Wa A dh -Dh ār iyā ti Dh arwan َ051-001. ശക്തിയായി ( പൊടി ) വിതറിക്കൊണ്ടിരിക്കുന്നവ ( കാറ്റുകള് ) തന്നെയാണ, സത്യം. وَالذَّار ِيَا تِ ذَرْوا ً
Fālĥāmilā ti Wiq rāan َ051-002. ( ജല ) ഭാരം വഹിക്കുന്ന ( മേഘങ്ങള് ) തന്നെയാണ, സത്യം. فَالْحَامِلاَتِ وِق ْرا ً
Fāljār iyā ti Yusrāan َ051-003. നിഷ്പ്രയാസം സഞ്ചരിക്കുന്നവ ( കപ്പലുകള് ) തന്നെയാണ, സത്യം! فَالْجَار ِيَا تِ يُسْرا ً
Fālmuqassimā ti 'Am rāan َ051-004. കാര്യങ്ങള് വിഭജിച്ചു കൊടുക്കുന്നവര് ( മലക്കുകള് ) തന്നെയാണ, സത്യം. فَالْمُقَسِّمَا تِ أَمْرا ً
'Inn amā Tū`adū na Laşādiq un َ051-005. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള്ക്കു താക്കീത് നല്കപ്പെടുന്ന കാര്യം സത്യമായിട്ടുള്ളത് തന്നെയാകുന്നു. إِنّ َمَا تُوعَدُو نَ لَصَادِق ٌ
Wa 'Inn a A d-Dī na Lawāqi`un َ051-006. തീര്ച്ചയായും ന്യായവിധി സംഭവിക്കുന്നതു തന്നെയാകുന്നു. وَإِنّ َ ا ل دِّي نَ لَوَاقِع ٌ
Wa A s-Samā 'i Dh ā ti A l-Ĥubuki َ051-007. വിവിധ പഥങ്ങളുള്ള ആകാശം തന്നെയാണ,സത്യം. وَالسَّمَا ءِ ذَا تِ ا لْحُبُكِ
'Inn akum Lafī Qawlin Mukh talifin َ051-008. തീര്ച്ചയായും നിങ്ങള് വിഭിന്നമായ അഭിപ്രായത്തിലാകുന്നു. إِنّ َكُمْ لَفِي قَوْل ٍ مُخْتَلِف ٍ
Yu'ufaku `Anhu Man 'Ufika َ051-009. ( സത്യത്തില് നിന്ന് ) തെറ്റിക്കപ്പെട്ടവന് അതില് നിന്ന് ( ഖുര്ആനില് നിന്ന് ) തെറ്റിക്കപ്പെടുന്നു. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Qutila A l-Kh arrāşū na َ051-010. ഊഹാപോഹക്കാര് ശപിക്കപ്പെടട്ടെ. قُتِلَ ا لْخَرَّاصُو نَ
Al-Ladh ī na Hum Fī Gh am ratin Sāhū na َ051-011. വിവരക്കേടില് മതിമറന്നു കഴിയുന്നവര് ا لَّذِي نَ هُمْ فِي غَمْرَة ٍ سَاهُو نَ
Yas'alū na 'Ayyā na Yawmu A d-Dī ni َ051-012. ന്യായവിധിയുടെ നാള് എപ്പോഴായിരിക്കും എന്നവര് ചോദിക്കുന്നു. يَسْأَلُو نَ أَيَّا نَ يَوْمُ ا ل دِّي نِ
Yawma Hum `Alá A n -Nā r i Yuftanū na َ051-013. നരകാഗ്നിയില് അവര് പരീക്ഷണത്തിന് വിധേയരാകുന്ന ദിവസമത്രെ അത്. يَوْمَ هُمْ عَلَى ا ل نّ َا ر ِ يُفْتَنُو نَ
Dh ūqū Fitnatakum Hādh ā A l-Ladh ī Kun tum Bihi Tasta`jilū na َ051-014. ( അവരോട് പറയപ്പെടും: ) നിങ്ങള്ക്കുള്ള പരീക്ഷണം നിങ്ങള് അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുവിന്. നിങ്ങള് എന്തൊന്നിന് ധൃതികൂട്ടിക്കൊണ്ടിരുന്നുവോ അതത്രെ ഇത്. ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا ا لَّذِي كُن تُم ْ بِه ِ ِ تَسْتَعْجِلُو نَ
