Hal 'Atāka Ĥadīthu Al-Ghāshiyahi  | [88.1] Ti è giunta notizia dell'Avvolgente ? | هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ الْغَاشِيَةِ |
Wujūhun Yawma'idhin Khāshi`ahun  | [88.2] Ci saranno in quel Giorno volti umiliati, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذٍ خَاشِعَة ٌ |
`Āmilatun Nāşibahun  | [88.3] di spossati e afflitti, | عَامِلَة ٌ نَاصِبَة ٌ |
Taşlá Nārāan Ĥāmiyahan  | [88.4] che bruceranno nel Fuoco ardente, | تَصْلَى نَاراً حَامِيَة ً |
Tusqá Min `Aynin 'Āniyahin  | [88.5] e saranno abbeverati da una fonte bollente. | تُسْقَى مِنْ عَيْن ٍ آنِيَة ٍ |
Laysa Lahum Ţa`āmun 'Illā Min Đarī`in  | [88.6] Per essi non ci sarà altro cibo che il darî' , | لَيْسَ لَهُمْ طَعَام ٌ إِلاَّ مِنْ ضَرِيع ٍ |
Lā Yusminu Wa Lā Yughnī Min Jū`in  | [88.7] che non nutre e non placa la fame. | لاَ يُسْمِنُ وَلاَ يُغْنِي مِنْ جُوع ٍ |
Wujūhun Yawma'idhin Nā`imahun  | [88.8] Ci saranno in quel Giorno volti lieti, | وُجُوه ٌ ٌ يَوْمَئِذ ٍ نَاعِمَة ٌ |
Lisa`yihā Rāđiyahun  | [88.9] soddisfatti delle loro opere, | لِسَعْيِهَا رَاضِيَة ٌ |
Fī Jannatin `Āliyahin  | [88.10] in un Giardino elevato, | فِي جَنَّةٍ عَالِيَة ٍ |
Lā Tasma`u Fīhā Lāghiyahan  | [88.11] in cui non s'odono discorsi vani. | لاَ تَسْمَعُ فِيهَا لاَغِيَة ً |
Fīhā `Aynun Jāriyahun  | [88.12] Colà vi è una fonte che scorre, | فِيهَا عَيْن ٌ جَارِيَة ٌ |
Fīhā Sururun Marfū`ahun  | [88.13] colà alti divani, | فِيهَا سُرُر ٌ مَرْفُوعَة ٌ |
Wa 'Akwābun Mawđū`ahun  | [88.14] e coppe poste [a portata di mano] | وَأَكْوَاب ٌ مَوْضُوعَة ٌ |
Wa Namāriqu Maşfūfahun  | [88.15] e cuscini assestati | وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَة ٌ |
Wa Zarābīyu Mabthūthahun  | [88.16] e tappeti distesi. | وَزَرَابِيُّ مَبْثُوثَة ٌ |
'Afalā Yanžurūna 'Ilá Al-'Ibili Kayfa Khuliqat  | [88.17] Non riflettono sui cammelli e su come sono stati creati, | أَفَلاَ يَنْظُرُونَ إِلَى الإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
Wa 'Ilá As-Samā'i Kayfa Rufi`at  | [88.18] sul cielo e come è stato elevato, | وَإِلَى السَّمَاءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
Wa 'Ilá Al-Jibāli Kayfa Nuşibat  | [88.19] sulle montagne e come sono state infisse , | وَإِلَى الْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
Wa 'Ilá Al-'Arđi Kayfa Suţiĥat  | [88.20] sulla terra e come è stata distesa? | وَإِلَى الأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
Fadhakkir 'Innamā 'Anta Mudhakkirun  | [88.21] Ammonisci dunque, ché tu altro non sei che un ammonitore | فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّر ٌ |
Lasta `Alayhim Bimusayţirin  | [88.22] e non hai autorità alcuna su di loro . | لَسْتَ عَلَيْهِمْ بِمُسَيْطِر ٍ |
'Illā Man Tawallá Wa Kafara  | [88.23] Quanto a chi volge le spalle e non crede, | إِلاَّ مَنْ تَوَلَّى وَكَفَرَ |
Fayu`adhdhibuhu Allāhu Al-`Adhāba Al-'Akbara  | [88.24] Allah lo castigherà con il castigo più grande. | فَيُعَذِّبُهُ اللَّهُ الْعَذَابَ الأَكْبَرَ |
'Inna 'Ilaynā 'Īābahum  | [88.25] In verità a Noi ritorneranno, | إِنَّ إِلَيْنَا إِيَابَهُمْ |
Thumma 'Inna `Alaynā Ĥisābahum  | [88.26] e allora spetterà a Noi chieder loro conto [delle loro azioni]. | ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُمْ |