum 'Innahu Lakabīrukumu Al-Ladhī `Allamakumu As-Siĥra Fala'uqaţţi`anna 'Aydiyakum Wa 'Arjulakum Min Khilāfin Wa La'uşallibannakum Fī Judhū`i An-Nakhli Wa Lata`lamunna 'Ayyunā 'Ashaddu `Adhābāan Wa 'Abqá
Fir'on said: “How do you dare to believe in Him without my permission? This man must be your master, who taught you witchcraft. Well, I will cut off your hands and feet on alternate sides and crucify you on trunks of palm-trees; then you will know which one of us can give a more terrible and more lasting punishment."[20.71]
Qālū Lan Nu'uthiraka `Alá Mā Jā'anā Mina Al-Bayyināti Wa Al-Ladhī Faţaranā Fāqđi Mā 'Anta Qāđin 'Innamā Taqđī Hadhihi Al-Ĥayāata Ad-Dunyā
The magicians replied: “We can never prefer you, rather we prefer the miracle which we have witnessed and Him Who has created us. Therefore do whatever you will; you can only punish us in this worldly life.[20.72]
'Innā 'Āmannā Birabbinā Liyaghfira Lanā Khaţāyānā Wa Mā 'Akrahtanā `Alayhi Mina As-Siĥri Wa Allāhu Khayrun Wa 'Abqá
As for us, we have believed in our Rabb so that He may forgive us our sins and the magic you have forced us to practice. Better is the ever lasting reward of Allah."[20.73]
We sent Our revelation to Musa, saying: “Set forth with my servants at night and strike a dry path for them through the sea without fear of being overtaken by Fir'on and without any fear while passing through the sea."[20.77]
Thus Fir'on misled his people instead of guiding them aright.[20.79]
وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُُوَمَا هَدَى
Yā Banī 'Isrā'īla Qad 'Anjaynākum Min `Adūwikum Wa Wā`adnākum Jāniba Aţ-Ţūri Al-'Aymana Wa Nazzalnā `Alaykumu Al-Manna Wa As-Salwá
O Children of Israel! We delivered you from your enemy, We fixed a time to grant you The Taurمt on the right side of Mount Tür and We sent down to you Manna (sweet dish) and Salva (quail meat)[20.80]
Kulū Min Ţayyibāti Mā Razaqnākum Wa Lā Taţghaw Fīhi Fayaĥilla `AlaykumGhađabī Wa Man Yaĥlil `Alayhi Ghađabī Faqad Hawá
- saying: “Eat of the good things We have provided for your sustenance and do not transgress, lest you should incur My wrath, and whoever incurs My wrath, is surely bound to perish,[20.81]
So Musa returned to his people in a state of anger and sorrow. He said: “O my people! Did your Rabb not make a gracious promise to you? Did my absence seem too long to you? Or was it to incur the wrath of your Rabb that you broke your promise with me?”[20.86]
They replied: “We broke the promise through no fault of ours. We were made to carry the burden of the peoples' ornaments and throw them into the fire, thus Samiri suggested, who threw in something[20.87]
and forged a calf in the shape of a body which produced the mooing sound. Then they cried out: 'This is your god and the god of Musa, but Musa forgot to mention it to you."[20.88]
Wa Laqad Qāla Lahum Hārūnu Min Qablu Yā Qawmi 'Innamā Futintum Bihi Wa 'Inna Rabbakumu Ar-Raĥmānu Fa Attabi`ūnī Wa 'Aţī`ū 'Amrī
Haroon had already told them: “O my people! This is but a test for you; for verily your Rabb is the Rahmمn (Allah): so follow me and do as I command you."[20.90]
What prevented you from following me, Why did you disobey me?”[20.93]
أَلاَّ تَتَّبِعَنِي أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي
Qāla Yabna'uumma Lā Ta'khudh Biliĥyatī Wa Lā Bira'sī 'Innī Khashītu 'An Taqūla Farraqta Bayna Banī 'Isrā'īla Wa Lam Tarqub Qawlī
Haroon replied: “O son of my mother! Do not seize me by my beard nor pull the hair of my head, in fact I was afraid lest you might say: 'You have caused a division, through civil war, among the Children of Israel and did not respect what I said, ‘to keep peace’.”[20.94]
Then Musa addressed Samiri: “Now what you have to say about this, O Samiri?”[20.95]
قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَاسَامِرِيُّ
Qāla Başurtu Bimā Lam Yabşurū Bihi Faqabađtu Qabđatan Min 'Athari Ar-Rasūli Fanabadhtuhā Wa Kadhalika Sawwalat Lī Nafsī
He replied: “I saw what they did not see, so I took a handful of dust from the footprint of the Rasool (Angel Gabriel) and threw it into the casting of the calf: thus did my soul prompt me."[20.96]
Musa cursed him: “Get out of here! Now through out your life, you will say to other people: 'Touch me not’; and you will not escape your appointed doom. Behold this god to whom you had become a devoted worshipper: we will burn it and scatter its ashes into the sea."[20.97]
Kadhālika Naquşşu `Alayka Min 'Anbā'i Mā Qad Sabaqa Wa Qad 'Ātaynāka Min Ladunnā Dhikrāan