'Inn a A l-Muttaqī na Fī Jann ā tin Wa `Uyū nin َ051-015. തീര്ച്ചയായും സൂക്ഷ്മത പാലിക്കുന്നവര് സ്വര്ഗത്തോപ്പുകളിലും അരുവികളിലുമായിരിക്കും. إِنّ َ ا لْمُتَّقِي نَ فِي جَنّ َا ت ٍ وَعُيُو ن ٍ
'Ā kh idh ī na Mā 'Ā tāhum Rabbuhum ۚ 'Inn ahum Kānū Qab la Dh ālika Muĥsinī na َ051-016. അവര്ക്ക് അവരുടെ രക്ഷിതാവ് നല്കിയത് ഏറ്റുവാങ്ങിക്കൊണ്ട്. തീര്ച്ചയായും അവര് അതിനു മുമ്പ് സദ്വൃത്തരായിരുന്നു. آخِذِي نَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنّ َهُمْ كَا نُوا قَب ْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِي نَ
Kānū Qalīlāan Mina A l-Layli Mā Yahja`ū na َ051-017. രാത്രിയില് നിന്ന് അല്പഭാഗമേ അവര് ഉറങ്ങാറുണ്ടായിരുന്നുള്ളൂ. كَانُوا قَلِيلا ً مِنَ ا ل لَّيْلِ مَا يَهْجَعُو نَ
Wa Bil-'Asĥā r i Hum Yastagh firū na َ051-018. രാത്രിയുടെ അന്ത്യവേളകളില് അവര് പാപമോചനം തേടുന്നവരായിരുന്നു. وَبِالأَسْحَا ر ِ هُمْ يَسْتَغْفِرُو نَ
Wa Fī 'Am wālihim Ĥaqqun Lilssā 'ili Wa A l-Maĥrū mi َ051-019. അവരുടെ സ്വത്തുക്കളിലാകട്ടെ ചോദിക്കുന്നവന്നും ( ഉപജീവനം ) തടയപ്പെട്ടവന്നും ഒരു അവകാശമുണ്ടായിരിക്കുകയും ചെയ്യും. وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقّ ٌ لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُو مِ
Wa Fī A l-'Arđi 'Ā yā tun Lilmūqinī na َ051-020. ദൃഢവിശ്വാസമുള്ളവര്ക്ക് ഭൂമിയില് പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുമുണ്ട്. وَفِي ا لأَرْضِ آيَا ت ٌ لِلْمُوقِنِي نَ
Wa Fī 'An fusikum ۚ 'Afalā Tub şirū na َ051-021. നിങ്ങളില് തന്നെയും ( പല ദൃഷ്ടാന്തങ്ങളുണ്ട്. )എന്നിട്ട് നിങ്ങള് കണ്ടറിയുന്നില്ലെ? وَفِي أَن فُسِكُمْ ۚ أَفَلاَ تُب ْصِرُو نَ
Wa Fī A s-Samā 'i R izqukum Wa Mā Tū`adū na َ051-022. ആകാശത്ത് നിങ്ങള്ക്കുള്ള ഉപജീവനവും, നിങ്ങളോട് വാഗ്ദാനം ചെയ്യപ്പെടുന്ന കാര്യങ്ങളുമുണ്ട്. وَفِي ا ل سَّمَا ءِ ر ِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُو نَ
Fawarabbi A s-Samā 'i Wa A l-'Arđi 'Inn ahu Laĥaqqun Mith la Mā 'Ann akum Tan ţiqū na َ051-023. എന്നാല് ആകാശത്തിന്റെയും ഭൂമിയുടെയും രക്ഷിതാവിനെ തന്നെയാണ, സത്യം! നിങ്ങള് സംസാരിക്കുന്നു എന്നതു പോലെ തീര്ച്ചയായും ഇത് സത്യമാകുന്നു. فَوَرَبِّ ا ل سَّمَا ءِ وَالأَرْضِ إِنّ َه ُ ُ لَحَقّ ٌ مِثْلَ مَا أَنّ َكُمْ تَن طِقُو نَ
Hal 'Atā ka Ĥadīth u Đayfi 'Ib rāhī ma A l-Mukramī na َ051-024. ഇബ്രാഹീമിന്റെ മാന്യരായ അതിഥികളെ പറ്റിയുള്ള വാര്ത്ത നിനക്ക് വന്നുകിട്ടിയിട്ടുണ്ടോ? هَلْ أَتَا كَ حَدِي ثُ ضَيْفِ إِب ْرَاهِي مَ ا لْمُكْرَمِي نَ
'Idh Dakh alū `Alayhi Faqālū Salāmāan ۖ Qā la Salā mun Qawmun Mun karū na َ051-025. അവര് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അടുത്തു കടന്നു വന്നിട്ട് സലാം പറഞ്ഞ സമയത്ത് അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: സലാം ( നിങ്ങള് ) അപരിചിതരായ ആളുകളാണല്ലോ. إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلاَما ً ۖ قَا لَ سَلاَم ٌ قَوْم ٌ مُن كَرُو نَ
Farāgh a 'Ilá 'Ahlihi Fajā 'a Bi`ij lin Samī nin َ051-026. അനന്തരം അദ്ദേഹം ധൃതിയില് തന്റെ ഭാര്യയുടെ അടുത്തേക്ക് ചെന്നു. എന്നിട്ട് ഒരു തടിച്ച കാളക്കുട്ടിയെ ( വേവിച്ചു ) കൊണ്ടുവന്നു. فَرَا غَ إِلَى أَهْلِه ِ ِ فَجَا ءَ بِعِج ْل ٍ سَمِي ن ٍ
Faqarrabahu 'Ilayhim Qā la 'Alā Ta'kulū na َ051-027. എന്നിട്ട് അത് അവരുടെ അടുത്തേക്ക് വെച്ചു. അദ്ദേഹം പറഞ്ഞു: നിങ്ങള് തിന്നുന്നില്ലേ? فَقَرَّبَهُ~ ُ إِلَيْهِمْ قَا لَ أَلاَ تَأْكُلُو نَ
Fa'awjasa Minhum Kh īfatan ۖ Qālū Lā Takh af ۖ Wa Bash sh arū hu Bigh ulā min `Alī min َ051-028. അപ്പോള് അവരെപ്പറ്റി അദ്ദേഹത്തിന്റെ മനസ്സില് ഭയം കടന്നു കൂടി. അവര് പറഞ്ഞു: താങ്കള് ഭയപ്പെടേണ്ട. അദ്ദേഹത്തിന് ജ്ഞാനിയായ ഒരു ആണ്കുട്ടിയെ പറ്റി അവര് സന്തോഷവാര്ത്ത അറിയിക്കുകയും ചെയ്തു. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَة ً ۖ قَال ُوا لاَ تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُو ه ُ ُ بِغُلاَمٍ عَلِي م ٍ
Fa'aq balati A m ra'atuhu Fī Şarratin Faşakkat Waj hahā Wa Qālat `Ajū zun `Aqī mun َ051-029. അപ്പോള് അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യ ഉച്ചത്തില് ഒരു ശബ്ദമുണ്ടാക്കിക്കൊണ്ട് മുന്നോട്ട് വന്നു. എന്നിട്ട് തന്റെ മുഖത്തടിച്ചുകൊണ്ട് പറഞ്ഞു: വന്ധ്യയായ ഒരു കിഴവിയാണോ (പ്രസവിക്കാന് പോകുന്നത്?) فَأَق ْبَلَتِ ا مْرَأَتُه ُ ُ فِي صَرَّة ٍ فَصَكَّتْ وَج ْهَهَا وَقَالَتْ عَجُو زٌ عَقِي م ٌ