Thus do We relate to you, O Muhammad, some information of the past events; and indeed We have sent you this Reminder (The Qur’an) from Our Own Self.[20.99]
- On that Day the people will follow the call of the Caller, no one will dare show any crookedness; their voices hushed before the Beneficent (Allah), and you shall hear nothing but the sound of the marching feet.[20.108]
Yawma'idhin Lā Tanfa`u Ash-Shafā`atu 'Illā Man 'Adhina Lahu Ar-Raĥmānu Wa Rađiya Lahu Qawlāan
On that Day, no intercession will avail except the one to whom the Beneficent (Allah) shall grant permission and would like to give him a hearing.[20.109]
Wa Kadhalika 'Anzalnāhu Qur'ānāan `Arabīyāan Wa Şarrafnā Fīhi Mina Al-Wa`īdi La`allahum Yattaqūna 'Aw Yuĥdithu LahumDhikrāan
Thus have we sent down this Qur’an in Arabic and clearly proclaimed in it some of the warnings so that they may take heed or that it may serve as a reminder to them.[20.113]
Fata`ālá Al-Lahu Al-Maliku Al-Ĥaqqu Wa Lā Ta`jal Bil-Qur'āni Min Qabli 'An Yuqđá 'Ilayka Waĥyuhu Wa Qul Rabbi Zidnī `Ilmāan
High and exalted be Allah, the True King! Do not hasten to recite the Qur’an before its revelation is completely conveyed to you, and then say: “O Rabb! Increase my knowledge."[20.114]
Faqulnā Yā 'Ādamu 'Inna Hādhā `Adūwun Laka Wa Lizawjika Falā Yukhrijannakumā Mina Al-Jannati Fatashqá
Then We said: “O Adam! This Shaitمn is a real enemy to you and to your wife. Do not let him get you both out of Paradise and get you in trouble.[20.117]
Fa'akalā Minhā Fabadat Lahumā Saw'ātuhumā Wa Ţafiqā Yakhşifāni `Alayhimā Min Waraqi Al-Jannati Wa `Aşá 'Ādamu Rabbahu Faghawá
They both ended up eating the fruit of the forbidden tree. As a result their private parts became apparent to them and they both began to cover themselves with the leaves from the Garden. Thus did Adam disobey His Rabb and go astray.[20.121]
saying: “Get down from here all of you (Adam, Eve and Iblees); you will remain enemies to one another, whenever there comes to you guidance from Me and whosoever will follow My guidance will neither go astray nor get into trouble;[20.123]
Wa Man 'A`rađa `AnDhikrī Fa'inna Lahu Ma`īshatan Đankāan Wa Naĥshuruhu Yawma Al-Qiyāmati 'A`má
but the one who will turn away from My reminder shall live a meager life and We shall raise him back to life as a blind person on the Day of Resurrection."[20.124]
Wa Kadhalika Najzī Man 'Asrafa Wa Lam Yu'umin Bi'āyāti Rabbihi Wa La`adhābu Al-'Ākhirati 'Ashaddu Wa 'Abqá
Thus do We reward the one who is a transgressor and does not believe in the revelations of his Rabb. The punishment of the Hereafter is more terrible and more lasting.[20.127]
Have these people not learned a lesson that We have destroyed before them many generations in whose ruins they walk through? Certainly in these ruins there are Signs for people of understanding.[20.128]
Fāşbir `Alá Mā Yaqūlūna Wa Sabbiĥ Biĥamdi Rabbika Qabla Ţulū`i Ash-Shamsi Wa Qabla Ghurūbihā Wa Min 'Ānā'i Al-Layli Fasabbiĥ Wa 'Aţrāfa An-Nahāri La`allaka Tarđá
Therefore be patient with what they say. Glorify your Rabb with His praise before sunrise and before sunset, glorify Him during the hours of the night as well as at the ends of the day, so that you may find satisfaction.[20.130]
Wa Lā Tamuddanna `Aynayka 'Ilá Mā Matta`nā Bihi 'Azwājāan Minhum Zahrata Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Linaftinahum Fīhi Wa Rizqu Rabbika Khayrun Wa 'Abqá
Do not strain your eyes with envy regarding the worldly benefits We have bestowed on some among them, for with these We seek to test them, the lawful provision of your Rabb is better and more lasting.[20.131]
Wa 'Mur 'Ahlaka Biş-Şalāati Wa Aşţabir `Alayhā Lā Nas'aluka Rizqāan Naĥnu Narzuquka Wa Al-`Āqibatu Lilttaqwá
Enjoin Salah on your people and be diligent in its observance. We demand nothing of you; instead We provide you sustenance. Blessed shall be the end of the Righteous.[20.132]
They say: “Why does he (Muhammad) not bring us a Sign from His Rabb?” Has not a clear Sign (The Qur’an) come to them containing all the teachings of the former Scriptures?[20.133]
Wa Law 'Annā 'Ahlaknāhum Bi`adhābin Min Qablihi Laqālū Rabbanā Lawlā 'Arsalta 'Ilaynā Rasūlāan Fanattabi`a 'Āyātika Min Qabli 'An Nadhilla Wa Nakhzá
Had We destroyed them as punishment before its revelation, they would have said: “Our Rabb! If only You had sent us a Rasool, we would certainly have followed Your revelations before being humiliated and disgraced." [20.134]