Qālū Kadh āliki Qā la Rabbuki ۖ 'Inn ahu Huwa A l-Ĥakī mu A l-`Alī mu َ051-030. അവര് ( ദൂതന്മാര് ) പറഞ്ഞു: അപ്രകാരം തന്നെയാകുന്നു നിന്റെ രക്ഷിതാവ് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത്. തീര്ച്ചയായും അവന് തന്നെയാകുന്നു യുക്തിമാനും ജ്ഞാനിയും ആയിട്ടുള്ളവന്. قَالُوا كَذَلِكِ قَا لَ رَبُّكِ ۖ إِنّ َه ُ ُ هُوَ ا لْحَكِي مُ ا لْعَلِي مُ
Qā la Famā Kh aţ bukum 'Ayyuhā A l-Mursalū na َ051-031. അദ്ദേഹം ചോദിച്ചു: ഹേ; ദൂതന്മാരേ, അപ്പോള് നിങ്ങളുടെ കാര്യമെന്താണ്? قَا لَ فَمَا خَط ْبُكُمْ أَيُّهَا ا لْمُرْسَلُو نَ
Qālū 'Inn ā 'Ursilnā 'Ilá Qawmin Muj r imī na َ051-032. അവര് പറഞ്ഞു: ഞങ്ങള് കുറ്റവാളികളായ ഒരു ജനതയിലേക്ക് അയക്കപ്പെട്ടതാകുന്നു قَالُو ا إِنّ َا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْم ٍ مُج ْر ِمِي نَ
Linursila `Alayhim Ĥijāratan Min Ţī nin َ051-033. കളിമണ്ണുകൊണ്ടുള്ള കല്ലുകള് ഞങ്ങള് അവരുടെ നേരെ അയക്കുവാന് വേണ്ടി. لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَة ً مِن ْ طِي ن ٍ
Musawwamatan `In da Rabbika Lilmusr ifī na َ051-034. അതിക്രമകാരികള്ക്ക് വേണ്ടി തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ അടുക്കല് അടയാളപ്പെടുത്തിയ ( കല്ലുകള് ) مُسَوَّمَةً عِن ْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْر ِفِي نَ
Fa'akh raj nā Man Kā na Fīhā Mina A l-Mu'uminī na َ051-035. അപ്പോള് സത്യവിശ്വാസികളില് പെട്ടവരായി അവിടെ ഉണ്ടായിരുന്നവരെ നാം പുറത്ത് കൊണ്ടു വന്നു.( രക്ഷപെടുത്തി. ) فَأَخْرَج ْنَا مَن ْ كَا نَ فِيهَا مِنَ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Famā Wajad nā Fīhā Gh ayra Baytin Mina A l-Muslimī na َ051-036. എന്നാല് മുസ്ലിംകളുടെതായ ഒരു വീടല്ലാതെ നാം അവിടെ കണ്ടെത്തിയില്ല. فَمَا وَجَد ْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْت ٍ مِنَ ا لْمُسْلِمِي نَ
Wa Taraknā Fīhā 'Ā yatan Lilladh ī na Yakh āfū na A l-`Adh ā ba A l-'Alī ma َ051-037. വേദനയേറിയ ശിക്ഷ ഭയപ്പെടുന്നവര്ക്ക് ഒരു ദൃഷ്ടാന്തം നാം അവിടെ അവശേഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്തു. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَة ً لِلَّذِي نَ يَخَافُو نَ ا لْعَذَا بَ ا لأَلِي مَ
Wa Fī Mūsá 'Idh 'Arsalnā hu 'Ilá Fir `awna Bisulţā nin Mubī nin َ051-038. മൂസായുടെ ചരിത്രത്തിലുമുണ്ട് ( ദൃഷ്ടാന്തങ്ങള് ) വ്യക്തമായ ആധികാരിക പ്രമാണവുമായി ഫിര്ഔന്റെ അടുത്തേക്ക് നാം അദ്ദേഹത്തെ നിയോഗിച്ച സന്ദര്ഭം. وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَا هُ~ ُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَا ن ٍ مُبِي ن ٍ
Fatawallá Biruknihi Wa Qā la Sāĥir un 'Aw Maj nū nun َ051-039. അപ്പോള് അവന് തന്റെ ശക്തിയില് അഹങ്കരിച്ച് പിന്തിരിഞ്ഞു കളയുകയാണ് ചെയ്തത്. ( മൂസാ ) ഒരു ജാലവിദ്യക്കാരനോ അല്ലെങ്കില് ഭ്രാന്തനോ എന്ന് അവന് പറയുകയും ചെയ്തു. فَتَوَلَّى بِرُكْنِه ِ ِ وَقَا لَ سَاحِرٌ أَوْ مَج ْنُو ن ٌ
Fa'akh adh nā hu Wa Junūdahu Fanabadh nāhum Fī A l-Yamm i Wa Huwa Mulī mun َ051-040. അതിനാല് അവനെയും അവന്റെ സൈന്യങ്ങളെയും നാം പിടികൂടുകയും, എന്നിട്ട് അവരെ കടലില് എറിയുകയും ചെയ്തു. അവന് തന്നെയായിരുന്നു ആക്ഷേപാര്ഹന് . فَأَخَذْنَا ه ُ ُ وَجُنُودَه ُ ُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي ا لْيَمّ ِ وَهُوَ مُلِي م ٌ
Wa Fī `Ā din 'Idh 'Arsalnā `Alayhimu A r-R ī ĥa A l-`Aqī ma َ051-041. ആദ് ജനതയിലും ( ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട് ) വന്ധ്യമായ കാറ്റ് നാം അവരുടെ നേരെ അയച്ച സന്ദര്ഭം! وَفِي عَا د ٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ا ل رِّي حَ ا لْعَقِي مَ
Mā Tadh aru Min Sh ay'in 'Atat `Alayhi 'Illā Ja`alat/hu Kālrramī mi َ051-042. ആ കാറ്റ് ഏതൊരു വസ്തുവിന്മേല് ചെന്നെത്തിയോ, അതിനെ ദ്രവിച്ച തുരുമ്പു പോലെ ആക്കാതെ അത് വിടുമായിരുന്നില്ല. مَا تَذَرُ مِن ْ شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلاَّ جَعَلَتْهُ كَا ل رَّمِي مِ
Wa Fī Th amū da 'Idh Qī la Lahum Tamatta`ū Ĥattá Ĥī nin َ051-043. ഥമൂദ് ജനതയിലും ( ദൃഷ്ടാന്തമുണ്ട്. ) ഒരു സമയം വരെ നിങ്ങള് സുഖം അനുഭവിച്ച് കൊള്ളുക. എന്ന് അവരോട് പറയപ്പെട്ട സന്ദര്ഭം! وَفِي ثَمُو دَ إِذْ قِي لَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِي ن ٍ
Fa`ataw `An 'Am r i Rabbihim Fa'akh adh at/humu A ş-Şā`iqatu Wa Hum Yan žurū na َ051-044. എന്നിട്ട് അവര് തങ്ങളുടെ രക്ഷിതാവിന്റെ കല്പനക്കെതിരായി ധിക്കാരം കൈക്കൊണ്ടു. അതിനാല് അവര് നോക്കിക്കൊണ്ടിരിക്കെ ആ ഘോരനാദം അവരെ പിടികൂടി. فَعَتَوْا عَنْ أَمْر ِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ا ل صَّاعِقَةُ وَهُمْ يَن ظُرُو نَ
Famā A staţā`ū Min Qiyā min Wa Mā Kānū Mun taşir ī na َ051-045. അപ്പോള് അവര്ക്ക് എഴുന്നേറ്റു പോകാന് കഴിവുണ്ടായില്ല. അവര് രക്ഷാനടപടികളെടുക്കുന്നവരായതുമില്ല. فَمَا ا سْتَطَاعُوا مِن ْ قِيَا م ٍ وَمَا كَا نُوا مُن تَصِر ِي نَ
Wa Qawma Nūĥin Min Qab lu ۖ 'Inn ahum Kānū Qawmāan Fāsiqī na َ051-046. അതിനു മുമ്പ് നൂഹിന്റെ ജനതയെയും ( നാം നശിപ്പിക്കുകയുണ്ടായി. ) തീര്ച്ചയായും അവര് അധര്മ്മകാരികളായ ഒരു ജനതയായിരുന്നു. وَقَوْمَ نُو ح ٍ مِن ْ قَب ْلُ ۖ إِنّ َهُمْ كَا نُوا قَوْما ً فَا سِقِي نَ
Wa A s-Samā 'a Banaynāhā Bi'ayydin Wa 'Inn ā Lamūsi`ū na َ051-047. ആകാശമാകട്ടെ നാം അതിനെ ശക്തി കൊണ്ട് നിര്മിച്ചിരിക്കുന്നു. തീര്ച്ചയായും നാം വികസിപ്പിച്ചെടുക്കുന്നവനാകുന്നു. وَالسَّمَا ءَ بَنَيْنَاهَا بِأَيْيد ٍ وَإِنّ َا لَمُوسِعُو نَ
Wa A l-'Arđa Farash nāhā Fani`ma A l-Māhidū na َ051-048. ഭൂമിയാകട്ടെ നാം അതിനെ ഒരു വിരിപ്പാക്കിയിരിക്കുന്നു. എന്നാല് അത് വിതാനിച്ചവന് എത്ര നല്ലവന്! وَالأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ ا لْمَاهِدُو نَ
Wa Min Kulli Sh ay'in Kh alaq nā Zawjayni La`allakum Tadh akkarū na َ051-049. എല്ലാ വസ്തുക്കളില് നിന്നും ഈ രണ്ട് ഇണകളെ നാം സൃഷ്ടിച്ചിരിക്കുന്നു. നിങ്ങള് ആലോചിച്ച് മനസ്സിലാക്കുവാന് വേണ്ടി. وَمِن ْ كُلِّ شَيْءٍ خَلَق ْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُو نَ
Fafir rū 'Ilá A l-Lahi ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun َ051-050. അതിനാല് നിങ്ങള് അല്ലാഹുവിങ്കലേക്ക് ഓടിച്ചെല്ലുക. തീര്ച്ചയായും ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് അവന്റെ അടുക്കല് നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ താക്കീതുകാരനാകുന്നു. فَفِرُّو ا إِلَى ا ل لَّهِ ۖ إِنّ ِي لَكُم ْ مِنْهُ نَذِي ر ٌ مُبِي ن ٌ
Wa Lā Taj `alū Ma`a A l-Lahi 'Ilahāan 'Ā kh ara ۖ 'Inn ī Lakum Minhu Nadh ī r un Mubī nun َ051-051. അല്ലാഹുവോടൊപ്പം മറ്റൊരു ദൈവത്തെയും നിങ്ങള് സ്ഥാപിക്കാതിരിക്കുകയും ചെയ്യുക. തീര്ച്ചയായും ഞാന് നിങ്ങള്ക്ക് അവന്റെ അടുക്കല് നിന്നുള്ള വ്യക്തമായ താക്കീതുകാരനാകുന്നു. وَلاَ تَج ْعَلُوا مَعَ ا ل لَّهِ إِلَها ً آخَرَ ۖ إِنّ ِي لَكُم ْ مِنْهُ نَذِي ر ٌ مُبِي ن ٌ
Kadh ālika Mā 'Atá A l-Ladh ī na Min Qab lihim Min Rasū lin 'Illā Qālū Sāĥir un 'Aw Maj nū nun َ051-052. അപ്രകാരം തന്നെ ഇവരുടെ പൂര്വ്വികന്മാരുടെ അടുത്ത് ഏതൊരു റസൂല് വന്നപ്പോഴും ജാലവിദ്യക്കാരനെന്നോ, ഭ്രാന്തനെന്നോ അവര് പറയാതിരുന്നിട്ടില്ല. كَذَلِكَ مَا أَتَى ا لَّذِي نَ مِن ْ قَب ْلِهِم ْ مِن ْ رَسُو ل ٍ إِلاَّ قَال ُوا سَاحِرٌ أَوْ مَج ْنُو ن ٌ
'Atawāşaw Bihi ۚ Bal Hum Qawmun Ţāgh ū na َ051-053. അതിന് ( അങ്ങനെ പറയണമെന്ന് ) അവര് അന്യോന്യം വസ്വിയ്യത്ത് ചെയ്തിരിക്കുകയാണോ? അല്ല, അവര് അതിക്രമകാരികളായ ഒരു ജനതയാകുന്നു. أَتَوَاصَوْا بِه ِ ِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْم ٌ طَاغُو نَ
Fatawalla `Anhum Famā 'An ta Bimalū min َ051-054. ആകയാല് നീ അവരില് നിന്ന് തിരിഞ്ഞുകളയുക. നീ ആക്ഷേപാര്ഹനല്ല. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَن ْتَ بِمَلُو م ٍ
Wa Dh akkir Fa'inn a A dh -Dh ikrá Tan fa`u A l-Mu'uminī na َ051-055. നീ ഉല്ബോധിപ്പിക്കുക. തീര്ച്ചയായും ഉല്ബോധനം സത്യവിശ്വാസികള്ക്ക് പ്രയോജനം ചെയ്യും. وَذَكِّرْ فَإِنّ َ ا ل ذِّكْرَى تَن فَعُ ا لْمُؤْمِنِي نَ
Wa Mā Kh alaq tu A l-Jinn a Wa A l-'In sa 'Illā Liya`budū ni َ051-056. ജിന്നുകളെയും മനുഷ്യരെയും എന്നെ ആരാധിക്കുവാന് വേണ്ടിയല്ലാതെ ഞാന് സൃഷ്ടിച്ചിട്ടില്ല. وَمَا خَلَق ْتُ ا لْجِنّ َ وَالإِن سَ إِلاَّ لِيَعْبُدُو نِ
Mā 'Ur ī du Minhum Min R izqin Wa Mā 'Ur ī du 'An Yuţ `imū ni َ051-057. ഞാന് അവരില് നിന്ന് ഉപജീവനമൊന്നും ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. അവര് എനിക്ക് ഭക്ഷണം നല്കണമെന്നും ഞാന് ആഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. مَا أُر ِي دُ مِنْهُم ْ مِن ْ ر ِزْق ٍ وَمَا أُر ِي دُ أَن ْ يُط ْعِمُو نِ
'Inn a A l-Laha Huwa A r-Razzā qu Dh ū A l-Qūwati A l-Matī nu َ051-058. തീര്ച്ചയായും അല്ലാഹു തന്നെയാണ് ഉപജീവനം നല്കുന്നവനും ശക്തനും പ്രബലനും. إِنّ َ ا ل لَّهَ هُوَ ا ل رَّزَّا قُ ذُو ا لْقُوَّةِ ا لْمَتِي نُ
Fa'inn a Lilladh ī na Žalamū Dh anūbāan Mith la Dh anū bi 'Aşĥābihim Falā Yasta`jilū ni َ051-059. തീര്ച്ചയായും ( ഇന്ന് ) അക്രമം ചെയ്യുന്നവര്ക്ക് ( പൂര്വ്വികരായ ) തങ്ങളുടെ കൂട്ടാളികള്ക്കു ലഭിച്ച വിഹിതം പോലെയുള്ള വിഹിതം തന്നെയുണ്ട്. അതിനാല് എന്നോട് അവര് ധൃതികൂട്ടാതിരിക്കട്ടെ. فَإِنّ َ لِلَّذِي نَ ظَلَمُوا ذَنُوبا ً مِثْلَ ذَنُو بِ أَصْحَابِهِمْ فَلاَ يَسْتَعْجِلُو نِ
Fawaylun Lilladh ī na Kafarū Min Yawmihimu A l-Ladh ī Yū`adū na َ051-060. അപ്പോള് തങ്ങള്ക്ക് താക്കീത് നല്കപ്പെടുന്നതായ ആ ദിവസം നിമിത്തം സത്യനിഷേധികള്ക്കു നാശം. فَوَيْل ٌ لِلَّذِي نَ كَفَرُوا مِن ْ يَوْمِهِمُ ا لَّذِي يُوعَدُو نَ